Add parallel Print Page Options

Na ka mea a Hohepa ki ona tuakana, Ko Hohepa ahau; e ora ana ano ranei toku papa? A kihai ona tuakana i ahei te whakahoki kupu ki a ia; i pororaru hoki ratou i tona aroaro.

A ka mea a Hohepa ki ona tuakana, Whakatata mai ra ki ahau. A ka whakatata ratou. A ka mea ia, Ko Hohepa ahau, ko to koutou teina i hokona nei e koutou ki Ihipa.

Na, kaua ra e pouri, kaua hoki e mumura o koutou kanohi, mo koutou i hoko i ahau ki konei: no te mea he mea tono mai ahau e te Atua ki mua i a koutou hei whakaora tangata.

Ka rua hoki enei tau o te matekai ki te whenua: kei muri ano etahi atu tau e rima, e kore ai e parau, e kore ai e kokoti.

Kua tonoa mai nei hoki ahau e te Atua ki mua i a koutou kia whai putanga ai koutou ki te ao, kia ora ai hoki koutou i runga i te whakaoranga nui.

Ina, ehara i a koutou nana ahau i tono mai ki konei, engari na te Atua; kua waiho hoki ahau e ia hei matua ki a Parao, hei ariki ano mo tona whare katoa, hei kawana hoki mo te whenua katoa o Ihipa.

Hohoro, haere ki runga, ki toku papa, mea atu ki a ia, He penei te kupu a tau tama a Hohepa, Kua meinga ahau e te Atua hei ariki mo Ihipa katoa; haere mai ki ahau, kaua e whakaroa.

10 A me noho koe ki te whenua o Kohena, a ka tata koe ki ahau, koutou ko au tama, ko nga tama hoki a au tama, me au kahui, me au kau, me au mea katoa:

11 A ka atawhai ahau i a koe ki reira; e rima hoki enei tau matekai kei muri nei; kei rawakoretia koutou ko tou whare me au mea katoa.

Read full chapter

Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still living?”(A) But his brothers were not able to answer him,(B) because they were terrified at his presence.(C)

Then Joseph said to his brothers, “Come close to me.”(D) When they had done so, he said, “I am your brother Joseph, the one you sold into Egypt!(E) And now, do not be distressed(F) and do not be angry with yourselves for selling me here,(G) because it was to save lives that God sent me ahead of you.(H) For two years now there has been famine(I) in the land, and for the next five years there will be no plowing and reaping. But God sent me ahead of you to preserve for you a remnant(J) on earth and to save your lives by a great deliverance.[a](K)

“So then, it was not you who sent me here, but God.(L) He made me father(M) to Pharaoh, lord of his entire household and ruler of all Egypt.(N) Now hurry(O) back to my father and say to him, ‘This is what your son Joseph says: God has made me lord of all Egypt. Come down to me; don’t delay.(P) 10 You shall live in the region of Goshen(Q) and be near me—you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all you have.(R) 11 I will provide for you there,(S) because five years of famine(T) are still to come. Otherwise you and your household and all who belong to you will become destitute.’(U)

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 45:7 Or save you as a great band of survivors

15 A ka kihi ia i ona tuakana katoa, ka tangi hoki ki a ratou: a muri iho ka korero ona tuakana ki a ia.

Read full chapter

15 And he kissed(A) all his brothers and wept over them.(B) Afterward his brothers talked with him.(C)

Read full chapter