Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

27 “Then your servant my father said to us, ‘You know that my wife gave me two sons.[a] 28 The first disappeared[b] and I said, “He has surely been torn to pieces.” I have not seen him since. 29 If you take[c] this one from me too and an accident happens to him, then you will bring down my gray hair[d] in tragedy[e] to the grave.’[f]

Read full chapter

Notas al pie

  1. Genesis 44:27 tn Heb “that two sons my wife bore to me.”
  2. Genesis 44:28 tn Heb “went forth from me.”
  3. Genesis 44:29 tn The construction uses a perfect verbal form with the vav consecutive to introduce the conditional clause and then another perfect verbal form with a vav consecutive to complete the sentence: “if you take…then you will bring down.”
  4. Genesis 44:29 sn The expression bring down my gray hair is figurative, using a part for the whole—they would put Jacob in the grave. But the gray head signifies a long life of worry and trouble. See Gen 42:38.
  5. Genesis 44:29 tn Heb “evil/calamity.” The term is different than the one used in the otherwise identical statement recorded in v. 31 (see also 42:38).
  6. Genesis 44:29 tn Heb “to Sheol,” the dwelling place of the dead.

27 “Your servant my father(A) said to us, ‘You know that my wife bore me two sons.(B) 28 One of them went away from me, and I said, “He has surely been torn to pieces.”(C) And I have not seen him since.(D) 29 If you take this one from me too and harm comes to him, you will bring my gray head down to the grave(E) in misery.’(F)

Read full chapter

27 And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:

28 And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:

29 And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.

Read full chapter