A A A A A
Bible Book List

創世記 32:1-8 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

雅各懼怕以掃

32 雅各仍舊行路,神的使者遇見他。 雅各看見他們就說:「這是神的軍兵。」於是給那地方起名叫瑪哈念[a] 雅各打發人先往西珥地去,就是以東地,見他哥哥以掃 吩咐他們說:「你們對我主以掃說:『你的僕人雅各這樣說:我在拉班那裡寄居,直到如今。 我有牛、驢、羊群、僕婢,現在打發人來報告我主,為要在你眼前蒙恩。』」 所打發的人回到雅各那裡,說:「我們到了你哥哥以掃那裡,他帶著四百人,正迎著你來。」 雅各就甚懼怕,而且愁煩,便把那與他同在的人口和羊群、牛群、駱駝分做兩隊, 說:「以掃若來擊殺這一隊,剩下的那一隊還可以逃避。」

Footnotes:

  1. 創世記 32:2 就是「二軍兵」的意思。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

列王紀下 6:8-23 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

亞蘭人圍多坍

亞蘭王與以色列人爭戰,和他的臣僕商議說:「我要在某處某處安營。」 神人打發人去見以色列王,說:「你要謹慎,不要從某處經過,因為亞蘭人從那裡下來了。」 10 以色列王差人去窺探神人所告訴、所警戒他去的地方,就防備未受其害,不止一兩次。 11 亞蘭王因這事心裡驚疑,召了臣僕來,對他們說:「我們這裡有誰幫助以色列王,你們不指給我嗎?」 12 有一個臣僕說:「我主我王,無人幫助他,只有以色列中的先知以利沙將王在臥房所說的話告訴以色列王了。」 13 王說:「你們去探他在哪裡,我好打發人去捉拿他。」有人告訴王說:「他在多坍。」

14 王就打發車馬和大軍往那裡去,夜間到了,圍困那城。

以利沙慰安其僕

15 神人的僕人清早起來出去,看見車馬軍兵圍困了城。僕人對神人說:「哀哉!我主啊,我們怎樣行才好呢?」 16 神人說:「不要懼怕,與我們同在的比與他們同在的更多。」 17 以利沙禱告說:「耶和華啊,求你開這少年人的眼目,使他能看見。」耶和華開他的眼目,他就看見滿山有火車火馬圍繞以利沙 18 敵人下到以利沙那裡,以利沙禱告耶和華說:「求你使這些人的眼目昏迷。」耶和華就照以利沙的話,使他們的眼目昏迷。

領敵入邑以飲食之

19 以利沙對他們說:「這不是那道,也不是那城。你們跟我去,我必領你們到所尋找的人那裡。」於是領他們到了撒馬利亞

20 他們進了撒馬利亞以利沙禱告說:「耶和華啊,求你開這些人的眼目,使他們能看見。」耶和華開他們的眼目,他們就看見了,不料,是在撒馬利亞的城中。 21 以色列王見了他們,就問以利沙說:「我父啊,我可以擊殺他們嗎?」 22 回答說:「不可擊殺他們。就是你用刀用弓擄來的,豈可擊殺他們呢[a]?當在他們面前設擺飲食,使他們吃喝,回到他們的主人那裡。」 23 王就為他們預備了許多食物。他們吃喝完了,打發他們回到他們主人那裡。從此,亞蘭軍不再犯以色列境了。

Footnotes:

  1. 列王紀下 6:22 或作:也不可擊殺,何況這些人呢?
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

詩篇 34:7 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營,搭救他們。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

但以理書 6:22 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

22 我的神差遣使者封住獅子的口,叫獅子不傷我,因我在神面前無辜,我在王面前也沒有行過虧損的事。」

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

哥林多前書 6:2-3 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎? 豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

希伯來書 1:14 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

14 天使豈不都是服役的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人效力嗎?

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

創世記 32:3-23 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

雅各打發人先往西珥地去,就是以東地,見他哥哥以掃 吩咐他們說:「你們對我主以掃說:『你的僕人雅各這樣說:我在拉班那裡寄居,直到如今。 我有牛、驢、羊群、僕婢,現在打發人來報告我主,為要在你眼前蒙恩。』」 所打發的人回到雅各那裡,說:「我們到了你哥哥以掃那裡,他帶著四百人,正迎著你來。」 雅各就甚懼怕,而且愁煩,便把那與他同在的人口和羊群、牛群、駱駝分做兩隊, 說:「以掃若來擊殺這一隊,剩下的那一隊還可以逃避。」 雅各說:「耶和華我祖亞伯拉罕的神,我父親以撒的神啊,你曾對我說:『回你本地本族去,我要厚待你。』 10 你向僕人所施的一切慈愛和誠實,我一點也不配得。我先前只拿著我的杖過這約旦河,如今我卻成了兩隊了。 11 求你救我脫離我哥哥以掃的手,因為我怕他來殺我,連妻子帶兒女一同殺了。 12 你曾說:『我必定厚待你,使你的後裔如同海邊的沙,多得不可勝數。』」

送禮物給以掃

13 當夜,雅各在那裡住宿,就從他所有的物中拿禮物要送給他哥哥以掃 14 母山羊二百隻,公山羊二十隻;母綿羊二百隻,公綿羊二十隻; 15 奶崽子的駱駝三十隻,各帶著崽子;母牛四十隻,公牛十隻;母驢二十匹,驢駒十匹。 16 每樣各分一群,交在僕人手下,就對僕人說:「你們要在我前頭過去,使群群相離,有空閒的地方。」 17 又吩咐儘先走的說:「我哥哥以掃遇見你的時候,問你說:『你是哪家的人?要往哪裡去?你前頭這些是誰的?』 18 你就說:『是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物。他自己也在我們後邊。』」 19 又吩咐第二、第三和一切趕群畜的人說:「你們遇見以掃的時候也要這樣對他說。 20 並且你們要說:『你僕人雅各在我們後邊。』」因雅各心裡說:「我藉著在我前頭去的禮物解他的恨,然後再見他的面,或者他容納我。」 21 於是禮物先過去了,那夜雅各在隊中住宿。

雅各與天使摔跤而勝之

22 他夜間起來,帶著兩個妻子、兩個使女並十一個兒子,都過了雅博渡口。 23 先打發他們過河,又打發所有的都過去,

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

創世記 32:20-32 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

20 並且你們要說:『你僕人雅各在我們後邊。』」因雅各心裡說:「我藉著在我前頭去的禮物解他的恨,然後再見他的面,或者他容納我。」 21 於是禮物先過去了,那夜雅各在隊中住宿。

雅各與天使摔跤而勝之

22 他夜間起來,帶著兩個妻子、兩個使女並十一個兒子,都過了雅博渡口。 23 先打發他們過河,又打發所有的都過去, 24 只剩下雅各一人。有一個人來和他摔跤,直到黎明。 25 那人見自己勝不過他,就將他的大腿窩摸了一把,雅各的大腿窩正在摔跤的時候就扭了。 26 那人說:「天黎明了,容我去吧。」雅各說:「你不給我祝福,我就不容你去。」

神賜名以色列

27 那人說:「你名叫什麼?」他說:「我名叫雅各。」 28 那人說:「你的名不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與神與人較力,都得了勝。」 29 雅各問他說:「請將你的名告訴我。」那人說:「何必問我的名?」於是在那裡給雅各祝福。 30 雅各便給那地方起名叫毗努伊勒[a],意思說:「我面對面見了神,我的性命仍得保全。」 31 日頭剛出來的時候,雅各經過毗努伊勒,他的大腿就瘸了。 32 故此,以色列人不吃大腿窩的筋,直到今日,因為那人摸了雅各大腿窩的筋。

Footnotes:

  1. 創世記 32:30 就是「神之面」的意思。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

何西阿書 12:2-5 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

耶和華與猶大爭辯,必照雅各所行的懲罰他,按他所做的報應他。 他在腹中抓住哥哥的腳跟,壯年的時候與神較力。 與天使較力,並且得勝,哭泣懇求。在伯特利遇見耶和華, 耶和華萬軍之神在那裡曉諭我們以色列人,耶和華是他可記念的名。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

創世記 33 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

弟兄相見

33 雅各舉目觀看,見以掃來了,後頭跟著四百人,他就把孩子們分開交給利亞拉結和兩個使女, 並且叫兩個使女和她們的孩子在前頭,利亞和她的孩子在後頭,拉結約瑟在儘後頭。 他自己在他們前頭過去,一連七次俯伏在地,才就近他哥哥。 以掃跑來迎接他,將他抱住,又摟著他的頸項與他親嘴,兩個人就哭了。 以掃舉目看見婦人孩子,就說:「這些和你同行的是誰呢?」雅各說:「這些孩子是神施恩給你的僕人的。」 於是兩個使女和她們的孩子前來下拜, 利亞和她的孩子也前來下拜,隨後約瑟拉結也前來下拜。 以掃說:「我所遇見的這些群畜是什麼意思呢?」雅各說:「是要在我主面前蒙恩的。」 以掃說:「兄弟啊,我的已經夠了,你的仍歸你吧。」 10 雅各說:「不然,我若在你眼前蒙恩,就求你從我手裡收下這禮物。因為我見了你的面,如同見了神的面,並且你容納了我。 11 求你收下我帶來給你的禮物,因為神恩待我,使我充足。」雅各再三地求他,他才收下了。 12 以掃說:「我們可以起身前往,我在你前頭走。」 13 雅各對他說:「我主知道孩子們年幼嬌嫩,牛羊也正在乳養的時候,若是催趕一天,群畜都必死了。 14 求我主在僕人前頭走,我要量著在我面前群畜和孩子的力量慢慢地前行,直走到西珥我主那裡。」 15 以掃說:「容我把跟隨我的人留幾個在你這裡。」雅各說:「何必呢?只要在我主眼前蒙恩就是了。」 16 於是,以掃當日起行回往西珥去了。 17 雅各就往疏割去,在那裡為自己蓋造房屋,又為牲畜搭棚,因此那地方名叫疏割[a]

雅各往示劍

18 雅各巴旦亞蘭回來的時候,平平安安地到了迦南地的示劍城,在城東支搭帳篷, 19 就用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買了支帳篷的那塊地, 20 在那裡築了一座壇,起名叫伊利伊羅伊以色列[b]

Footnotes:

  1. 創世記 33:17 就是「棚」的意思。
  2. 創世記 33:20 就是「神,以色列神」的意思。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes