Jacob Marries Leah and Rachel

29 Then Jacob went on his journey and came to (A)the land of the people of the east. As he looked, he saw a well in the field, and behold, three flocks of sheep lying beside it, for out of that well the flocks were watered. The stone on the well's mouth was large, and when all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone from the mouth of the well and water the sheep, and put the stone back in its place over the mouth of the well.

Jacob said to them, “My brothers, where do you come from?” They said, (B)“We are from Haran.” He said to them, “Do you know Laban the son of Nahor?” They said, “We know him.” He said to them, “Is it well with him?” They said, “It is well; and see, Rachel his daughter is coming with the sheep!” He said, “Behold, it is still high day; it is not time for the livestock to be gathered together. Water the sheep and go, pasture them.” But they said, “We cannot until all the flocks are gathered together and the stone is rolled from the mouth of the well; then we water the sheep.”

While he was still speaking with them, (C)Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess. 10 Now as soon as Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, Jacob came near and rolled the stone from the well's mouth and watered the flock of Laban his mother's brother. 11 Then Jacob kissed Rachel and wept aloud. 12 And Jacob told Rachel that he was (D)her father's kinsman, and that he was Rebekah's son, (E)and she ran and told her father.

13 As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister's son, (F)he ran to meet him and embraced him and kissed him and brought him to his house. Jacob told Laban all these things, 14 and Laban said to him, (G)“Surely you are my bone and my flesh!” And he stayed with him a month.

15 Then Laban said to Jacob, “Because you are my kinsman, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?” 16 Now Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel. 17 Leah's eyes were weak,[a] but Rachel was beautiful in form and appearance. 18 Jacob loved Rachel. And he said, (H)“I will serve you seven years for your younger daughter Rachel.” 19 Laban said, “It is better that I give her to you than that I should give her to any other man; stay with me.” 20 So Jacob (I)served seven years for Rachel, and they seemed to him but a few days because of the love he had for her.

21 Then Jacob said to Laban, “Give me my wife that I may go in to her, for my time is completed.” 22 So Laban gathered together all the people of the place and (J)made a feast. 23 But in the evening he took his daughter Leah and brought her to Jacob, and he went in to her. 24 (Laban gave[b] (K)his female servant Zilpah to his daughter Leah to be her servant.) 25 And in the morning, behold, it was Leah! And Jacob said to Laban, “What is this you have done to me? Did I not serve with you for Rachel? Why then have you deceived me?” 26 Laban said, “It is not so done in our country, to give the younger before the firstborn. 27 (L)Complete the week of this one, and we will give you the other also in return for serving me another seven years.” 28 Jacob did so, and completed her week. Then Laban gave him his daughter Rachel to be his wife. 29 (Laban gave (M)his female servant Bilhah to his daughter Rachel to be her servant.) 30 So Jacob went in to Rachel also, and he loved Rachel more than Leah, and served Laban (N)for another seven years.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 29:17 Or soft
  2. Genesis 29:24 Or had given; also verse 29

Jacob’s Arrival in Haran

29 Jacob continued on his trip and came to the land in the east. He looked around, and out in a field he saw a well with a large stone over the opening. Three flocks of sheep were lying down near it, because the flocks were watered from that well. When all the flocks were gathered there, the stone would be rolled off the opening of the well so that the sheep could be watered. Then the stone would be put back in place over the opening of the well.

Jacob asked some people, “My friends, where are you from?”

“We’re from Haran,” they replied.

He asked them, “Do you know Laban, Nahor’s grandson?”

They answered, “We do.”

“How is he doing?” Jacob asked them.

“He’s fine,” they answered. “Here comes his daughter Rachel with the sheep.”

“It’s still the middle of the day,” he said. “It isn’t time yet to gather the livestock. Water the sheep. Then let them graze.”

They replied, “We can’t until all the flocks are gathered. When the stone is rolled off the opening of the well, we can water the sheep.”

While he was still talking to them, Rachel arrived with her father’s sheep, because she was a shepherd. 10 Jacob saw Rachel, daughter of his uncle Laban, with his uncle Laban’s sheep. He came forward and rolled the stone off the opening of the well and watered his uncle Laban’s sheep. 11 Then Jacob kissed Rachel and sobbed loudly. 12 When Jacob told Rachel that he was her father’s nephew and that he was Rebekah’s son, she ran and told her father.

13 As soon as Laban heard the news about his sister’s son Jacob, he ran to meet him. He hugged and kissed him and brought him into his home. Then Jacob told Laban all that had happened. 14 Laban said to him, “You are my own flesh and blood.”

Jacob Obtains Wives

Jacob stayed with him for a whole month. 15 Then Laban said to him, “Just because you’re my relative doesn’t mean that you should work for nothing. Tell me what your wages should be.”

16 Laban had two daughters. The name of the older one was Leah, and the name of the younger one was Rachel. 17 Leah had attractive eyes,[a] but Rachel had a beautiful figure and beautiful features. 18 Jacob loved Rachel. So he offered, “I’ll work seven years in return for your younger daughter Rachel.”

19 Laban responded, “It’s better that I give her to you than to any other man. Stay with me.” 20 Jacob worked seven years in return for Rachel, but the years seemed like only a few days to him because he loved her.

21 ⌞At the end of the seven years⌟ Jacob said to Laban, “The time is up; give me my wife! I want to sleep with her.” 22 So Laban invited all the people of that place and gave a wedding feast. 23 In the evening he took his daughter Leah and brought her to Jacob. Jacob slept with her. When morning came, he realized it was Leah.[b] 24 (Laban had given his slave Zilpah to his daughter Leah as her slave.)

25 “What have you done to me?” Jacob asked Laban. “Didn’t I work for you in return for Rachel? Why did you cheat me?”

26 Laban answered, “It’s not our custom to give the younger daughter ⌞in marriage⌟ before the older one. 27 Finish the week of wedding festivities with this daughter. Then we will give you the other one too. But you’ll have to work for me another seven years.”

28 That’s what Jacob did. He finished the week with Leah. Then Laban gave his daughter Rachel to him as his wife. 29 (Laban had given his slave Bilhah to his daughter Rachel as her slave.) 30 Jacob slept with Rachel too. He loved Rachel more than Leah. So he worked for Laban another seven years.

Read full chapter

Footnotes

  1. 29:17 Or “had no sparkle in her eyes.”
  2. 29:23 The first part of verse 25 (in Hebrew) has been placed in verse 23 to express the complex Hebrew paragraph structure more clearly in English.

Jacob sirve a Labán por Raquel y Lea

29 Siguió luego Jacob su camino, y fue a la tierra de los orientales. Y miró, y vio un pozo en el campo; y he aquí tres rebaños de ovejas que yacían cerca de él, porque de aquel pozo abrevaban los ganados; y había una gran piedra sobre la boca del pozo. Y juntaban allí todos los rebaños; y revolvían la piedra de la boca del pozo, y abrevaban las ovejas, y volvían la piedra sobre la boca del pozo a su lugar. Y les dijo Jacob: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos respondieron: De Harán somos. Él les dijo: ¿Conocéis a Labán hijo de Nacor? Y ellos dijeron: Sí, le conocemos. Y él les dijo: ¿Está bien? Y ellos dijeron: Bien, y he aquí Raquel su hija viene con las ovejas. Y él dijo: He aquí es aún muy de día; no es tiempo todavía de recoger el ganado; abrevad las ovejas, e id a apacentarlas. Y ellos respondieron: No podemos, hasta que se junten todos los rebaños, y remuevan la piedra de la boca del pozo, para que abrevemos las ovejas.

Mientras él aún hablaba con ellos, Raquel vino con el rebaño de su padre, porque ella era la pastora. 10 Y sucedió que cuando Jacob vio a Raquel, hija de Labán hermano de su madre, y las ovejas de Labán el hermano de su madre, se acercó Jacob y removió la piedra de la boca del pozo, y abrevó el rebaño de Labán hermano de su madre. 11 Y Jacob besó a Raquel, y alzó su voz y lloró. 12 Y Jacob dijo a Raquel que él era hermano de su padre, y que era hijo de Rebeca; y ella corrió, y dio las nuevas a su padre. 13 Así que oyó Labán las nuevas de Jacob, hijo de su hermana, corrió a recibirlo, y lo abrazó, lo besó, y lo trajo a su casa; y él contó a Labán todas estas cosas. 14 Y Labán le dijo: Ciertamente hueso mío y carne mía eres. Y estuvo con él durante un mes.

15 Entonces dijo Labán a Jacob: ¿Por ser tú mi hermano, me servirás de balde? Dime cuál será tu salario. 16 Y Labán tenía dos hijas: el nombre de la mayor era Lea, y el nombre de la menor, Raquel. 17 Y los ojos de Lea eran delicados, pero Raquel era de lindo semblante y de hermoso parecer. 18 Y Jacob amó a Raquel, y dijo: Yo te serviré siete años por Raquel tu hija menor. 19 Y Labán respondió: Mejor es que te la dé a ti, y no que la dé a otro hombre; quédate conmigo. 20 Así sirvió Jacob por Raquel siete años; y le parecieron como pocos días, porque la amaba.

21 Entonces dijo Jacob a Labán: Dame mi mujer, porque mi tiempo se ha cumplido, para unirme a ella. 22 Entonces Labán juntó a todos los varones de aquel lugar, e hizo banquete. 23 Y sucedió que a la noche tomó a Lea su hija, y se la trajo; y él se llegó a ella. 24 Y dio Labán su sierva Zilpa a su hija Lea por criada. 25 Venida la mañana, he aquí que era Lea; y Jacob dijo a Labán: ¿Qué es esto que me has hecho? ¿No te he servido por Raquel? ¿Por qué, pues, me has engañado? 26 Y Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la menor antes de la mayor. 27 Cumple la semana de esta, y se te dará también la otra, por el servicio que hagas conmigo otros siete años. 28 E hizo Jacob así, y cumplió la semana de aquella; y él le dio a Raquel su hija por mujer. 29 Y dio Labán a Raquel su hija su sierva Bilha por criada. 30 Y se llegó también a Raquel, y la amó también más que a Lea; y sirvió a Labán aún otros siete años.

Read full chapter

29 И встал Иаков и пошел в землю сынов востока.

И увидел: вот, на поле колодезь, и там три стада мелкого скота, лежавшие около него, потому что из того колодезя поили стада. Над устьем колодезя был большой камень.

Когда собирались туда все стада, отваливали камень от устья колодезя и поили овец; потом опять клали камень на свое место, на устье колодезя.

Иаков сказал им: братья мои! откуда вы? Они сказали: мы из Харрана.

Он сказал им: знаете ли вы Лавана, сына Нахорова? Они сказали: знаем.

Он еще сказал им: здравствует ли он? Они сказали: здравствует; и вот, Рахиль, дочь его, идет с овцами.

И сказал: вот, дня еще много; не время собирать скот; напойте овец и пойдите, пасите.

Они сказали: не можем, пока не соберутся все стада, и не отвалят камня от устья колодезя; тогда будем мы поить овец.

Еще он говорил с ними, как пришла Рахиль с мелким скотом отца своего, потому что она пасла.

10 Когда Иаков увидел Рахиль, дочь Лавана, брата матери своей, и овец Лавана, брата матери своей, то подошел Иаков, отвалил камень от устья колодезя и напоил овец Лавана, брата матери своей.

11 И поцеловал Иаков Рахиль и возвысил голос свой и заплакал.

12 И сказал Иаков Рахили, что он родственник отцу ее и что он сын Ревеккин. А она побежала и сказала отцу своему.

13 Лаван, услышав о Иакове, сыне сестры своей, выбежал ему навстречу, обнял его и поцеловал его, и ввел его в дом свой; и он рассказал Лавану всё сие.

14 Лаван же сказал ему: подлинно ты кость моя и плоть моя. И жил у него [Иаков] целый месяц.

15 И Лаван сказал Иакову: неужели ты даром будешь служить мне, потому что ты родственник? скажи мне, что заплатить тебе?

16 У Лавана же было две дочери; имя старшей: Лия; имя младшей: Рахиль.

17 Лия была слаба глазами, а Рахиль была красива станом и красива лицем.

18 Иаков полюбил Рахиль и сказал: я буду служить тебе семь лет за Рахиль, младшую дочь твою.

19 Лаван сказал: лучше отдать мне ее за тебя, нежели отдать ее за другого кого; живи у меня.

20 И служил Иаков за Рахиль семь лет; и они показались ему за несколько дней, потому что он любил ее.

21 И сказал Иаков Лавану: дай жену мою, потому что мне уже исполнилось время, чтобы войти к ней.

22 Лаван созвал всех людей того места и сделал пир.

23 Вечером же взял дочь свою Лию и ввел ее к нему; и вошел к ней [Иаков].

24 И дал Лаван служанку свою Зелфу в служанки дочери своей Лии.

25 Утром же оказалось, что это Лия. И сказал Лавану: что это сделал ты со мною? не за Рахиль ли я служил у тебя? зачем ты обманул меня?

26 Лаван сказал: в нашем месте так не делают, чтобы младшую выдать прежде старшей;

27 окончи неделю этой, потом дадим тебе и ту за службу, которую ты будешь служить у меня еще семь лет других.

28 Иаков так и сделал и окончил неделю этой. И [Лаван] дал Рахиль, дочь свою, ему в жену.

29 И дал Лаван служанку свою Валлу в служанки дочери своей Рахили.

30 [Иаков] вошел и к Рахили, и любил Рахиль больше, нежели Лию; и служил у него еще семь лет других.

Read full chapter

Jesus Heals a Boy with an Unclean Spirit

14 (A)And when they came to the disciples, they saw a great crowd around them, and scribes arguing with them. 15 And immediately all the crowd, when they saw him, (B)were greatly amazed and ran up to him and greeted him. 16 And he asked them, “What are you arguing about with them?” 17 And someone from the crowd answered him, “Teacher, I brought my son to you, for he has (C)a spirit that makes him mute. 18 And whenever it seizes him, it throws him down, and he foams and grinds his teeth and becomes rigid. So I asked your disciples to cast it out, and (D)they were not able.” 19 And he answered them, “O (E)faithless generation, (F)how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me.” 20 And they brought the boy to him. And when the spirit saw him, immediately it (G)convulsed the boy, and he fell on the ground and rolled about, foaming at the mouth. 21 And Jesus asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood. 22 And it has often cast him into fire and into water, to destroy him. But (H)if you can do anything, have compassion on us and help us.” 23 And Jesus said to him, (I)“‘If you can’! (J)All things are possible for one who believes.” 24 Immediately the father of the child cried out[a] and said, “I believe; (K)help my unbelief!” 25 And when Jesus saw that (L)a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, (M)“You mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.” 26 And after crying out and (N)convulsing him terribly, it came out, and the boy was like a corpse, so that most of them said, “He is dead.” 27 But Jesus (O)took him by the hand and lifted him up, and he arose. 28 And when he had (P)entered the house, his disciples asked him privately, “Why could we not cast it out?” 29 And he said to them, “This kind cannot be driven out by anything but prayer.”[b]

Jesus Again Foretells Death, Resurrection

30 (Q)They went on from there and passed through Galilee. And he did not want anyone to know, 31 for he was teaching his disciples, saying to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men, and they will kill him. And when he is killed, (R)after three days he will rise.” 32 (S)But they did not understand the saying, and were afraid to ask him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 9:24 Some manuscripts add with tears
  2. Mark 9:29 Some manuscripts add and fasting

Jesus Cures a Demon-Possessed Boy(A)

14 When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them. Some experts in Moses’ Teachings were arguing with them. 15 All the people were very surprised to see Jesus and ran to welcome him.

16 Jesus asked the experts in Moses’ Teachings, “What are you arguing about with them?”

17 A man in the crowd answered, “Teacher, I brought you my son. He is possessed by a spirit that won’t let him talk. 18 Whenever the spirit brings on a seizure, it throws him to the ground. Then he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes exhausted. I asked your disciples to force the spirit out, but they didn’t have the power to do it.”

19 Jesus said to them, “You unbelieving generation! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me!”

20 They brought the boy to him. As soon as the spirit saw Jesus, it threw the boy into convulsions. He fell on the ground, rolled around, and foamed at the mouth.

21 Jesus asked his father, “How long has he been like this?”

The father replied, “He has been this way since he was a child. 22 The demon has often thrown him into fire or into water to destroy him. If it’s possible for you, put yourself in our place, and help us!”

23 Jesus said to him, “As far as possibilities go, everything is possible for the person who believes.”

24 The child’s father cried out at once, “I believe! Help my lack of faith.”

25 When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he gave an order to the evil spirit. He said, “You spirit that won’t let him talk, I command you to come out of him and never enter him again.”

26 The evil spirit screamed, shook the child violently, and came out. The boy looked as if he were dead, and everyone said, “He’s dead!”

27 Jesus took his hand and helped him to stand up.

28 When Jesus went into a house, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we force the spirit out of the boy?”

29 He told them, “This kind of spirit can be forced out only by prayer.” [a]

Jesus Again Foretells That He Will Die and Come Back to Life(B)

30 They left that place and were passing through Galilee. Jesus did not want anyone to know where he was 31 because he was teaching his disciples. He taught them, “The Son of Man will be betrayed and handed over to people. They will kill him, but on the third day he will come back to life.”

32 The disciples didn’t understand what he meant and were afraid to ask him.

Read full chapter

Footnotes

  1. 9:29 Some manuscripts and translations add “and fasting.”

Jesús sana a un muchacho endemoniado

(Mt. 17.14-21; Lc. 9.37-43)

14 Cuando llegó a donde estaban los discípulos, vio una gran multitud alrededor de ellos, y escribas que disputaban con ellos. 15 Y en seguida toda la gente, viéndole, se asombró, y corriendo a él, le saludaron. 16 Él les preguntó: ¿Qué disputáis con ellos? 17 Y respondiendo uno de la multitud, dijo: Maestro, traje a ti a mi hijo, que tiene un espíritu mudo, 18 el cual, dondequiera que le toma, le sacude; y echa espumarajos, y cruje los dientes, y se va secando; y dije a tus discípulos que lo echasen fuera, y no pudieron. 19 Y respondiendo él, les dijo: ¡Oh generación incrédula! ¿Hasta cuándo he de estar con vosotros? ¿Hasta cuándo os he de soportar? Traédmelo. 20 Y se lo trajeron; y cuando el espíritu vio a Jesús, sacudió con violencia al muchacho, quien cayendo en tierra se revolcaba, echando espumarajos. 21 Jesús preguntó al padre: ¿Cuánto tiempo hace que le sucede esto? Y él dijo: Desde niño. 22 Y muchas veces le echa en el fuego y en el agua, para matarle; pero si puedes hacer algo, ten misericordia de nosotros, y ayúdanos. 23 Jesús le dijo: Si puedes creer, al que cree todo le es posible. 24 E inmediatamente el padre del muchacho clamó y dijo: Creo; ayuda mi incredulidad. 25 Y cuando Jesús vio que la multitud se agolpaba, reprendió al espíritu inmundo, diciéndole: Espíritu mudo y sordo, yo te mando, sal de él, y no entres más en él. 26 Entonces el espíritu, clamando y sacudiéndole con violencia, salió; y él quedó como muerto, de modo que muchos decían: Está muerto. 27 Pero Jesús, tomándole de la mano, le enderezó; y se levantó. 28 Cuando él entró en casa, sus discípulos le preguntaron aparte: ¿Por qué nosotros no pudimos echarle fuera? 29 Y les dijo: Este género con nada puede salir, sino con oración y ayuno.

Jesús anuncia otra vez su muerte

(Mt. 17.22-23; Lc. 9.43-45)

30 Habiendo salido de allí, caminaron por Galilea; y no quería que nadie lo supiese. 31 Porque enseñaba a sus discípulos, y les decía: El Hijo del Hombre será entregado en manos de hombres, y le matarán; pero después de muerto, resucitará al tercer día. 32 Pero ellos no entendían esta palabra, y tenían miedo de preguntarle.

Read full chapter

14 Придя к ученикам, увидел много народа около них и книжников, спорящих с ними.

15 Тотчас, увидев Его, весь народ изумился, и, подбегая, приветствовали Его.

16 Он спросил книжников: о чем спорите с ними?

17 Один из народа сказал в ответ: Учитель! я привел к Тебе сына моего, одержимого духом немым:

18 где ни схватывает его, повергает его на землю, и он испускает пену, и скрежещет зубами своими, и цепенеет. Говорил я ученикам Твоим, чтобы изгнали его, и они не могли.

19 Отвечая ему, Иисус сказал: о, род неверный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? Приведите его ко Мне.

20 И привели его к Нему. Как скоро [бесноватый] увидел Его, дух сотряс его; он упал на землю и валялся, испуская пену.

21 И спросил [Иисус] отца его: как давно это сделалось с ним? Он сказал: с детства;

22 и многократно [дух] бросал его и в огонь и в воду, чтобы погубить его; но, если что можешь, сжалься над нами и помоги нам.

23 Иисус сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, всё возможно верующему.

24 И тотчас отец отрока воскликнул со слезами: верую, Господи! помоги моему неверию.

25 Иисус, видя, что сбегается народ, запретил духу нечистому, сказав ему: дух немой и глухой! Я повелеваю тебе, выйди из него и впредь не входи в него.

26 И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мертвый, так что многие говорили, что он умер.

27 Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал.

28 И как вошел [Иисус] в дом, ученики Его спрашивали Его наедине: почему мы не могли изгнать его?

29 И сказал им: сей род не может выйти иначе, как от молитвы и поста.

30 Выйдя оттуда, проходили через Галилею; и Он не хотел, чтобы кто узнал.

31 Ибо учил Своих учеников и говорил им, что Сын Человеческий предан будет в руки человеческие и убьют Его, и, по убиении, в третий день воскреснет.

32 Но они не разумели сих слов, а спросить Его боялись.

Read full chapter