Add parallel Print Page Options

10 Niin Jaakob lähti Beersebasta mennäksensä Harraniin.

11 Ja hän osui erääseen paikkaan, johon yöpyi, sillä aurinko oli laskenut; ja hän otti sen paikan kivistä yhden, pani sen päänsä alaiseksi ja asettui nukkumaan siihen paikkaan.

12 Niin hän näki unta, ja katso, maan päälle oli asetettu tikapuut, joiden pää ulottui taivaaseen, ja katso, Jumalan enkelit kulkivat niitä myöten ylös ja alas.

13 Ja katso, Herra seisoi hänen edessään ja sanoi: "Minä olen Herra, sinun Isäsi Aabrahamin Jumala ja Iisakin Jumala. Tämän maan, jonka päällä sinä makaat, minä annan sinulle ja sinun jälkeläisillesi.

14 Ja sinun jälkeläistesi paljous on oleva kuin maan tomu, ja sinä leviät länteen ja itään, pohjoiseen ja etelään, ja sinussa ja sinun siemenessäsi tulevat siunatuiksi kaikki sukukunnat maan päällä.

15 Ja katso, minä olen sinun kanssasi ja varjelen sinua, missä ikinä kuljet, ja saatan sinut takaisin tähän maahan; sillä minä en jätä sinua, ennenkuin olen toteuttanut sen, minkä minä olen sinulle puhunut."

16 Silloin Jaakob heräsi unestansa ja sanoi: "Herra on totisesti tässä paikassa, enkä minä sitä tiennyt".

17 Ja pelko valtasi hänet, ja hän sanoi: "Kuinka peljättävä onkaan tämä paikka! Tässä on varmasti Jumalan huone ja taivaan portti."

18 Ja Jaakob nousi varhain aamulla, otti kiven, jonka hän oli pannut päänsä alaiseksi, ja nosti sen pystyyn patsaaksi ja vuodatti öljyä sen päälle.

19 Ja hän kutsui paikan Beeteliksi; mutta ennen oli kaupungin nimenä Luus.

20 Ja Jaakob teki lupauksen, sanoen: "Jos Jumala on minun kanssani ja varjelee minut sillä tiellä, jota nyt kuljen, ja antaa minulle leipää syödäkseni ja vaatteita pukeutuakseni,

21 niin että saan palata rauhassa isäni kotiin, niin on Herra oleva minun Jumalani;

22 ja tämä kivi, jonka olen patsaaksi pystyttänyt, on oleva Jumalan huone, ja kaikesta, mitä minulle suot, minä totisesti annan sinulle kymmenykset".

29 Ja Jaakob lähti matkaan ja tuli Idän miesten maalle.

Ja katso, hän huomasi kedolla kaivon, ja katso, sen ääressä makasi kolme lammaslaumaa, sillä siitä kaivosta oli tapana juottaa laumoja. Ja kaivon suulla oli suuri kivi.

Sentähden annettiin kaikkien laumojen kokoontua sinne ja sitten vieritettiin kivi kaivon suulta ja juotettiin lampaat, jonka jälkeen kivi taas pantiin paikoilleen kaivon suulle.

Ja Jaakob sanoi heille: "Veljeni, mistä te olette?" He vastasivat: "Harranista olemme".

Hän kysyi heiltä: "Tunnetteko Laabanin, Naahorin pojan?" He vastasivat: "Tunnemme".

Ja hän kysyi heiltä: "Voiko hän hyvin?" He vastasivat: "Hyvin hän voi; ja katso, Raakel, hänen tyttärensä, tulee tuolla lammasten kanssa".

Hän sanoi: "Vielä on täysi päivä ja liian aikaista koota lauma; juottakaa lampaat ja viekää ne takaisin laitumelle".

He vastasivat: "Emme voi, ennenkuin kaikki laumat ovat koolla ja kivi on vieritetty kaivon suulta; sitten juotamme lampaat".

Hänen vielä puhuessaan heidän kanssaan tuli Raakel isänsä lammasten kanssa, sillä hänen oli tapana olla paimenessa.

10 Kun Jaakob näki Raakelin, enonsa Laabanin tyttären, ja enonsa Laabanin lampaat, astui hän esiin ja vieritti kiven kaivon suulta ja juotti enonsa Laabanin lampaat.

11 Ja Jaakob suuteli Raakelia ja korotti äänensä ja itki.

12 Niin Jaakob ilmoitti Raakelille, että hän oli hänen isänsä sukulainen ja Rebekan poika; ja Raakel riensi pois ja ilmoitti sen isällensä.

13 Kun Laaban kuuli kerrottavan Jaakobista, sisarensa pojasta, riensi hän häntä vastaan, syleili ja suuteli häntä ja toi hänet kotiinsa; ja hän kertoi Laabanille kaikki, mitä oli tapahtunut.

14 Ja Laaban sanoi hänelle: "Niin, sinä olet minun luutani ja lihaani". Ja hän asui hänen luonaan kuukauden päivät.

15 Ja Laaban sanoi Jaakobille: "Olet tosin sukulaiseni, mutta palvelisitko silti minua palkatta? Sano minulle, mikä on palkkasi oleva."

16 Mutta Laabanilla oli kaksi tytärtä; vanhemman nimi oli Leea, nuoremman nimi oli Raakel.

17 Ja Leealla oli sameat silmät, mutta Raakelilla oli kaunis vartalo ja kauniit kasvot.

18 Ja Jaakob rakasti Raakelia; niin hän sanoi: "Minä palvelen sinua seitsemän vuotta saadakseni Raakelin, nuoremman tyttäresi".

19 Laaban vastasi: "Parempi on, että annan hänet sinulle, kuin että antaisin hänet jollekin toiselle; jää luokseni".

20 Jaakob palveli siis seitsemän vuotta saadakseen Raakelin, ja ne tuntuivat hänestä muutamilta päiviltä; niin hän rakasti häntä.

21 Senjälkeen Jaakob sanoi Laabanille: "Anna minulle vaimoni, sillä aikani on nyt kulunut umpeen, mennäkseni hänen tykönsä".

22 Silloin Laaban kutsui kokoon kaikki sen paikkakunnan asukkaat ja laittoi pidot;

23 mutta illalla hän otti tyttärensä Leean ja vei hänet hänen luokseen; ja hän yhtyi häneen.

24 Ja Laaban antoi orjattarensa Silpan tyttärellensä Leealle orjattareksi.

25 Aamulla hän näki, että se oli Leea. Ja hän sanoi Laabanille: "Mitä oletkaan minulle tehnyt? Olenhan palvellut sinua saadakseni Raakelin! Miksi petit minut?"

26 Laaban vastasi: "Ei ole meidän maassamme tapana antaa nuorempaa ennen vanhempaa.

27 Vietä nyt vain tämä hääviikko loppuun, niin annetaan sinulle toinenkin, kunhan olet palveluksessani vielä toiset seitsemän vuotta."

28 Ja Jaakob suostui siihen, ja kun hän oli viettänyt sen viikon loppuun, antoi Laaban myöskin tyttärensä Raakelin hänelle vaimoksi.

29 Ja Laaban antoi orjattarensa Bilhan tyttärellensä Raakelille orjattareksi.

30 Ja hän yhtyi myös Raakeliin, ja Raakel oli hänelle rakkaampi kuin Leea; ja hän palveli Laabanin luona vielä toiset seitsemän vuotta.

31 Ja kun Herra näki, että Leeaa hyljittiin, avasi hän hänen kohtunsa; mutta Raakel oli hedelmätön.

32 Niin Leea tuli raskaaksi ja synnytti pojan ja antoi hänelle nimen Ruuben, sanoen: "Herra on nähnyt minun kurjuuteni; nyt on mieheni rakastava minua".

33 Ja hän tuli jälleen raskaaksi ja synnytti pojan ja sanoi: "Herra on kuullut, että minua hyljitään, ja on antanut minulle myös tämän". Niin hän antoi hänelle nimen Simeon.

34 Ja hän tuli jälleen raskaaksi ja synnytti pojan ja sanoi: "Nyt kai mieheni vihdoinkin kiintyy minuun, sillä olenhan synnyttänyt hänelle kolme poikaa". Sentähden hän antoi hänelle nimen Leevi.

35 Ja hän tuli vieläkin raskaaksi ja synnytti pojan ja sanoi: "Nyt minä kiitän Herraa". Sentähden hän antoi hänelle nimen Juuda. Sitten hän lakkasi synnyttämästä.

30 Kun Raakel näki, ettei hän synnyttänyt Jaakobille, kadehti hän sisartaan ja sanoi Jaakobille: "Hanki minulle lapsia, muuten minä kuolen".

Niin Jaakob vihastui Raakeliin ja sanoi: "Minäkö olen Jumala, joka on kieltänyt sinulta kohdun hedelmän?"

Mutta Raakel sanoi: "Tässä on orjattareni Bilha; yhdy häneen, että hän synnyttäisi minun helmaani ja minäkin siten saisin lapsia hänestä".

Ja hän antoi hänelle orjattarensa Bilhan vaimoksi ja Jaakob yhtyi häneen.

Ja Bilha tuli raskaaksi ja synnytti Jaakobille pojan.

Niin Raakel sanoi: "Jumala hankki minulle oikeuden, ja hän kuuli minun ääneni ja antoi minulle pojan". Sentähden hän antoi hänelle nimen Daan.

Ja Bilha, Raakelin orjatar, tuli jälleen raskaaksi ja synnytti Jaakobille toisen pojan.

Niin Raakel sanoi: "Jumalan taisteluja minä olen taistellut sisareni kanssa ja olen voittanut". Ja hän antoi hänelle nimen Naftali.

Kun Leea näki lakanneensa synnyttämästä, otti hän orjattarensa Silpan ja antoi hänet Jaakobille vaimoksi.

10 Ja Silpa, Leean orjatar, synnytti Jaakobille pojan.

11 Niin Leea sanoi: "Onneksi!" Ja hän antoi hänelle nimen Gaad.

12 Ja Silpa, Leean orjatar, synnytti Jaakobille toisen pojan.

13 Niin Leea sanoi: "Onnellista minua! Niin, naiset ylistävät minua onnelliseksi." Ja hän antoi hänelle nimen Asser.

14 Mutta Ruuben meni kerran ulos nisunleikkuun aikana ja löysi lemmenmarjoja vainiolta ja toi ne äidillensä Leealle. Niin Raakel sanoi Leealle: "Anna minulle poikasi lemmenmarjoja".

15 Leea vastasi hänelle: "Eikö riitä, että olet vienyt minulta mieheni, koska tahdot ottaa vielä poikani lemmenmarjatkin?" Raakel sanoi: "Olkoon, maatkoon hän tämän yön sinun kanssasi, kunhan saan poikasi lemmenmarjat".

16 Kun Jaakob illalla palasi vainiolta, meni Leea häntä vastaan ja sanoi: "Minun luokseni sinun on tultava, sillä minä olen ostanut sinut poikani lemmenmarjoilla". Ja hän makasi sen yön hänen kanssaan.

17 Ja Jumala kuuli Leeaa, ja Leea tuli raskaaksi ja synnytti Jaakobille viidennen pojan.

18 Niin Leea sanoi: "Jumala on palkinnut minulle sen, että annoin orjattareni miehelleni". Ja hän antoi hänelle nimen Isaskar.

19 Ja Leea tuli jälleen raskaaksi ja synnytti Jaakobille kuudennen pojan.

20 Silloin Leea sanoi: "Jumala on antanut minulle hyvän lahjan. Nyt mieheni on asuva minun luonani, sillä minä olen synnyttänyt hänelle kuusi poikaa." Ja hän antoi hänelle nimen Sebulon.

21 Sitten hän synnytti tyttären ja antoi hänelle nimen Diina.

22 Mutta Jumala muisti Raakeliakin, ja Jumala kuuli häntä ja avasi hänen kohtunsa.

23 Niin hän tuli raskaaksi ja synnytti pojan ja sanoi: "Jumala on ottanut pois minun häpeäni".

24 Ja hän antoi hänelle nimen Joosef, sanoen: "Herra antakoon minulle vielä toisen pojan".

25 Ja kun Raakel oli synnyttänyt Joosefin, sanoi Jaakob Laabanille: "Päästä minut menemään kotiini ja omaan maahani.

26 Anna minulle vaimoni ja lapseni, joiden vuoksi olen sinua palvellut, mennäkseni pois; sillä tiedäthän itse, kuinka olen sinua palvellut."

27 Laaban vastasi hänelle: "Jospa saisin armon silmiesi edessä! Merkkini ilmoittavat, että Herra sinun tähtesi on siunannut minua."

28 Ja hän sanoi vielä: "Määrää palkka, joka minun on sinulle maksettava, niin minä sen annan".

29 Hän vastasi hänelle: "Itsehän tiedät, kuinka minä olen sinua palvellut ja millaiseksi karjasi on tullut minun hoidossani.

30 Sillä vähän sinulla oli ennen minun tuloani, mutta sitten se on karttunut suureksi, ja Herra on siunannut sinua, missä vain minä liikuin. Mutta milloin saan ruveta tekemään työtä minäkin oman perheeni hyväksi?"

31 Hän vastasi: "Mitä minun on sinulle annettava?" Jaakob sanoi: "Ei sinun tarvitse antaa minulle mitään. Jos myönnät minulle tämän, niin minä yhä edelleen paimennan ja vartioitsen sinun laumojasi:

32 minä tarkastan tänään kaiken laumasi; erota siitä pois kaikki pilkulliset ja kirjavat lampaat sekä karitsoista kaikki mustat ja vuohista kirjavat ja pilkulliset. Ja minun palkkani on sitten oleva tämä,

33 ja siinä minun rehellisyyteni tulee toteennäytetyksi: kun vasta tulet omin silmin katsomaan minun palkkaani, niin kaikki vuohet, jotka eivät ole pilkullisia eivätkä kirjavia, ja kaikki karitsat, jotka eivät ole mustia, katsottakoon minun varastamikseni."

34 Laaban vastasi: "Hyvä, olkoon, niinkuin olet puhunut".

35 Ja samana päivänä hän erotti pois juovikkaat ja kirjavat vuohipukit ja kaikki pilkulliset ja kirjavat vuohet - kaikki, joissa oli jotakin valkoista - sekä kaikki mustat karitsat ja jätti ne poikiensa hoitoon.

36 Ja hän asetti niin, että oli kolmen päivän välimatka hänen ja Jaakobin välillä; ja Jaakob paimensi Laabanin muuta karjaa.

37 Mutta Jaakob otti itselleen tuoreita haavan, mantelipuun ja plataanin oksia ja kuori niihin valkeita juovia, paljastaen oksien valkoisen rungon.

38 Ja kuorimansa oksat hän pani eläinten eteen vesikaukaloihin eli juoma-astioihin, joista ne tulivat juomaan; ja ne olivat kiimallaan tullessansa juomaan.

39 Ja eläimet pariutuivat oksien edessä ja synnyttivät juovikkaita, pilkullisia ja kirjavia karitsoita.

40 Sitten Jaakob erotti karitsat; ja hän asetti eläinten päät niihin päin, jotka olivat pilkullisia, ja kaikkiin niihin päin, jotka olivat mustia Laabanin laumassa; siten hän hankki itselleen eri laumansa eikä päästänyt niitä Laabanin laumaan.

41 Ja joka kerta kun voimakkaat eläimet olivat kiimallaan, pani Jaakob oksat eläinten silmien eteen vesikaukaloihin, niin että ne pariutuivat oksien edessä.

42 Mutta heikkojen eläinten eteen hän ei niitä pannut. Niin joutuivat heikot Laabanille ja voimakkaat Jaakobille.

43 Ja siten mies tuli ylen rikkaaksi; hän sai paljon pikkukarjaa sekä palvelijattaria, palvelijoita, kameleja ja aaseja.

31 Mutta hän sai kuulla, että Laabanin pojat puhuivat näin: "Jaakob on anastanut kaikki, mitä isämme omisti; isämme omaisuudesta hän on hankkinut itselleen kaiken tämän rikkauden".

Ja Jaakob huomasi Laabanin kasvoista, ettei hän ollut häntä kohtaan niinkuin ennen.

Ja Herra sanoi Jaakobille: "Palaja isiesi maahan ja sukusi tykö. Minä olen sinun kanssasi."

Niin Jaakob kutsutti Raakelin ja Leean kedolle laumansa luo,

ja hän sanoi heille: "Minä huomaan isänne kasvoista, ettei hän ole minua kohtaan niinkuin ennen, vaikka isäni Jumala on ollut minun kanssani.

Te tiedätte, että minä olen palvellut isäänne kaikin voimin,

mutta isänne on kohdellut minua petollisesti ja muuttanut palkkaani kymmenen kertaa. Jumala ei kuitenkaan ole sallinut hänen tehdä minulle mitään vahinkoa.

Kun hän sanoi: 'Pilkulliset olkoot sinun palkkasi', niin koko lauma kantoi pilkullisia; ja kun hän sanoi: 'Juovikkaat olkoot sinun palkkasi', niin koko lauma kantoi juovikkaita.

Niin on Jumala ottanut isänne omaisuuden ja antanut minulle.

10 Mutta lauman pariutumisen aikana minä nostin silmäni ja näin unessa, että vuohipukit, jotka astuivat laumaa, olivat juovikkaita, pilkullisia ja kirjavia.

11 Ja Jumalan enkeli sanoi minulle unessa: 'Jaakob!' Minä vastasin: 'Tässä olen'.

12 Niin hän sanoi: 'Nosta silmäsi ja katso, kaikki vuohipukit, jotka astuvat laumaa, ovat juovikkaita, pilkullisia ja kirjavia, sillä minä olen nähnyt kaiken, mitä Laaban sinulle tekee.

13 Minä olen Jumala, joka ilmestyin Beetelissä, jossa sinä voitelit patsaan ja jossa teit minulle lupauksen. Nouse nyt ja lähde tästä maasta ja palaja synnyinmaahasi.'"

14 Silloin Raakel ja Leea vastasivat ja sanoivat hänelle: "Ei meillä ole enää osaa eikä perintöä isämme talossa.

15 Eikö hän pitänyt meitä kuin vieraita, koska myi meidät ja söi suuhunsa meistä saamansa hinnan.

16 Niin, koko se rikkaus, jonka Jumala on ottanut isältämme, meidän se on ja meidän lastemme. Tee siis nyt kaikki, mitä Jumala on sinulle sanonut."

17 Silloin Jaakob nousi ja nosti lapsensa ja vaimonsa kamelien selkään

18 ja kuljetti pois kaiken karjansa ja kaiken omaisuutensa, jonka hän oli koonnut, kaiken omistamansa ja Mesopotamiassa hankkimansa karjan, mennäkseen isänsä Iisakin luo Kanaanin maahan.

19 Mutta Laaban oli mennyt keritsemään lampaitaan. Silloin Raakel varasti isänsä kotijumalat.

20 Ja Jaakob lähti varkain aramilaisen Laabanin luota eikä ilmaissut hänelle pakenemisaiettaan.

21 Niin hän pakeni kaikkinensa, lähti ja meni virran yli ja suuntasi kulkunsa Gileadin vuorille päin.

22 Mutta kolmantena päivänä Laabanille ilmoitettiin, että Jaakob oli paennut.

23 Silloin hän otti mukaansa heimonsa miehet ja ajoi häntä takaa seitsemän päivänmatkaa ja saavutti hänet Gileadin vuorilla.

24 Mutta Jumala tuli aramilaisen Laabanin luo unessa yöllä ja sanoi hänelle: "Varo, ettet puhu Jaakobille hyvää etkä pahaa".

25 Ja Laaban saavutti Jaakobin. Jaakob oli pystyttänyt telttansa vuorelle, Laaban taas pystytti telttansa Gileadin vuorelle.

26 Ja Laaban sanoi Jaakobille: "Mitä oletkaan tehnyt? Sinä olet pettänyt minut ja kuljettanut pois minun tyttäreni niinkuin miekalla otetut!

27 Minkätähden pakenit salaa, läksit luotani varkain? Et ilmoittanut minulle mitään, ja niin minä en saanut saattaa sinua matkalle iloiten ja laulaen, vaskirummuin ja kantelein,

28 etkä suonut minun suudella lasteni lapsia ja tyttäriäni. Tyhmästi sinä olet menetellyt.

29 Minulla olisi valta tehdä teille pahaa, mutta teidän isänne Jumala sanoi minulle viime yönä näin: 'Varo, ettet puhu Jaakobille hyvää etkä pahaa'.

30 Olkoon: sinä olet nyt lähtenyt matkallesi, koska niin suuresti ikävöit isäsi kotiin, mutta minkätähden olet varastanut minun jumalani?"

31 Jaakob vastasi ja sanoi Laabanille: "Minä pelkäsin, sillä ajattelin, että sinä riistäisit minulta tyttäresi.

32 Mutta se, jonka hallusta löydät jumalasi, menettäköön henkensä. Heimojemme miesten läsnäollessa tutki, mitä minulla on, ja ota pois, mikä on omaasi." Sillä Jaakob ei tiennyt, että Raakel oli ne varastanut.

33 Ja Laaban meni Jaakobin telttaan, Leean telttaan ja molempien orjatarten telttaan, mutta ei löytänyt mitään. Ja tultuaan ulos Leean teltasta hän meni Raakelin telttaan.

34 Mutta Raakel oli ottanut kotijumalat, pannut ne kamelin satulaan ja istunut niiden päälle. Ja Laaban penkoi koko teltan, mutta ei löytänyt mitään.

35 Ja hän sanoi isällensä: "Älä vihastu, herrani, siitä etten voi nousta sinun edessäsi, sillä minun on, niinkuin naisten tavallisesti on". Ja Laaban etsi, mutta ei löytänyt kotijumalia.

36 Silloin Jaakob vihastui ja soimasi Laabania; Jaakob puhkesi puhumaan ja sanoi Laabanille: "Mitä minä olen rikkonut, mitä pahaa minä olen tehnyt, että näin minua ahdistat?

37 Nyt olet penkonut kaikki minun tavarani; mitä olet löytänyt sellaista, joka olisi sinun talosi tavaraa? Tuo se tähän minun heimoni ja sinun heimosi miesten eteen, että he ratkaisisivat meidän molempien välin.

38 Jo kaksikymmentä vuotta minä olen ollut sinun luonasi; sinun uuhesi ja vuohesi eivät ole synnyttäneet keskoisia, enkä minä ole oinaita sinun laumastasi syönyt.

39 Pedon haaskaamaa en ole sinulle tuonut, se oli minun itseni korvattava; minulta sinä sen vaadit, olipa se viety päivällä tai viety yöllä.

40 Päivällä vaivasi minua helle, yöllä vilu, ja uni pakeni silmistäni.

41 Jo kaksikymmentä vuotta minä olen ollut sinun talossasi; neljätoista vuotta minä palvelin sinua saadakseni molemmat tyttäresi ja kuusi vuotta saadakseni sinulta karjaa, mutta kymmenen kertaa sinä muutit minun palkkani.

42 Jos minun isäni Jumala, Aabrahamin Jumala, jota myöskin Iisak pelkää, ei olisi ollut minun puolellani, niin sinä olisit nyt lähettänyt minut tyhjänä tieheni. Jumala on nähnyt minun kurjuuteni ja kätteni vaivannäön, ja hän ratkaisi viime yönä asian."

43 Niin Laaban vastasi ja sanoi Jaakobille: "Tyttäret ovat minun tyttäriäni, ja lapset ovat minun lapsiani, ja karja on minun karjaani, ja kaikki, mitä näet, on minun omaani. Mutta minkä minä nyt mahdan näille tyttärilleni tai lapsille, jotka he ovat synnyttäneet!

44 Tule siis, tehkäämme liitto keskenämme, ja olkoon se todistuksena meidän välillämme, minun ja sinun."

45 Silloin Jaakob otti kiven ja nosti sen pystyyn patsaaksi.

46 Ja Jaakob sanoi heimonsa miehille: "Kootkaa kiviä". Ja he ottivat kiviä ja rakensivat roukkion ja aterioivat siinä sen kiviroukkion päällä.

47 Ja Laaban antoi sille nimen Jegar-Saahaduta, mutta Jaakob antoi sille nimen Galed.

48 Ja Laaban sanoi: "Tämä roukkio olkoon tänään todistajana meidän välillämme, minun ja sinun"; sentähden hän antoi sille nimen Galed

49 ja myöskin nimen Mispa, sillä hän sanoi: "Herra olkoon vartija meidän välillämme, minun ja sinun, kun joudumme loitolle toistemme näkyvistä.

50 Jos sinä kohtelet pahasti minun tyttäriäni tahi otat toisia vaimoja tyttärieni lisäksi, niin tiedä, että vaikkei ketään ihmistä olekaan läsnä, Jumala kuitenkin on todistajana meidän välillämme, minun ja sinun."

51 Ja Laaban sanoi vielä Jaakobille: "Katso, tämä roukkio ja tämä patsas, jonka minä olen pystyttänyt meidän välillemme, minun ja sinun

52 - tämä roukkio olkoon todistuksena, ja myöskin tämä patsas olkoon todistuksena siitä, etten minä kulje tämän roukkion ohi sinun luoksesi ja ettet sinäkään kulje tämän roukkion ja tämän patsaan ohi minun luokseni paha mielessä.

53 Aabrahamin Jumala ja Naahorin Jumala, heidän isiensä Jumala, olkoon tuomarina meidän välillämme." Ja Jaakob vannoi valansa Jumalan kautta, jota hänen isänsä Iisak pelkäsi.

54 Ja Jaakob uhrasi vuorella teurasuhrin ja kutsui heimonsa miehet aterioimaan, ja he aterioivat ja olivat yötä vuorella.

55 Mutta varhain seuraavana aamuna Laaban nousi, suuteli lastensa lapsia ja tyttäriään ja hyvästeli heidät; sitten hän lähti matkaan ja palasi kotiinsa.

32 Mutta Jaakob kulki tietänsä; ja Jumalan enkeleitä tuli häntä vastaan.

Ja nähdessään heidät Jaakob sanoi: "Tämä on Jumalan sotajoukkoa". Ja hän antoi sille paikalle nimen Mahanaim.

Sitten Jaakob lähetti sanansaattajat edellään veljensä Eesaun luo Seirin maahan, Edomin alueelle.

Jacob’s Dream at Bethel

10 Jacob left Beersheba(A) and set out for Harran.(B) 11 When he reached a certain place,(C) he stopped for the night because the sun had set. Taking one of the stones there, he put it under his head(D) and lay down to sleep. 12 He had a dream(E) in which he saw a stairway resting on the earth, with its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it.(F) 13 There above it[a] stood the Lord,(G) and he said: “I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac.(H) I will give you and your descendants the land(I) on which you are lying.(J) 14 Your descendants will be like the dust of the earth, and you(K) will spread out to the west and to the east, to the north and to the south.(L) All peoples on earth will be blessed through you and your offspring.[b](M) 15 I am with you(N) and will watch over you(O) wherever you go,(P) and I will bring you back to this land.(Q) I will not leave you(R) until I have done what I have promised you.(S)(T)

16 When Jacob awoke from his sleep,(U) he thought, “Surely the Lord is in this place, and I was not aware of it.” 17 He was afraid and said, “How awesome is this place!(V) This is none other than the house of God;(W) this is the gate of heaven.”

18 Early the next morning Jacob took the stone he had placed under his head(X) and set it up as a pillar(Y) and poured oil on top of it.(Z) 19 He called that place Bethel,[c](AA) though the city used to be called Luz.(AB)

20 Then Jacob made a vow,(AC) saying, “If God will be with me and will watch over me(AD) on this journey I am taking and will give me food to eat and clothes to wear(AE) 21 so that I return safely(AF) to my father’s household,(AG) then the Lord[d] will be my God(AH) 22 and[e] this stone that I have set up as a pillar(AI) will be God’s house,(AJ) and of all that you give me I will give you a tenth.(AK)

Jacob Arrives in Paddan Aram

29 Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples.(AL) There he saw a well in the open country, with three flocks of sheep lying near it because the flocks were watered from that well.(AM) The stone(AN) over the mouth of the well was large. When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone(AO) away from the well’s mouth and water the sheep.(AP) Then they would return the stone to its place over the mouth of the well.

Jacob asked the shepherds, “My brothers, where are you from?”(AQ)

“We’re from Harran,(AR)” they replied.

He said to them, “Do you know Laban, Nahor’s grandson?”(AS)

“Yes, we know him,” they answered.

Then Jacob asked them, “Is he well?”

“Yes, he is,” they said, “and here comes his daughter Rachel(AT) with the sheep.(AU)

“Look,” he said, “the sun is still high; it is not time for the flocks to be gathered. Water the sheep and take them back to pasture.”

“We can’t,” they replied, “until all the flocks are gathered and the stone(AV) has been rolled away from the mouth of the well. Then we will water(AW) the sheep.”

While he was still talking with them, Rachel came with her father’s sheep,(AX) for she was a shepherd. 10 When Jacob saw Rachel(AY) daughter of his uncle Laban, and Laban’s sheep, he went over and rolled the stone(AZ) away from the mouth of the well and watered(BA) his uncle’s sheep.(BB) 11 Then Jacob kissed(BC) Rachel and began to weep aloud.(BD) 12 He had told Rachel that he was a relative(BE) of her father and a son of Rebekah.(BF) So she ran and told her father.(BG)

13 As soon as Laban(BH) heard the news about Jacob, his sister’s son, he hurried to meet him. He embraced him(BI) and kissed him and brought him to his home, and there Jacob told him all these things. 14 Then Laban said to him, “You are my own flesh and blood.”(BJ)

Jacob Marries Leah and Rachel

After Jacob had stayed with him for a whole month, 15 Laban said to him, “Just because you are a relative(BK) of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages(BL) should be.”

16 Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah,(BM) and the name of the younger was Rachel.(BN) 17 Leah had weak[f] eyes, but Rachel(BO) had a lovely figure and was beautiful.(BP) 18 Jacob was in love with Rachel(BQ) and said, “I’ll work for you seven years in return for your younger daughter Rachel.”(BR)

19 Laban said, “It’s better that I give her to you than to some other man. Stay here with me.” 20 So Jacob served seven years to get Rachel,(BS) but they seemed like only a few days to him because of his love for her.(BT)

21 Then Jacob said to Laban, “Give me my wife. My time is completed, and I want to make love to her.(BU)

22 So Laban brought together all the people of the place and gave a feast.(BV) 23 But when evening came, he took his daughter Leah(BW) and brought her to Jacob, and Jacob made love to her. 24 And Laban gave his servant Zilpah(BX) to his daughter as her attendant.(BY)

25 When morning came, there was Leah! So Jacob said to Laban, “What is this you have done to me?(BZ) I served you for Rachel, didn’t I? Why have you deceived me?(CA)

26 Laban replied, “It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older one.(CB) 27 Finish this daughter’s bridal week;(CC) then we will give you the younger one also, in return for another seven years of work.(CD)

28 And Jacob did so. He finished the week with Leah, and then Laban gave him his daughter Rachel to be his wife.(CE) 29 Laban gave his servant Bilhah(CF) to his daughter Rachel as her attendant.(CG) 30 Jacob made love to Rachel also, and his love for Rachel was greater than his love for Leah.(CH) And he worked for Laban another seven years.(CI)

Jacob’s Children

31 When the Lord saw that Leah was not loved,(CJ) he enabled her to conceive,(CK) but Rachel remained childless. 32 Leah became pregnant and gave birth to a son.(CL) She named him Reuben,[g](CM) for she said, “It is because the Lord has seen my misery.(CN) Surely my husband will love me now.”

33 She conceived again, and when she gave birth to a son she said, “Because the Lord heard that I am not loved,(CO) he gave me this one too.” So she named him Simeon.[h](CP)

34 Again she conceived, and when she gave birth to a son she said, “Now at last my husband will become attached to me,(CQ) because I have borne him three sons.” So he was named Levi.[i](CR)

35 She conceived again, and when she gave birth to a son she said, “This time I will praise the Lord.” So she named him Judah.[j](CS) Then she stopped having children.(CT)

30 When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children,(CU) she became jealous of her sister.(CV) So she said to Jacob, “Give me children, or I’ll die!”

Jacob became angry with her and said, “Am I in the place of God,(CW) who has kept you from having children?”(CX)

Then she said, “Here is Bilhah,(CY) my servant.(CZ) Sleep with her so that she can bear children for me and I too can build a family through her.”(DA)

So she gave him her servant Bilhah as a wife.(DB) Jacob slept with her,(DC) and she became pregnant and bore him a son. Then Rachel said, “God has vindicated me;(DD) he has listened to my plea and given me a son.”(DE) Because of this she named him Dan.[k](DF)

Rachel’s servant Bilhah(DG) conceived again and bore Jacob a second son. Then Rachel said, “I have had a great struggle with my sister, and I have won.”(DH) So she named him Naphtali.[l](DI)

When Leah(DJ) saw that she had stopped having children,(DK) she took her servant Zilpah(DL) and gave her to Jacob as a wife.(DM) 10 Leah’s servant Zilpah(DN) bore Jacob a son. 11 Then Leah said, “What good fortune!”[m] So she named him Gad.[n](DO)

12 Leah’s servant Zilpah bore Jacob a second son. 13 Then Leah said, “How happy I am! The women will call me(DP) happy.”(DQ) So she named him Asher.[o](DR)

14 During wheat harvest,(DS) Reuben went out into the fields and found some mandrake plants,(DT) which he brought to his mother Leah. Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.”

15 But she said to her, “Wasn’t it enough(DU) that you took away my husband? Will you take my son’s mandrakes too?”

“Very well,” Rachel said, “he can sleep with you tonight in return for your son’s mandrakes.”(DV)

16 So when Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him. “You must sleep with me,” she said. “I have hired you with my son’s mandrakes.”(DW) So he slept with her that night.

17 God listened to Leah,(DX) and she became pregnant and bore Jacob a fifth son. 18 Then Leah said, “God has rewarded me for giving my servant to my husband.”(DY) So she named him Issachar.[p](DZ)

19 Leah conceived again and bore Jacob a sixth son. 20 Then Leah said, “God has presented me with a precious gift. This time my husband will treat me with honor,(EA) because I have borne him six sons.” So she named him Zebulun.[q](EB)

21 Some time later she gave birth to a daughter and named her Dinah.(EC)

22 Then God remembered Rachel;(ED) he listened to her(EE) and enabled her to conceive.(EF) 23 She became pregnant and gave birth to a son(EG) and said, “God has taken away my disgrace.”(EH) 24 She named him Joseph,[r](EI) and said, “May the Lord add to me another son.”(EJ)

Jacob’s Flocks Increase

25 After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Send me on my way(EK) so I can go back to my own homeland.(EL) 26 Give me my wives and children, for whom I have served you,(EM) and I will be on my way. You know how much work I’ve done for you.”

27 But Laban said to him, “If I have found favor in your eyes,(EN) please stay. I have learned by divination(EO) that the Lord has blessed me because of you.”(EP) 28 He added, “Name your wages,(EQ) and I will pay them.”

29 Jacob said to him, “You know how I have worked for you(ER) and how your livestock has fared under my care.(ES) 30 The little you had before I came has increased greatly, and the Lord has blessed you wherever I have been.(ET) But now, when may I do something for my own household?(EU)

31 “What shall I give you?” he asked.

“Don’t give me anything,” Jacob replied. “But if you will do this one thing for me, I will go on tending your flocks and watching over them: 32 Let me go through all your flocks today and remove from them every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb and every spotted or speckled goat.(EV) They will be my wages.(EW) 33 And my honesty will testify for me in the future, whenever you check on the wages you have paid me. Any goat in my possession that is not speckled or spotted, or any lamb that is not dark-colored,(EX) will be considered stolen.(EY)

34 “Agreed,” said Laban. “Let it be as you have said.” 35 That same day he removed all the male goats that were streaked or spotted, and all the speckled or spotted female goats (all that had white on them) and all the dark-colored lambs,(EZ) and he placed them in the care of his sons.(FA) 36 Then he put a three-day journey(FB) between himself and Jacob, while Jacob continued to tend the rest of Laban’s flocks.

37 Jacob, however, took fresh-cut branches from poplar, almond(FC) and plane trees(FD) and made white stripes on them by peeling the bark and exposing the white inner wood of the branches.(FE) 38 Then he placed the peeled branches(FF) in all the watering troughs,(FG) so that they would be directly in front of the flocks when they came to drink. When the flocks were in heat(FH) and came to drink, 39 they mated in front of the branches.(FI) And they bore young that were streaked or speckled or spotted.(FJ) 40 Jacob set apart the young of the flock by themselves, but made the rest face the streaked and dark-colored animals(FK) that belonged to Laban. Thus he made separate flocks for himself and did not put them with Laban’s animals. 41 Whenever the stronger females were in heat,(FL) Jacob would place the branches in the troughs in front of the animals so they would mate near the branches,(FM) 42 but if the animals were weak, he would not place them there. So the weak animals went to Laban and the strong ones to Jacob.(FN) 43 In this way the man grew exceedingly prosperous and came to own large flocks, and female and male servants, and camels and donkeys.(FO)

Jacob Flees From Laban

31 Jacob heard that Laban’s sons(FP) were saying, “Jacob has taken everything our father owned and has gained all this wealth from what belonged to our father.”(FQ) And Jacob noticed that Laban’s attitude toward him was not what it had been.(FR)

Then the Lord said to Jacob, “Go back(FS) to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.”(FT)

So Jacob sent word to Rachel and Leah to come out to the fields where his flocks were. He said to them, “I see that your father’s(FU) attitude toward me is not what it was before,(FV) but the God of my father has been with me.(FW) You know that I’ve worked for your father with all my strength,(FX) yet your father has cheated(FY) me by changing my wages(FZ) ten times.(GA) However, God has not allowed him to harm me.(GB) If he said, ‘The speckled ones will be your wages,’ then all the flocks gave birth to speckled young; and if he said, ‘The streaked ones will be your wages,’(GC) then all the flocks bore streaked young. So God has taken away your father’s livestock(GD) and has given them to me.(GE)

10 “In breeding season I once had a dream(GF) in which I looked up and saw that the male goats mating with the flock were streaked, speckled or spotted. 11 The angel of God(GG) said to me in the dream,(GH) ‘Jacob.’ I answered, ‘Here I am.’(GI) 12 And he said, ‘Look up and see that all the male goats mating with the flock are streaked, speckled or spotted,(GJ) for I have seen all that Laban has been doing to you.(GK) 13 I am the God of Bethel,(GL) where you anointed a pillar(GM) and where you made a vow(GN) to me. Now leave this land at once and go back to your native land.(GO)’”

14 Then Rachel and Leah replied, “Do we still have any share(GP) in the inheritance of our father’s estate? 15 Does he not regard us as foreigners?(GQ) Not only has he sold us, but he has used up what was paid for us.(GR) 16 Surely all the wealth that God took away from our father belongs to us and our children.(GS) So do whatever God has told you.”

17 Then Jacob put his children and his wives(GT) on camels,(GU) 18 and he drove all his livestock ahead of him, along with all the goods he had accumulated(GV) in Paddan Aram,[s](GW) to go to his father Isaac(GX) in the land of Canaan.(GY)

19 When Laban had gone to shear his sheep,(GZ) Rachel stole her father’s household gods.(HA) 20 Moreover, Jacob deceived(HB) Laban the Aramean(HC) by not telling him he was running away.(HD) 21 So he fled(HE) with all he had, crossed the Euphrates River,(HF) and headed for the hill country of Gilead.(HG)

Laban Pursues Jacob

22 On the third day(HH) Laban was told that Jacob had fled.(HI) 23 Taking his relatives(HJ) with him(HK), he pursued Jacob for seven days and caught up with him in the hill country of Gilead.(HL) 24 Then God came to Laban the Aramean(HM) in a dream at night and said to him,(HN) “Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”(HO)

25 Jacob had pitched his tent in the hill country of Gilead(HP) when Laban overtook him, and Laban and his relatives camped there too. 26 Then Laban said to Jacob, “What have you done?(HQ) You’ve deceived me,(HR) and you’ve carried off my daughters like captives in war.(HS) 27 Why did you run off secretly and deceive me? Why didn’t you tell me,(HT) so I could send you away with joy and singing to the music of timbrels(HU) and harps?(HV) 28 You didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye.(HW) You have done a foolish thing. 29 I have the power to harm you;(HX) but last night the God of your father(HY) said to me, ‘Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.’(HZ) 30 Now you have gone off because you longed to return to your father’s household.(IA) But why did you steal(IB) my gods?(IC)

31 Jacob answered Laban, “I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force.(ID) 32 But if you find anyone who has your gods, that person shall not live.(IE) In the presence of our relatives, see for yourself whether there is anything of yours here with me; and if so, take it.” Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.(IF)

33 So Laban went into Jacob’s tent and into Leah’s tent(IG) and into the tent of the two female servants,(IH) but he found nothing.(II) After he came out of Leah’s tent, he entered Rachel’s tent. 34 Now Rachel had taken the household gods(IJ) and put them inside her camel’s saddle(IK) and was sitting on them. Laban searched(IL) through everything in the tent but found nothing.

35 Rachel said to her father, “Don’t be angry, my lord, that I cannot stand up in your presence;(IM) I’m having my period.(IN)” So he searched but could not find the household gods.(IO)

36 Jacob was angry and took Laban to task. “What is my crime?” he asked Laban. “How have I wronged(IP) you that you hunt me down?(IQ) 37 Now that you have searched through all my goods, what have you found that belongs to your household?(IR) Put it here in front of your relatives(IS) and mine, and let them judge between the two of us.(IT)

38 “I have been with you for twenty years now.(IU) Your sheep and goats have not miscarried,(IV) nor have I eaten rams from your flocks. 39 I did not bring you animals torn by wild beasts; I bore the loss myself. And you demanded payment from me for whatever was stolen(IW) by day or night.(IX) 40 This was my situation: The heat consumed me in the daytime and the cold at night, and sleep fled from my eyes.(IY) 41 It was like this for the twenty years(IZ) I was in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters(JA) and six years for your flocks,(JB) and you changed my wages(JC) ten times.(JD) 42 If the God of my father,(JE) the God of Abraham(JF) and the Fear of Isaac,(JG) had not been with me,(JH) you would surely have sent me away empty-handed. But God has seen my hardship and the toil of my hands,(JI) and last night he rebuked you.(JJ)

43 Laban answered Jacob, “The women are my daughters, the children are my children, and the flocks are my flocks.(JK) All you see is mine. Yet what can I do today about these daughters of mine, or about the children they have borne? 44 Come now, let’s make a covenant,(JL) you and I, and let it serve as a witness between us.”(JM)

45 So Jacob took a stone and set it up as a pillar.(JN) 46 He said to his relatives, “Gather some stones.” So they took stones and piled them in a heap,(JO) and they ate there by the heap. 47 Laban called it Jegar Sahadutha, and Jacob called it Galeed.[t](JP)

48 Laban said, “This heap(JQ) is a witness between you and me today.”(JR) That is why it was called Galeed. 49 It was also called Mizpah,[u](JS) because he said, “May the Lord keep watch between you and me when we are away from each other. 50 If you mistreat(JT) my daughters or if you take any wives besides my daughters, even though no one is with us, remember that God is a witness(JU) between you and me.”(JV)

51 Laban also said to Jacob, “Here is this heap,(JW) and here is this pillar(JX) I have set up between you and me. 52 This heap is a witness, and this pillar is a witness,(JY) that I will not go past this heap to your side to harm you and that you will not go past this heap(JZ) and pillar to my side to harm me.(KA) 53 May the God of Abraham(KB) and the God of Nahor,(KC) the God of their father, judge between us.”(KD)

So Jacob took an oath(KE) in the name of the Fear of his father Isaac.(KF) 54 He offered a sacrifice(KG) there in the hill country and invited his relatives to a meal.(KH) After they had eaten, they spent the night there.

55 Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters(KI) and blessed(KJ) them. Then he left and returned home.[v](KK)

Jacob Prepares to Meet Esau

32 [w]Jacob also went on his way, and the angels of God(KL) met him. When Jacob saw them, he said, “This is the camp of God!”(KM) So he named that place Mahanaim.[x](KN)

Jacob sent messengers(KO) ahead of him to his brother Esau(KP) in the land of Seir,(KQ) the country of Edom.(KR)

Footnotes

  1. Genesis 28:13 Or There beside him
  2. Genesis 28:14 Or will use your name and the name of your offspring in blessings (see 48:20)
  3. Genesis 28:19 Bethel means house of God.
  4. Genesis 28:21 Or Since God … father’s household, the Lord
  5. Genesis 28:22 Or household, and the Lord will be my God, 22 then
  6. Genesis 29:17 Or delicate
  7. Genesis 29:32 Reuben sounds like the Hebrew for he has seen my misery; the name means see, a son.
  8. Genesis 29:33 Simeon probably means one who hears.
  9. Genesis 29:34 Levi sounds like and may be derived from the Hebrew for attached.
  10. Genesis 29:35 Judah sounds like and may be derived from the Hebrew for praise.
  11. Genesis 30:6 Dan here means he has vindicated.
  12. Genesis 30:8 Naphtali means my struggle.
  13. Genesis 30:11 Or “A troop is coming!”
  14. Genesis 30:11 Gad can mean good fortune or a troop.
  15. Genesis 30:13 Asher means happy.
  16. Genesis 30:18 Issachar sounds like the Hebrew for reward.
  17. Genesis 30:20 Zebulun probably means honor.
  18. Genesis 30:24 Joseph means may he add.
  19. Genesis 31:18 That is, Northwest Mesopotamia
  20. Genesis 31:47 The Aramaic Jegar Sahadutha and the Hebrew Galeed both mean witness heap.
  21. Genesis 31:49 Mizpah means watchtower.
  22. Genesis 31:55 In Hebrew texts this verse (31:55) is numbered 32:1.
  23. Genesis 32:1 In Hebrew texts 32:1-32 is numbered 32:2-33.
  24. Genesis 32:2 Mahanaim means two camps.