創世記 25:27-34
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
以掃賣長子之分
27 兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野,雅各為人安靜,常住在帳篷裡。 28 以撒愛以掃,因為常吃他的野味,利百加卻愛雅各。 29 有一天,雅各熬湯,以掃從田野回來累昏了。 30 以掃對雅各說:「我累昏了,求你把這紅湯給我喝。」因此以掃又叫以東[a]。 31 雅各說:「你今日把長子的名分賣給我吧。」 32 以掃說:「我將要死,這長子的名分於我有什麼益處呢?」 33 雅各說:「你今日對我起誓吧。」以掃就對他起了誓,把長子的名分賣給雅各。 34 於是雅各將餅和紅豆湯給了以掃,以掃吃了喝了,便起來走了。這就是以掃輕看了他長子的名分。
Read full chapterNotas al pie
- 創世記 25:30 「以東」就是「紅」的意思。
创世记 25:27-34
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以扫出卖长子名分
27 孩子们渐渐长大,以扫擅长狩猎,常在田野活动;雅各生来安静,喜欢待在家里。 28 以撒疼爱以扫,因为他喜欢吃以扫带回来的猎物,利百加却疼爱雅各。
29 一天,雅各正在熬汤,以扫筋疲力尽地从田野回来。 30 以扫对雅各说:“我要饿死了,给我一些红豆汤喝吧!”因此,以扫又叫以东[a]。 31 雅各回答说:“好,你今天把长子的名分卖给我吧!” 32 以扫说:“我都快饿死了,长子的名分对我有什么用呢?” 33 雅各说:“好,你现在向我起誓保证吧!”于是,以扫就起誓把长子的名分卖给了雅各。 34 雅各把饼和红豆汤给以扫,以扫吃完喝完便走了。以扫轻看自己长子的名分。
Read full chapterNotas al pie
- 25:30 “以东”意思是“红色”。
羅馬書 9:4-5
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
4 他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的; 5 列祖就是他們的祖宗;按肉體說,基督也是從他們出來的——他是在萬有之上永遠可稱頌的神!阿們。
Read full chapter
罗马书 9:4-5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
4 身为以色列人,他们拥有上帝儿子的名分、上帝的荣耀、诸约、律法、圣殿敬拜和各种应许。 5 蒙拣选的族长是他们的先祖,基督降世为人也是做以色列人。祂是至大至尊,永远当受称颂的上帝。阿们!
Read full chapter
創世記 28:6-7
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
6 以掃見以撒已經給雅各祝福,而且打發他往巴旦亞蘭去,在那裡娶妻,並見祝福的時候囑咐他說不要娶迦南的女子為妻, 7 又見雅各聽從父母的話往巴旦亞蘭去了,
Read full chapter
创世记 28:6-7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
6 以扫看见父亲给雅各祝福,让他到巴旦·亚兰娶妻,叮嘱他不要娶迦南的女子, 7 又看见雅各听从父母到巴旦·亚兰去了,
Read full chapter
創世記 28:21-22
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
21 使我平平安安地回到我父親的家,我就必以耶和華為我的神, 22 我所立為柱子的石頭也必做神的殿。凡你所賜給我的,我必將十分之一獻給你。」
Read full chapter
创世记 28:21-22
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
21 带领我平安地回到父亲的家,我就一定敬奉耶和华为我的上帝。 22 我立为柱子的这块石头必成为上帝的殿。凡你赐给我的,我必把十分之一献给你。”
Read full chapter
創世記 29:20
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
20 雅各就為拉結服侍了七年。他因為深愛拉結,就看這七年如同幾天。
Read full chapter
创世记 29:20
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
20 雅各为了拉结给拉班工作了七年。因为他深爱拉结,所以这七年在他眼中就像短短的几天。
Read full chapter
創世記 31:5
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
5 對她們說:「我看你們父親的氣色向我不如從前了,但我父親的神向來與我同在。
Read full chapter
创世记 31:5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
5 对她们说:“我感到你们父亲对我不如从前了,但我父亲的上帝常与我同在。
Read full chapter
創世記 31:7
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
7 你們的父親欺哄我,十次改了我的工價,然而神不容他害我。
Read full chapter
創世記 31:9
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
9 這樣,神把你們父親的牲畜奪來賜給我了。
Read full chapter
創世記 31:38-42
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
38 我在你家這二十年,你的母綿羊、母山羊沒有掉過胎。你群中的公羊,我沒有吃過。 39 被野獸撕裂的,我沒有帶來給你,是我自己賠上。無論是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。 40 我白日受盡乾熱,黑夜受盡寒霜,不得合眼睡著,我常是這樣。 41 我這二十年在你家裡,為你的兩個女兒服侍你十四年,為你的羊群服侍你六年,你又十次改了我的工價。 42 若不是我父親以撒所敬畏的神,就是亞伯拉罕的神與我同在,你如今必定打發我空手而去。神看見我的苦情和我的勞碌,就在昨夜責備你。」
Read full chapter
创世记 31:38-42
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
38 我在你家这二十年,你的母绵羊、母山羊没有掉过胎,我也没有吃过你公羊的肉。 39 我没有把被野兽撕裂的羊带来给你,而是自己赔上。无论在白昼或黑夜被偷去的,你都要我赔偿。 40 我白天受尽烈日煎熬,晚上饱尝夜露寒霜,不得好睡。 41 这二十年来,我为了你的两个女儿,替你工作了十四年,又用了六年才从你那里得到这些羊,你把我的工钱更改了十次。 42 如果不是我父亲以撒敬畏的上帝,就是亚伯拉罕的上帝与我同在,你肯定会让我两手空空地回家。但上帝看见了我的难处和劳苦,所以在昨夜责备了你。”
Read full chapter
創世記 32:9-12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
9 雅各說:「耶和華我祖亞伯拉罕的神,我父親以撒的神啊,你曾對我說:『回你本地本族去,我要厚待你。』 10 你向僕人所施的一切慈愛和誠實,我一點也不配得。我先前只拿著我的杖過這約旦河,如今我卻成了兩隊了。 11 求你救我脫離我哥哥以掃的手,因為我怕他來殺我,連妻子帶兒女一同殺了。 12 你曾說:『我必定厚待你,使你的後裔如同海邊的沙,多得不可勝數。』」
Read full chapter
创世记 32:9-12
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
9 他祷告说:“耶和华,我祖父亚伯拉罕和我父亲以撒的上帝啊!你吩咐我回到家乡和亲族那里,答应厚待我。 10 我不配蒙你以慈爱和信实相待,我先前过约旦河的时候,手上只有一根杖,现在却有两队人丁家畜。 11 求你救我脱离我哥哥以扫的手,我怕他会来杀我和我的妻儿。 12 然而,你曾说,‘我必厚待你,使你的后代多如海沙,不可胜数。’”
Read full chapter
希伯來書 11:6
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
6 人非有信就不能得神的喜悅,因為到神面前來的人必須信有神,且信他賞賜那尋求他的人。
Read full chapter
希伯来书 11:6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
6 没有信心的人不能得到上帝的喜悦,因为来到上帝面前的人必须相信上帝存在,并相信祂会赏赐一切寻求祂的人。
Read full chapter
希伯來書 11:21
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
21 雅各因著信,臨死的時候給約瑟的兩個兒子各自祝福,扶著杖頭敬拜神。
Read full chapter
希伯来书 11:21
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
21 雅各凭信心在临终之时分别为约瑟的两个儿子祝福,并拄着拐杖敬拜上帝。
Read full chapter
出埃及記 3:6
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
6 又說:「我是你父親的神,是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。」摩西蒙上臉,因為怕看神。
Read full chapter
出埃及 3:6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
6 又说:“我是你祖先的上帝,是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。”摩西害怕看上帝,就把脸蒙起来。
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.