New English Translation
7 Isaac said to his father Abraham,[a] “My father?” “What is it,[b] my son?” he replied. “Here is the fire and the wood,” Isaac said,[c] “but where is the lamb for the burnt offering?” 8 “God will provide[d] for himself the lamb for the burnt offering, my son,” Abraham replied. The two of them continued on together.Read full chapter
- Genesis 22:7 tn The Hebrew text adds “and said.” This is redundant and has not been translated for stylistic reasons.
- Genesis 22:7 tn Heb “Here I am” (cf. Gen 22:1).
- Genesis 22:7 tn Heb “and he said, ‘Here is the fire and the wood.’” The referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity. Here and in the following verse the order of the introductory clauses and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
- Genesis 22:8 tn Heb “will see for himself.” The construction means “to look out for; to see to it; to provide.”sn God will provide is the central theme of the passage and the turning point in the story. Note Paul’s allusion to the story in Rom 8:32 (“how shall he not freely give us all things?”) as well as H. J. Schoeps, “The Sacrifice of Isaac in Paul’s Theology,” JBL 65 (1946): 385-92.
- Genesis 22:9 sn Abraham built an altar there. The theme of Abraham’s altar building culminates here. He has been a faithful worshiper. Will he continue to worship when called upon to make such a radical sacrifice?
- Genesis 22:9 sn Then he tied up. This text has given rise to an important theme in Judaism known as the Aqedah, from the Hebrew word for “binding.” When sacrifices were made in the sanctuary, God remembered the binding of Isaac, for which a substitute was offered. See D. Polish, “The Binding of Isaac,” Jud 6 (1957): 17-21.