A A A A A
Bible Book List

創世記 22:6-10 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

亞伯拉罕把燔祭的柴放在他兒子以撒身上,自己手裡拿著火與刀,於是二人同行。 以撒對他父親亞伯拉罕說:「父親哪!」亞伯拉罕說:「我兒,我在這裡。」以撒說:「請看,火與柴都有了,但燔祭的羊羔在哪裡呢?」 亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備做燔祭的羊羔。」於是二人同行。

他們到了神所指示的地方,亞伯拉罕在那裡築壇,把柴擺好,捆綁他的兒子以撒,放在壇的柴上。 10 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

創世記 24:62-67 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

62 那時,以撒住在南地,剛從庇耳拉海萊回來。 63 天將晚,以撒出來在田間默想,舉目一看,見來了些駱駝。 64 利百加舉目看見以撒,就急忙下了駱駝, 65 問那僕人說:「這田間走來迎接我們的是誰?」僕人說:「是我的主人。」利百加就拿帕子蒙上臉。 66 僕人就將所辦的一切事都告訴以撒 67 以撒便領利百加進了他母親撒拉的帳篷,娶了她為妻,並且愛她。以撒自從他母親不在了,這才得了安慰。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

民數記 12:3 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

詩篇 25:9 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

他必按公平引領謙卑人,將他的道教訓他們。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

詩篇 37:11 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

11 但謙卑人必承受地土,以豐盛的平安為樂。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

詩篇 149:4 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

因為耶和華喜愛他的百姓,他要用救恩當做謙卑人的裝飾。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

馬太福音 5:5 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

溫柔的人有福了!因為他們必承受地土。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

馬太福音 11:29 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

29 我心裡柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式,這樣你們心裡就必得享安息。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

彼得前書 3:4-5 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

只要以裡面存著長久溫柔、安靜的心為裝飾,這在神面前是極寶貴的。 因為古時仰賴神的聖潔婦人正是以此為裝飾,順服自己的丈夫,

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

創世記 25:19-26:11 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

以掃雅各生

19 亞伯拉罕的兒子以撒的後代記在下面。亞伯拉罕以撒 20 以撒利百加為妻的時候正四十歲,利百加巴旦亞蘭地的亞蘭彼土利的女兒,是亞蘭拉班的妹子。 21 以撒因他妻子不生育,就為她祈求耶和華。耶和華應允他的祈求,他的妻子利百加就懷了孕。 22 孩子們在她腹中彼此相爭,她就說:「若是這樣,我為什麼活著呢[a]?」她就去求問耶和華。 23 耶和華對她說:「兩國在你腹內,兩族要從你身上出來,這族必強於那族,將來大的要服侍小的。」 24 生產的日子到了,腹中果然是雙子。 25 先產的身體發紅,渾身有毛,如同皮衣,他們就給他起名叫以掃[b] 26 隨後又生了以掃的兄弟,手抓住以掃的腳跟,因此給他起名叫雅各[c]利百加生下兩個兒子的時候,以撒年正六十歲。

以掃賣長子之分

27 兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野,雅各為人安靜,常住在帳篷裡。 28 以撒以掃,因為常吃他的野味,利百加卻愛雅各 29 有一天,雅各熬湯,以掃從田野回來累昏了。 30 以掃雅各說:「我累昏了,求你把這紅湯給我喝。」因此以掃又叫以東[d] 31 雅各說:「你今日把長子的名分賣給我吧。」 32 以掃說:「我將要死,這長子的名分於我有什麼益處呢?」 33 雅各說:「你今日對我起誓吧。」以掃就對他起了誓,把長子的名分賣給雅各 34 於是雅各將餅和紅豆湯給了以掃以掃吃了喝了,便起來走了。這就是以掃輕看了他長子的名分。

以撒居基拉耳

26 亞伯拉罕的日子那地有一次饑荒,這時又有饑荒,以撒就往基拉耳去,到非利士人的王亞比米勒那裡。 耶和華向以撒顯現,說:「你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。 你寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這些地都賜給你和你的後裔,我必堅定我向你父亞伯拉罕所起的誓。 我要加增你的後裔,像天上的星那樣多,又要將這些地都賜給你的後裔,並且地上萬國必因你的後裔得福。 都因亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。」

受亞比米勒之責

以撒就住在基拉耳 那地方的人問到他的妻子,他便說:「那是我的妹子。」原來他怕說「是我的妻子」。他心裡想:「恐怕這地方的人為利百加的緣故殺我,因為她容貌俊美。」 他在那裡住了許久。有一天,非利士人的王亞比米勒從窗戶裡往外觀看,見以撒和他的妻子利百加戲玩。 亞比米勒召了以撒來,對他說:「她實在是你的妻子,你怎麼說她是你的妹子?」以撒說:「我心裡想,恐怕我因她而死。」 10 亞比米勒說:「你向我們做的是什麼事呢?民中險些有人和你的妻同寢,把我們陷在罪裡!」 11 於是亞比米勒曉諭眾民說:「凡沾著這個人,或是他妻子的,定要把他治死。」

Footnotes:

  1. 創世記 25:22 或作:我為什麼如此呢?
  2. 創世記 25:25 「以掃」就是「有毛」的意思。
  3. 創世記 25:26 「雅各」就是「抓住」的意思。
  4. 創世記 25:30 「以東」就是「紅」的意思。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

創世記 12:10-20 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

亞伯蘭因饑荒下埃及

10 那地遭遇饑荒。因饑荒甚大,亞伯蘭就下埃及去,要在那裡暫居。 11 將近埃及,就對他妻子撒萊說:「我知道你是容貌俊美的婦人, 12 埃及人看見你必說『這是他的妻子』,他們就要殺我,卻叫你存活。 13 求你說你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。」 14 及至亞伯蘭到了埃及埃及人看見那婦人極其美貌。 15 法老的臣宰看見了她,就在法老面前誇獎她,那婦人就被帶進法老的宮去。 16 法老因這婦人就厚待亞伯蘭亞伯蘭得了許多牛、羊、駱駝、公驢、母驢、僕婢。 17 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災於法老和他的全家。

法老責備亞伯蘭

18 法老就召了亞伯蘭來,說:「你這向我做的是什麼事呢?為什麼沒有告訴我她是你的妻子? 19 為什麼說她是你的妹子,以致我把她取來要做我的妻子?現在你的妻子在這裡,可以帶她走吧!」 20 於是法老吩咐人將亞伯蘭和他妻子,並他所有的都送走了。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

創世記 20 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

20 亞伯拉罕從那裡向南地遷去,寄居在加低斯書珥中間的基拉耳 亞伯拉罕稱他的妻撒拉為妹子,基拉耳亞比米勒差人把撒拉取了去。 但夜間神來在夢中對亞比米勒說:「你是個死人哪!因為你取了那女人來,她原是別人的妻子。」 亞比米勒卻還沒有親近撒拉,他說:「主啊,連有義的國,你也要毀滅嗎? 那人豈不是自己對我說『她是我的妹子』嗎?就是女人也自己說『他是我的哥哥』。我做這事是心正手潔的。」 神在夢中對他說:「我知道你做這事是心中正直,我也攔阻了你,免得你得罪我。所以我不容你沾著她。 現在你把這人的妻子歸還他,因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還他,你當知道,你和你所有的人都必要死。」

亞比米勒責亞伯拉罕

亞比米勒清早起來,召了眾臣僕來,將這些事都說給他們聽,他們都甚懼怕。 亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說:「你怎麼向我這樣行呢?我在什麼事上得罪了你,你竟使我和我國裡的人陷在大罪裡?你向我行不當行的事了。」 10 亞比米勒又對亞伯拉罕說:「你見了什麼才做這事呢?」 11 亞伯拉罕說:「我以為這地方的人總不懼怕神,必為我妻子的緣故殺我。 12 況且她也實在是我的妹子,她與我是同父異母,後來做了我的妻子。 13 當神叫我離開父家,漂流在外的時候,我對她說:『我們無論走到什麼地方,你可以對人說「他是我的哥哥」,這就是你待我的恩典了。』」 14 亞比米勒把牛、羊、僕婢賜給亞伯拉罕,又把他的妻子撒拉歸還他。 15 亞比米勒又說:「看哪,我的地都在你面前,你可以隨意居住。」 16 又對撒拉說:「我給你哥哥一千銀子,作為你在閤家人面前遮羞[a]的,你就在眾人面前沒有不是了。」 17 亞伯拉罕禱告神,神就醫好了亞比米勒和他的妻子,並他的眾女僕,她們便能生育。 18 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能生育。

Footnotes:

  1. 創世記 20:16 「羞」原文作「眼」。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

創世記 26:12-35 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

12 以撒在那地耕種,那一年有百倍的收成。耶和華賜福給他, 13 他就昌大,日增月盛,成了大富戶。 14 他有羊群、牛群,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。 15 當他父親亞伯拉罕在世的日子他父親的僕人所挖的井,非利士人全都塞住,填滿了土。 16 亞比米勒以撒說:「你離開我們去吧,因為你比我們強盛得多。」 17 以撒就離開那裡,在基拉耳谷支搭帳篷,住在那裡。

18 當他父親亞伯拉罕在世之日所挖的水井,因非利士人在亞伯拉罕死後塞住了,以撒就重新挖出來,仍照他父親所叫的叫那些井的名字。 19 以撒的僕人在谷中挖井,便得了一口活水井。 20 基拉耳的牧人與以撒的牧人爭競,說:「這水是我們的。」以撒就給那井起名叫埃色[a],因為他們和他相爭。 21 以撒的僕人又挖了一口井,他們又為這井爭競,因此以撒給這井起名叫西提拿[b] 22 以撒離開那裡,又挖了一口井,他們不為這井爭競了,他就給那井起名叫利河伯[c]。他說:「耶和華現在給我們寬闊之地,我們必在這地昌盛。」

23 以撒從那裡上別是巴去。 24 當夜耶和華向他顯現,說:「我是你父親亞伯拉罕的神,不要懼怕,因為我與你同在,要賜福給你,並要為我僕人亞伯拉罕的緣故,使你的後裔繁多。」 25 以撒就在那裡築了一座壇,求告耶和華的名,並且支搭帳篷。他的僕人便在那裡挖了一口井。

以撒與亞比米勒結盟

26 亞比米勒同他的朋友亞戶撒和他的軍長非各,從基拉耳來見以撒 27 以撒對他們說:「你們既然恨我,打發我走了,為什麼到我這裡來呢?」 28 他們說:「我們明明地看見耶和華與你同在,便說,不如我們兩下彼此起誓,彼此立約, 29 使你不害我們,正如我們未曾害你,一味地厚待你,並且打發你平平安安地走。你是蒙耶和華賜福的了。」 30 以撒就為他們設擺筵席,他們便吃了喝了。 31 他們清早起來彼此起誓。以撒打發他們走,他們就平平安安地離開他走了。 32 那一天,以撒的僕人來,將挖井的事告訴他,說:「我們得了水了。」 33 他就給那井起名叫示巴。因此那城叫做別是巴,直到今日。

以掃娶二妻

34 以掃四十歲的時候,娶了比利的女兒猶滴以倫的女兒巴實抹為妻。 35 她們常使以撒利百加心裡愁煩。

Footnotes:

  1. 創世記 26:20 「埃色」就是「相爭」的意思。
  2. 創世記 26:21 「西提拿」就是「為敵」的意思。
  3. 創世記 26:22 就是「寬闊」的意思。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

箴言 16:7 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

人所行的若蒙耶和華喜悅,耶和華也使他的仇敵與他和好。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

創世記 27:1-28:9 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

27 以撒年老,眼睛昏花,不能看見,就叫了他大兒子以掃來,說:「我兒!」以掃說:「我在這裡。」 他說:「我如今老了,不知道哪一天死。 現在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去為我打獵, 照我所愛的做成美味,拿來給我吃,使我在未死之先給你祝福。」

以撒對他兒子以掃說話,利百加也聽見了。以掃往田野去打獵,要得野味帶來。 利百加就對她兒子雅各說:「我聽見你父親對你哥哥以掃說: 『你去把野獸帶來,做成美味給我吃,我好在未死之先,在耶和華面前給你祝福。』 現在,我兒,你要照著我所吩咐你的,聽從我的話。 你到羊群裡去,給我拿兩隻肥山羊羔來,我便照你父親所愛的給他做成美味。 10 你拿到你父親那裡給他吃,使他在未死之先給你祝福。」 11 雅各對他母親利百加說:「我哥哥以掃渾身是有毛的,我身上是光滑的。 12 倘若我父親摸著我,必以我為欺哄人的,我就招咒詛,不得祝福。」 13 他母親對他說:「我兒,你招的咒詛歸到我身上,你只管聽我的話,去把羊羔給我拿來。」 14 他便去拿來交給他母親,他母親就照他父親所愛的做成美味。 15 利百加又把家裡所存大兒子以掃上好的衣服給她小兒子雅各穿上, 16 又用山羊羔皮包在雅各的手上和頸項的光滑處, 17 就把所做的美味和餅交在他兒子雅各的手裡。

雅各欺父

18 雅各到他父親那裡說:「我父親!」他說:「我在這裡,我兒,你是誰?」 19 雅各對他父親說:「我是你的長子以掃。我已照你所吩咐我的行了。請起來坐著,吃我的野味,好給我祝福。」 20 以撒對他兒子說:「我兒,你如何找得這麼快呢?」他說:「因為耶和華你的神使我遇見好機會得著的。」 21 以撒雅各說:「我兒,你近前來,我摸摸你,知道你真是我的兒子以掃不是。」 22 雅各就挨近他父親以撒以撒摸著他,說:「聲音是雅各的聲音,手卻是以掃的手。」 23 以撒就辨不出他來,因為他手上有毛,像他哥哥以掃的手一樣,就給他祝福。 24 又說:「你真是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」 25 以撒說:「你遞給我,我好吃我兒子的野味,給你祝福。」雅各就遞給他,他便吃了,又拿酒給他,他也喝了。 26 他父親以撒對他說:「我兒,你上前來與我親嘴。」 27 他就上前與父親親嘴,他父親一聞他衣服上的香氣,就給他祝福,說:「我兒的香氣如同耶和華賜福之田地的香氣一樣。 28 願神賜你天上的甘露、地上的肥土,並許多五穀、新酒。 29 願多民侍奉你,多國跪拜你;願你做你弟兄的主,你母親的兒子向你跪拜。凡咒詛你的,願他受咒詛;為你祝福的,願他蒙福。」

以掃痛哭求父祝福

30 以撒雅各祝福已畢,雅各從他父親那裡才出來,他哥哥以掃正打獵回來, 31 也做了美味,拿來給他父親,說:「請父親起來,吃你兒子的野味,好給我祝福。」 32 他父親以撒對他說:「你是誰?」他說:「我是你的長子以掃。」 33 以撒就大大地戰兢,說:「你未來之先,是誰得了野味拿來給我呢?我已經吃了,為他祝福,他將來也必蒙福。」 34 以掃聽了他父親的話,就放聲痛哭,說:「我父啊,求你也為我祝福!」 35 以撒說:「你兄弟已經用詭計來將你的福分奪去了。」 36 以掃說:「他名雅各,豈不是正對嗎?因為他欺騙了我兩次。他從前奪了我長子的名分,你看,他現在又奪了我的福分。」以掃又說:「你沒有留下為我可祝的福嗎?」 37 以撒回答以掃說:「我已立他為你的主,使他的弟兄都給他做僕人,並賜他五穀、新酒可以養生。我兒,現在我還能為你做什麼呢?」 38 以掃對他父親說:「父啊,你只有一樣可祝的福嗎?我父啊,求你也為我祝福!」以掃就放聲而哭。 39 他父親以撒說:「地上的肥土必為你所住,天上的甘露必為你所得。 40 你必倚靠刀劍度日,又必侍奉你的兄弟。到你強盛的時候,必從你頸項上掙開他的軛。」

以掃怨恨雅各欲殺之

41 以掃因他父親給雅各祝的福,就怨恨雅各,心裡說:「為我父親居喪的日子近了,到那時候,我要殺我的兄弟雅各。」 42 有人把利百加大兒子以掃的話告訴利百加,她就打發人去,叫了她小兒子雅各來,對他說:「你哥哥以掃想要殺你,報仇雪恨。 43 現在,我兒,你要聽我的話,起來逃往哈蘭我哥哥拉班那裡去, 44 同他住些日子,直等你哥哥的怒氣消了。 45 你哥哥向你消了怒氣,忘了你向他所做的事,我便打發人去把你從那裡帶回來。為什麼一日喪你們二人呢?」

46 利百加以撒說:「我因這人的女子連性命都厭煩了。倘若雅各也娶人的女子為妻像這些一樣,我活著還有什麼益處呢?」

以撒遣雅各娶妻於舅家

28 以撒叫了雅各來,給他祝福,並囑咐他說:「你不要娶迦南的女子為妻。 你起身往巴旦亞蘭去,到你外祖彼土利家裡,在你母舅拉班的女兒中娶一女為妻。 願全能的神賜福給你,使你生養眾多,成為多族, 將應許亞伯拉罕的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是神賜給亞伯拉罕的地。」 以撒打發雅各走了,他就往巴旦亞蘭去,到亞蘭彼土利的兒子拉班那裡,拉班雅各以掃的母舅。 以掃以撒已經給雅各祝福,而且打發他往巴旦亞蘭去,在那裡娶妻,並見祝福的時候囑咐他說不要娶迦南的女子為妻, 又見雅各聽從父母的話往巴旦亞蘭去了, 以掃就曉得他父親以撒看不中迦南的女子, 便往以實瑪利那裡去,在他二妻之外又娶了瑪哈拉為妻。她是亞伯拉罕兒子以實瑪利的女兒,尼拜約的妹子。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

創世記 25 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

亞伯拉罕繼娶基土拉

25 亞伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉 基土拉給他生了心蘭約珊米但米甸伊施巴書亞 約珊生了示巴底但底但的子孫是亞書利族、利都是族和利烏米族。 米甸的兒子是以法以弗哈諾亞比大以勒大。這都是基土拉的子孫。 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒 亞伯拉罕把財物分給他庶出的眾子,趁著自己還在世的時候,打發他們離開他的兒子以撒往東方去。

亞伯拉罕壽終

亞伯拉罕一生的年日是一百七十五歲。 亞伯拉罕壽高年邁,氣絕而死,歸到他列祖[a]那裡。 他兩個兒子以撒以實瑪利把他埋葬在麥比拉洞裡。這洞在幔利前,瑣轄的兒子以弗崙的田中, 10 就是亞伯拉罕人買的那塊田。亞伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那裡。 11 亞伯拉罕死了以後,神賜福給他的兒子以撒以撒靠近庇耳拉海萊居住。

以實瑪利之後裔

12 撒拉的使女埃及夏甲亞伯拉罕所生的兒子是以實瑪利 13 以實瑪利兒子們的名字,按著他們的家譜記在下面。以實瑪利的長子是尼拜約,又有基達亞德別米比衫 14 米施瑪度瑪瑪撒 15 哈大提瑪伊突拿非施基底瑪 16 這是以實瑪利眾子的名字,照著他們的村莊、營寨,做了十二族的族長。 17 以實瑪利享壽一百三十七歲,氣絕而死,歸到他列祖[b]那裡。 18 他子孫的住處在他眾弟兄東邊,從哈腓拉直到埃及前的書珥,正在亞述的道上。

以掃雅各生

19 亞伯拉罕的兒子以撒的後代記在下面。亞伯拉罕以撒 20 以撒利百加為妻的時候正四十歲,利百加巴旦亞蘭地的亞蘭彼土利的女兒,是亞蘭拉班的妹子。 21 以撒因他妻子不生育,就為她祈求耶和華。耶和華應允他的祈求,他的妻子利百加就懷了孕。 22 孩子們在她腹中彼此相爭,她就說:「若是這樣,我為什麼活著呢[c]?」她就去求問耶和華。 23 耶和華對她說:「兩國在你腹內,兩族要從你身上出來,這族必強於那族,將來大的要服侍小的。」 24 生產的日子到了,腹中果然是雙子。 25 先產的身體發紅,渾身有毛,如同皮衣,他們就給他起名叫以掃[d] 26 隨後又生了以掃的兄弟,手抓住以掃的腳跟,因此給他起名叫雅各[e]利百加生下兩個兒子的時候,以撒年正六十歲。

以掃賣長子之分

27 兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野,雅各為人安靜,常住在帳篷裡。 28 以撒以掃,因為常吃他的野味,利百加卻愛雅各 29 有一天,雅各熬湯,以掃從田野回來累昏了。 30 以掃雅各說:「我累昏了,求你把這紅湯給我喝。」因此以掃又叫以東[f] 31 雅各說:「你今日把長子的名分賣給我吧。」 32 以掃說:「我將要死,這長子的名分於我有什麼益處呢?」 33 雅各說:「你今日對我起誓吧。」以掃就對他起了誓,把長子的名分賣給雅各 34 於是雅各將餅和紅豆湯給了以掃以掃吃了喝了,便起來走了。這就是以掃輕看了他長子的名分。

Footnotes:

  1. 創世記 25:8 原文作:本民。
  2. 創世記 25:17 原文作:本民。
  3. 創世記 25:22 或作:我為什麼如此呢?
  4. 創世記 25:25 「以掃」就是「有毛」的意思。
  5. 創世記 25:26 「雅各」就是「抓住」的意思。
  6. 創世記 25:30 「以東」就是「紅」的意思。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes