Print Page Options

30 (A)*Rachele, vedendo che non partoriva figli a *Giacobbe, invidiò sua sorella, e disse a Giacobbe: «Dammi dei figli, altrimenti muoio». Giacobbe s'irritò contro Rachele, e disse: «Sono forse io al posto di Dio che ti ha negato di essere feconda?» Lei rispose: «Ecco la mia serva Bila; entra da lei; ella partorirà sulle mie ginocchia e per mezzo di lei, avrò anch'io dei figli». Ella gli diede la sua serva Bila per moglie, e Giacobbe si uní a lei. Bila concepí e partorí un figlio a Giacobbe. Rachele disse: «Dio mi ha reso giustizia, ha anche ascoltato la mia voce e mi ha dato un figlio». Perciò lo chiamò *Dan[a]. Bila, serva di Rachele, concepí ancora e partorí a Giacobbe un secondo figlio. Rachele disse: «Ho sostenuto contro mia sorella lotte straordinarie e ho vinto». Perciò lo chiamò *Neftali[b].

*Lea, vedendo che aveva cessato d'aver figli, prese la sua serva Zilpa e la diede a Giacobbe per moglie. 10 Zilpa, serva di Lea, partorí un figlio a Giacobbe. 11 E Lea disse: «Che fortuna!» E lo chiamò *Gad[c]. 12 Poi Zilpa, serva di Lea, partorí a Giacobbe un secondo figlio. 13 Lea disse: «Sono felice! perché le fanciulle mi chiameranno beata». Perciò lo chiamò *Ascer[d].

14 *Ruben uscí al tempo della mietitura del grano e trovò nei campi delle mandragole[e], che portò a Lea sua madre. Allora Rachele disse a Lea: «Ti prego, dammi delle mandragole di tuo figlio!» 15 Ma Lea rispose: «Ti pare poco avermi tolto il marito, che mi vuoi togliere anche le mandragole di mio figlio?» E Rachele disse: «Ebbene, si corichi pure con te questa notte, in compenso delle mandragole di tuo figlio». 16 Come Giacobbe, sul far della sera, se ne tornava nei campi, Lea uscí a incontrarlo, e gli disse: «Vieni da me, perché ti ho preso per me con le mandragole di mio figlio». Ed egli si coricò con lei quella notte. 17 Dio esaudí Lea, la quale concepí e partorí a Giacobbe un quinto figlio. 18 E lei disse: «Dio mi ha ricompensata, perché ho dato la mia serva a mio marito». E lo chiamò *Issacar[f]. 19 Lea concepí ancora e partorí a Giacobbe un sesto figlio. 20 E Lea disse: «Dio mi ha fatto un bel regalo; questa volta mio marito abiterà con me, perché gli ho partorito sei figli». E lo chiamò *Zabulon[g]. 21 Poi partorí una figlia, e la chiamò Dina[h].

22 Dio si ricordò anche di Rachele; Dio l'esaudí e la rese feconda. 23 Ella concepí e partorí un figlio, e disse: «Dio ha tolto la mia vergogna». 24 E lo chiamò *Giuseppe[i], dicendo: «Il Signore mi aggiunga un altro figlio».

Giacobbe diviene ricco

25 (B)Dopo che Rachele ebbe partorito Giuseppe, Giacobbe disse a Labano: «Lasciami partire, perché io vada a casa mia, nel mio paese. 26 Dammi le mie mogli per le quali ti ho servito, i miei figli, e lasciami andare, poiché tu conosci il servizio che ti ho prestato». 27 Labano gli disse: «Se ho trovato grazia agli occhi tuoi, rimani; giacché credo di indovinare che il Signore mi ha benedetto per amor tuo». 28 Poi disse: «Fissami il tuo salario e te lo darò». 29 Giacobbe gli rispose: «Tu sai in che modo ti ho servito e quello che è diventato il tuo bestiame nelle mie mani. 30 Infatti quello che avevi prima della mia venuta era poco, ma ora si è molto accresciuto. Il Signore ti ha benedetto dovunque io ho messo il piede. Ora, quando lavorerò anch'io per la mia casa?» 31 Labano gli disse: «Che cosa ti devo dare?» Giacobbe rispose: «Non darmi nulla; se acconsenti a quello che sto per dirti, io pascolerò di nuovo le tue greggi e ne avrò cura. 32 Passerò quest'oggi in mezzo a tutte le tue greggi, mettendo da parte ogni agnello nero tra le pecore, ogni agnello macchiato e vaiolato; e tra le capre, le vaiolate e le macchiate. Quello sarà il mio salario. 33 Cosí da ora innanzi la mia giustizia parlerà per me in tua presenza quando verrai ad accertare il mio salario: tutto ciò che non sarà macchiato o vaiolato fra le capre e nero tra gli agnelli, sarà rubato, se si troverà presso di me». 34 Labano disse: «Ebbene, sia come tu dici!» 35 Quello stesso giorno mise da parte i becchi striati e vaiolati e tutte le capre macchiate o vaiolate, tutto quello che aveva del bianco e tutto quello che era nero fra gli agnelli, e li affidò ai suoi figli. 36 Labano frappose la distanza di tre giornate di cammino tra sé e Giacobbe; Giacobbe pascolava il rimanente delle greggi di Labano.

37 Giacobbe prese dei rami verdi di pioppo, di mandorlo e di platano e vi fece delle scortecciature bianche, mettendo allo scoperto il bianco dei rami. 38 Poi collocò i rami, che aveva scortecciati, nei rigagnoli, negli abbeveratoi dove le pecore venivano a bere, proprio davanti alle pecore, ed esse entravano in calore quando venivano a bere. 39 Le pecore dunque entravano in calore presso quei rami e figliavano agnelli striati, macchiati e vaiolati. 40 Poi Giacobbe metteva da parte questi agnelli e faceva volgere gli occhi delle pecore verso tutto quello che era striato e tutto quello che era nero nel gregge di Labano. Egli si formò cosí delle greggi a parte, che non uní alle greggi di Labano. 41 Tutte le volte che le pecore vigorose del gregge entravano in calore, Giacobbe metteva i rami nei rigagnoli, sotto gli occhi delle pecore, perché le pecore entrassero in calore vicino a quei rami; 42 ma quando le pecore erano deboli, non ve le metteva; cosí gli agnelli deboli erano di Labano e i vigorosi di Giacobbe.

43 Quest'uomo diventò ricchissimo, ed ebbe greggi numerose, serve, servi, cammelli e asini.

Footnotes

  1. Genesi 30:6 Dan, da un termine che significa giudicare, rendere giustizia.
  2. Genesi 30:8 Neftali, lett. mia lotta.
  3. Genesi 30:11 Gad, lett. felicità.
  4. Genesi 30:13 Ascer, ebr. 'asher, lett. felice.
  5. Genesi 30:14 Mandragole: la mandragola è una pianta a cui veniva attribuita proprietà afrodisiaca.
  6. Genesi 30:18 Issacar, lett. salario, ricompensa.
  7. Genesi 30:20 Zabulon, lett. abitazione.
  8. Genesi 30:21 Dina, lett. giudizio.
  9. Genesi 30:24 Giuseppe, ebr. yoseph, aggiunga (v. 24); contrapposto, in un gioco di parole, ad asaf, tolga (v. 23).

30 (A)Rachele, vedendo che non partoriva figli a Giacobbe, invidiò sua sorella, e disse a Giacobbe: «Dammi dei figli, altrimenti muoio». Giacobbe s’irritò contro Rachele, e disse: «Sono forse io al posto di Dio che ti ha negato di essere feconda?» Lei rispose: «Ecco la mia serva Bila; entra da lei; ella partorirà sulle mie ginocchia e, per mezzo di lei, avrò anch’io dei figli». Ella gli diede la sua serva Bila per moglie, e Giacobbe si unì a lei. Bila concepì e partorì un figlio a Giacobbe. Rachele disse: «Dio mi ha reso giustizia, ha anche ascoltato la mia voce e mi ha dato un figlio». Perciò lo chiamò Dan[a]. Bila, serva di Rachele, concepì ancora e partorì a Giacobbe un secondo figlio. Rachele disse: «Ho sostenuto contro mia sorella lotte straordinarie e ho vinto». Perciò lo chiamò Neftali[b].

Lea, vedendo che aveva cessato d’aver figli, prese la sua serva Zilpa e la diede a Giacobbe per moglie. 10 Zilpa, serva di Lea, partorì un figlio a Giacobbe. 11 E Lea disse: «Che fortuna!» E lo chiamò Gad[c]. 12 Poi Zilpa, serva di Lea, partorì a Giacobbe un secondo figlio. 13 Lea disse: «Sono felice! perché le fanciulle mi chiameranno beata». Perciò lo chiamò Ascer[d].

14 Ruben uscì al tempo della mietitura del grano e trovò nei campi delle mandragole[e], che portò a Lea sua madre. Allora Rachele disse a Lea: «Ti prego, dammi delle mandragole di tuo figlio!» 15 Ma Lea rispose: «Ti pare poco avermi tolto il marito, che mi vuoi togliere anche le mandragole di mio figlio?» E Rachele disse: «Ebbene, si corichi pure con te questa notte, in compenso delle mandragole di tuo figlio». 16 Come Giacobbe, sul far della sera, se ne tornava nei campi, Lea uscì a incontrarlo, e gli disse: «Vieni da me, perché ti ho preso per me con le mandragole di mio figlio». Ed egli si coricò con lei quella notte. 17 Dio esaudì Lea, la quale concepì e partorì a Giacobbe un quinto figlio. 18 E lei disse: «Dio mi ha ricompensata, perché ho dato la mia serva a mio marito». E lo chiamò Issacar[f]. 19 Lea concepì ancora e partorì a Giacobbe un sesto figlio. 20 E Lea disse: «Dio mi ha fatto un bel regalo; questa volta mio marito abiterà con me, perché gli ho partorito sei figli». E lo chiamò Zabulon[g]. 21 Poi partorì una figlia e la chiamò Dina[h].

22 Dio si ricordò anche di Rachele; Dio l’esaudì e la rese feconda. 23 Ella concepì e partorì un figlio, e disse: «Dio ha tolto la mia vergogna». 24 E lo chiamò Giuseppe[i], dicendo: «Il Signore mi aggiunga un altro figlio».

Giacobbe diviene ricco

25 (B)Dopo che Rachele ebbe partorito Giuseppe, Giacobbe disse a Labano: «Lasciami partire, perché io vada a casa mia, nel mio paese. 26 Dammi le mie mogli per le quali ti ho servito, i miei figli, e lasciami andare, poiché tu conosci il servizio che ti ho prestato». 27 Labano gli disse: «Se ho trovato grazia agli occhi tuoi, rimani; giacché credo di indovinare che il Signore mi ha benedetto per amor tuo». 28 Poi disse: «Fissami il tuo salario e te lo darò». 29 Giacobbe gli rispose: «Tu sai in che modo ti ho servito e quello che è diventato il tuo bestiame nelle mie mani. 30 Infatti quello che avevi prima della mia venuta era poco, ma ora si è molto accresciuto. Il Signore ti ha benedetto dovunque io ho messo il piede. Ora, quando lavorerò anch’io per la mia casa?» 31 Labano gli disse: «Che cosa ti devo dare?» Giacobbe rispose: «Non darmi nulla; se acconsenti a quello che sto per dirti, io pascolerò di nuovo le tue greggi e ne avrò cura. 32 Passerò quest’oggi in mezzo a tutte le tue greggi, mettendo da parte ogni agnello nero tra le pecore, ogni agnello macchiato e vaiolato; e tra le capre, le vaiolate e le macchiate. Quello sarà il mio salario. 33 Così da ora innanzi la mia giustizia parlerà per me in tua presenza quando verrai ad accertare il mio salario: tutto ciò che non sarà macchiato o vaiolato fra le capre e nero tra gli agnelli sarà rubato, se si troverà presso di me». 34 Labano disse: «Ebbene, sia come tu dici!» 35 Quello stesso giorno mise da parte i becchi striati e vaiolati e tutte le capre macchiate o vaiolate, tutto quello che aveva del bianco e tutto quello che era nero fra gli agnelli, e li affidò ai suoi figli. 36 Labano frappose la distanza di tre giornate di cammino tra sé e Giacobbe; Giacobbe pascolava il rimanente delle greggi di Labano.

37 Giacobbe prese dei rami verdi di pioppo, di mandorlo e di platano e vi fece delle scortecciature bianche, mettendo allo scoperto il bianco dei rami. 38 Poi collocò i rami, che aveva scortecciati, nei rigagnoli, negli abbeveratoi dove le pecore venivano a bere, proprio davanti alle pecore, ed esse entravano in calore quando venivano a bere. 39 Le pecore dunque entravano in calore presso quei rami e figliavano agnelli striati, macchiati e vaiolati. 40 Poi Giacobbe metteva da parte questi agnelli e faceva volgere gli occhi delle pecore verso tutto quello che era striato e tutto quello che era nero nel gregge di Labano. Egli si formò così delle greggi a parte, che non unì alle greggi di Labano. 41 Tutte le volte che le pecore vigorose del gregge entravano in calore, Giacobbe metteva i rami nei rigagnoli, sotto gli occhi delle pecore, perché le pecore entrassero in calore vicino a quei rami; 42 ma quando le pecore erano deboli, non ve le metteva; così gli agnelli deboli erano di Labano e i vigorosi di Giacobbe.

43 Quest’uomo diventò ricchissimo, ed ebbe greggi numerose, serve, servi, cammelli e asini.

Footnotes

  1. Genesi 30:6 Dan, da un termine che significa giudicare, rendere giustizia.
  2. Genesi 30:8 Neftali, lett. mia lotta.
  3. Genesi 30:11 Gad, lett. felicità.
  4. Genesi 30:13 Ascer, lett. felice.
  5. Genesi 30:14 Mandragole, la mandragola è una pianta a cui venivano attribuite proprietà afrodisiache.
  6. Genesi 30:18 Issacar, lett. salario, ricompensa.
  7. Genesi 30:20 Zabulon, lett. abitazione.
  8. Genesi 30:21 Dina, lett. giudizio.
  9. Genesi 30:24 Giuseppe, ebr. yosef, aggiunga (v. 24); contrapposto, in un gioco di parole, ad asaf, tolga (v. 23).

30 Rachele, vedendo che non le era concesso di procreare figli a Giacobbe, divenne gelosa della sorella e disse a Giacobbe: «Dammi dei figli, se no io muoio!». Giacobbe s'irritò contro Rachele e disse: «Tengo forse io il posto di Dio, il quale ti ha negato il frutto del grembo?». Allora essa rispose: «Ecco la mia serva Bila: unisciti a lei, così che partorisca sulle mie ginocchia e abbia anch'io una mia prole per mezzo di lei». Così essa gli diede in moglie la propria schiava Bila e Giacobbe si unì a lei. Bila concepì e partorì a Giacobbe un figlio. Rachele disse: «Dio mi ha fatto giustizia e ha anche ascoltato la mia voce, dandomi un figlio». Per questo essa lo chiamò Dan. Poi Bila, la schiava di Rachele, concepì ancora e partorì a Giacobbe un secondo figlio. Rachele disse: «Ho sostenuto contro mia sorella lotte difficili e ho vinto!». Perciò lo chiamò Nèftali.

Allora Lia, vedendo che aveva cessato di aver figli, prese la propria schiava Zilpa e la diede in moglie e Giacobbe. 10 Zilpa, la schiava di Lia, partorì a Giacobbe un figlio. 11 Lia disse: «Per fortuna!» e lo chiamò Gad. 12 Poi Zilpa, la schiava di Lia, partorì un secondo figlio a Giacobbe. 13 Lia disse: «Per mia felicità! Perché le donne mi diranno felice». Perciò lo chiamò Aser.

14 Al tempo della mietitura del grano, Ruben uscì e trovò mandragore, che portò alla madre Lia. Rachele disse a Lia: «Dammi un pò delle mandragore di tuo figlio». 15 Ma Lia rispose: «E' forse poco che tu mi abbia portato via il marito perché voglia portar via anche le mandragore di mio figlio?». Riprese Rachele: «Ebbene, si corichi pure con te questa notte, in cambio delle mandragore di tuo figlio». 16 Alla sera, quando Giacobbe arrivò dalla campagna, Lia gli uscì incontro e gli disse: «Da me devi venire, perché io ho pagato il diritto di averti con le mandragore di mio figlio». Così egli si coricò con lei quella notte. 17 Il Signore esaudì Lia, la quale concepì e partorì a Giacobbe un quinto figlio. 18 Lia disse: «Dio mi ha dato il mio salario, per avere io dato la mia schiava a mio marito». Perciò lo chiamò Issacar. 19 Poi Lia concepì e partorì ancora un sesto figlio a Giacobbe. 20 Lia disse: «Dio mi ha fatto un bel regalo: questa volta mio marito mi preferirà, perché gli ho partorito sei figli». Perciò lo chiamò Zàbulon. 21 In seguito partorì una figlia e la chiamò Dina.

22 Poi Dio si ricordò anche di Rachele; Dio la esaudì e la rese feconda. 23 Essa concepì e partorì un figlio e disse: «Dio ha tolto il mio disonore». 24 E lo chiamò Giuseppe dicendo: «Il Signore mi aggiunga un altro figlio!».

Come si è arricchito Giacobbe

25 Dopo che Rachele ebbe partorito Giuseppe, Giacobbe disse a Làbano: «Lasciami andare e tornare a casa mia, nel mio paese. 26 Dammi le mogli, per le quali ti ho servito, e i miei bambini perché possa partire: tu conosci il servizio che ti ho prestato». 27 Gli disse Làbano: «Se ho trovato grazia ai tuoi occhi... Per divinazione ho saputo che il Signore mi ha benedetto per causa tua». 28 E aggiunse: «Fissami il tuo salario e te lo darò». 29 Gli rispose: «Tu stesso sai come ti ho servito e quanti sono diventati i tuoi averi per opera mia. 30 Perché il poco che avevi prima della mia venuta è cresciuto oltre misura e il Signore ti ha benedetto sui miei passi. Ma ora, quando lavorerò anch'io per la mia casa?». 31 Riprese Làbano: «Che ti devo dare?». Giacobbe rispose: «Non mi devi nulla; se tu farai per me quanto ti dico, ritornerò a pascolare il tuo gregge e a custodirlo. 32 Oggi passerò fra tutto il tuo bestiame; metti da parte ogni capo di colore scuro tra le pecore e ogni capo chiazzato e punteggiato tra le capre: sarà il mio salario. 33 In futuro la mia stessa onestà risponderà per me; quando verrai a verificare il mio salario, ogni capo che non sarà punteggiato o chiazzato tra le capre e di colore scuro tra le pecore, se si troverà presso di me, sarà come rubato». 34 Làbano disse: «Bene, sia come tu hai detto!». 35 In quel giorno mise da parte i capri striati e chiazzati e tutte le capre punteggiate e chiazzate, ogni capo che aveva del bianco e ogni capo di colore scuro tra le pecore. Li affidò ai suoi figli 36 e stabilì una distanza di tre giorni di cammino tra sé e Giacobbe, mentre Giacobbe pascolava l'altro bestiame di Làbano.

37 Ma Giacobbe prese rami freschi di pioppo, di mandorlo e di platano, ne intagliò la corteccia a strisce bianche, mettendo a nudo il bianco dei rami. 38 Poi egli mise i rami così scortecciati nei truogoli agli abbeveratoi dell'acqua, dove veniva a bere il bestiame, proprio in vista delle bestie, le quali si accoppiavano quando venivano a bere. 39 Così le bestie si accoppiarono di fronte ai rami e le capre figliarono capretti striati, punteggiati e chiazzati. 40 Quanto alle pecore, Giacobbe le separò e fece sì che le bestie avessero davanti a sé gli animali striati e tutti quelli di colore scuro del gregge di Làbano. E i branchi che si era così costituiti per conto suo, non li mise insieme al gregge di Làbano.

41 Ogni qualvolta si accoppiavano bestie robuste, Giacobbe metteva i rami nei truogoli in vista delle bestie, per farle concepire davanti ai rami. 42 Quando invece le bestie erano deboli, non li metteva. Così i capi di bestiame deboli erano per Làbano e quelli robusti per Giacobbe. 43 Egli si arricchì oltre misura e possedette greggi in grande quantità, schiave e schiavi, cammelli e asini.

The Sons of Jacob

30 Now when Rachel saw that (A)she bore Jacob no children, [a]she became jealous of her sister; and she said to Jacob, “(B)Give me children, or else I die.” Then Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has (C)withheld from you the fruit of the womb?” She said, “(D)Here is my maid Bilhah, go in to her that she may (E)bear on my knees, that [b](F)through her I too may have children.” So (G)she gave him her maid Bilhah as a wife, and Jacob went in to her. Bilhah conceived and bore Jacob a son. Then Rachel said, “God has [c](H)vindicated me, and has indeed heard my voice and has given me a son.” Therefore she named him [d]Dan. Rachel’s maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son. So Rachel said, “With [e]mighty wrestlings I have [f]wrestled with my sister, and I have indeed prevailed.” And she named him Naphtali.

When Leah saw that she had stopped bearing, she took her maid Zilpah and gave her to Jacob as a wife. 10 Leah’s maid Zilpah bore Jacob a son. 11 Then Leah said, “[g]How fortunate!” So she named him [h]Gad. 12 Leah’s maid Zilpah bore Jacob a second son. 13 Then Leah said, “[i]Happy am I! For women (I)will call me happy.” So she named him [j]Asher.

14 Now in the days of wheat harvest Reuben went and found (J)mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.” 15 But she said to her, “Is it a small matter for you to take my husband? And would you take my son’s mandrakes also?” So Rachel said, “Therefore he may lie with you tonight in return for your son’s mandrakes.” 16 When Jacob came in from the field in the evening, then Leah went out to meet him and said, “You must come in to me, for I have surely hired you with my son’s mandrakes.” So he lay with her that night. 17 God gave heed to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son. 18 Then Leah said, “God has given me my [k]wages because I gave my maid to my husband.” So she named him Issachar. 19 Leah conceived again and bore a sixth son to Jacob. 20 Then Leah said, “God has endowed me with a good gift; now my husband [l]will dwell with me, because I have borne him six sons.” So she named him Zebulun. 21 Afterward she bore a daughter and named her Dinah.

22 Then (K)God remembered Rachel, and God gave heed to her and (L)opened her womb. 23 So she conceived and bore a son and said, “God has (M)taken away my reproach.” 24 She named him Joseph, saying, “(N)May the Lord [m]give me another son.”

Jacob Prospers

25 Now it came about when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, “(O)Send me away, that I may go to my own place and to my own country. 26 Give me my wives and my children (P)for whom I have served you, and let me depart; for you yourself know my service which I have [n]rendered you.” 27 But Laban said to him, “If now [o]it pleases you, stay with me; I have divined (Q)that the Lord has blessed me on your account.” 28 He [p]continued, “(R)Name me your wages, and I will give it.” 29 But he said to him, “(S)You yourself know how I have served you and how your cattle have [q]fared with me. 30 For you had little before [r]I came and it has [s]increased to a multitude, and the Lord has blessed you [t]wherever I turned. But now, when shall I provide for my own household also?” 31 So he said, “What shall I give you?” And Jacob said, “You shall not give me anything. If you will do this one thing for me, I will again pasture and keep your flock: 32 let me pass through your entire flock today, removing from there every (T)speckled and spotted sheep and every black [u]one among the lambs and the spotted and speckled among the goats; and such shall be my wages. 33 So my [v]honesty will answer for me later, when you come concerning my [w]wages. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the lambs, if found with me, will be considered stolen.” 34 Laban said, “[x]Good, let it be according to your word.” 35 So he removed on that day the striped and spotted male goats and all the speckled and spotted female goats, every one with white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the [y]care of his sons. 36 And he put a distance of three days’ journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.

37 Then Jacob [z]took fresh rods of poplar and almond and plane trees, and peeled white stripes in them, exposing the white which was [aa]in the rods. 38 He set the rods which he had peeled in front of the flocks in the gutters, even in the watering troughs, where the flocks came to drink; and they [ab]mated when they came to drink. 39 So the flocks [ac]mated by the rods, and the flocks brought forth striped, speckled, and spotted. 40 Jacob separated the lambs, and [ad]made the flocks face toward the striped and all the black in the flock of Laban; and he put his own herds apart, and did not put them with Laban’s flock. 41 Moreover, whenever the [ae]stronger of the flock [af]were mating, Jacob would place the rods in the sight of the flock in the gutters, so that they might [ag]mate by the rods; 42 but when the flock was feeble, he did not put them in; so the feebler were Laban’s and the [ah]stronger Jacob’s. 43 So (U)the man [ai]became exceedingly prosperous, and had large flocks and female and male servants and camels and donkeys.

Footnotes

  1. Genesis 30:1 Lit Rachel
  2. Genesis 30:3 Lit from her I too may be built
  3. Genesis 30:6 Lit judged
  4. Genesis 30:6 I.e. He judged
  5. Genesis 30:8 Lit wrestlings of God
  6. Genesis 30:8 Heb niphtal, related to Naphtali
  7. Genesis 30:11 Lit With fortune! Some versions read Fortune has come
  8. Genesis 30:11 I.e. Fortune
  9. Genesis 30:13 Lit With my happiness!
  10. Genesis 30:13 I.e. happy
  11. Genesis 30:18 Heb sachar, related to Issachar
  12. Genesis 30:20 Heb zabal, related to Zebulun. Some translate will honor
  13. Genesis 30:24 Lit add to me; Heb Joseph
  14. Genesis 30:26 Lit served
  15. Genesis 30:27 Lit I have found favor in your eyes
  16. Genesis 30:28 Lit said
  17. Genesis 30:29 Lit been
  18. Genesis 30:30 Lit me
  19. Genesis 30:30 Lit broken forth
  20. Genesis 30:30 Lit at my foot
  21. Genesis 30:32 Lit sheep
  22. Genesis 30:33 Lit righteousness
  23. Genesis 30:33 Lit wages which are before you
  24. Genesis 30:34 Lit Behold, would that it might be
  25. Genesis 30:35 Lit hand
  26. Genesis 30:37 Lit took to himself
  27. Genesis 30:37 Lit on
  28. Genesis 30:38 Or conceived
  29. Genesis 30:39 Or conceived
  30. Genesis 30:40 Lit set the faces
  31. Genesis 30:41 Lit bound ones; i.e. firm and compact
  32. Genesis 30:41 Or conceived
  33. Genesis 30:41 Or conceive
  34. Genesis 30:42 Lit bound ones; i.e. firm and compact
  35. Genesis 30:43 Lit broke forth

30 When Rachel saw that she could not give Jacob children, she[a] became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children[b] or I’ll die!” Jacob became furious[c] with Rachel and exclaimed, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”[d] She replied, “Here is my servant Bilhah! Sleep with[e] her so that she can bear[f] children[g] for me[h] and I can have a family through her.”[i]

So Rachel[j] gave him her servant Bilhah as a wife, and Jacob slept with[k] her. Bilhah became pregnant[l] and gave Jacob a son.[m] Then Rachel said, “God has vindicated me. He has responded to my prayer[n] and given me a son.” That is why[o] she named him Dan.[p]

Bilhah, Rachel’s servant, became pregnant again and gave Jacob another son.[q] Then Rachel said, “I have fought a desperate struggle with my sister, but I have won.”[r] So she named him Naphtali.[s]

When Leah saw that she had stopped having children, she gave[t] her servant Zilpah to Jacob as a wife. 10 Soon Leah’s servant Zilpah gave Jacob a son.[u] 11 Leah said, “How fortunate!”[v] So she named him Gad.[w]

12 Then Leah’s servant Zilpah gave Jacob another son.[x] 13 Leah said, “How happy I am,[y] for women[z] will call me happy!” So she named him Asher.[aa]

14 At the time[ab] of the wheat harvest Reuben went out and found some mandrake plants[ac] in a field and brought them to his mother Leah. Rachel said to Leah, “Give me some of your son’s mandrakes.” 15 But Leah replied,[ad] “Wasn’t it enough that you’ve taken away my husband? Would you take away my son’s mandrakes too?” “All right,”[ae] Rachel said, “he may go to bed with[af] you tonight in exchange for your son’s mandrakes.” 16 When Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him and said, “You must sleep[ag] with me because I have paid for your services[ah] with my son’s mandrakes.” So he went to bed with[ai] her that night. 17 God paid attention[aj] to Leah; she became pregnant[ak] and gave Jacob a son for the fifth time.[al] 18 Then Leah said, “God has granted me a reward[am] because I gave my servant to my husband as a wife.”[an] So she named him Issachar.[ao]

19 Leah became pregnant again and gave Jacob a son for the sixth time.[ap] 20 Then Leah said, “God has given me a good gift. Now my husband will honor me because I have given him six sons.” So she named him Zebulun.[aq]

21 After that she gave birth to a daughter and named her Dinah.

22 Then God took note of[ar] Rachel. He paid attention to her and enabled her to become pregnant.[as] 23 She became pregnant[at] and gave birth to a son. Then she said, “God has taken away my shame.”[au] 24 She named him Joseph,[av] saying, “May the Lord give me yet another son.”

The Flocks of Jacob

25 After Rachel had given birth to[aw] Joseph, Jacob said to Laban, “Send[ax] me on my way so that I can go[ay] home to my own country.[az] 26 Let me take my wives and my children whom I have acquired by working for you.[ba] Then I’ll depart,[bb] because you know how hard I’ve worked for you.”[bc]

27 But Laban said to him, “If I have found favor in your sight, please stay here,[bd] for I have learned by divination[be] that the Lord has blessed me on account of you.” 28 He added, “Just name your wages—I’ll pay whatever you want.”[bf]

29 “You know how I have worked for you,” Jacob replied,[bg] “and how well your livestock have fared under my care.[bh] 30 Indeed,[bi] you had little before I arrived,[bj] but now your possessions have increased many times over.[bk] The Lord has blessed you wherever I worked.[bl] But now, how long must it be before I do something for my own family too?”[bm]

31 So Laban asked,[bn] “What should I give you?” “You don’t need to give me a thing,”[bo] Jacob replied,[bp] “but if you agree to this one condition,[bq] I will continue to care for[br] your flocks and protect them: 32 Let me walk among[bs] all your flocks today and remove from them every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb,[bt] and the spotted or speckled goats.[bu] These animals will be my wages.[bv] 33 My integrity will testify for me[bw] later on.[bx] When you come to verify that I’ve taken only the wages we agreed on,[by] if I have in my possession any goat that is not speckled or spotted or any sheep that is not dark-colored, it will be considered stolen.”[bz] 34 “Agreed!” said Laban, “It will be as you say.”[ca]

35 So that day Laban[cb] removed the male goats that were streaked or spotted, all the female goats that were speckled or spotted (all that had any white on them), and all the dark-colored lambs, and put them in the care[cc] of his sons. 36 Then he separated them from Jacob by a three-day journey,[cd] while[ce] Jacob was taking care of the rest of Laban’s flocks.

37 But Jacob took fresh-cut branches from poplar, almond, and plane trees. He made white streaks by peeling them, making the white inner wood in the branches visible. 38 Then he set up the peeled branches in all the watering troughs where the flocks came to drink. He set up the branches in front of the flocks when they were in heat and came to drink.[cf] 39 When the sheep mated[cg] in front of the branches, they[ch] gave birth to young that were streaked or speckled or spotted. 40 Jacob removed these lambs, but he made the rest of the flock face[ci] the streaked and completely dark-colored animals in Laban’s flock. So he made separate flocks for himself and did not mix them with Laban’s flocks. 41 When the stronger females were in heat,[cj] Jacob would set up the branches in the troughs in front of the flock, so they would mate near the branches. 42 But if the animals were weaker, he did not set the branches there.[ck] So the weaker animals ended up belonging to Laban[cl] and the stronger animals to Jacob. 43 In this way Jacob[cm] became extremely prosperous. He owned[cn] large flocks, male and female servants, camels, and donkeys.

Footnotes

  1. Genesis 30:1 tn Heb “Rachel.” The proper name has been replaced by the pronoun (“she”) in the translation for stylistic reasons.
  2. Genesis 30:1 tn Heb “sons.”
  3. Genesis 30:2 tn Heb “and the anger of Jacob was hot.”
  4. Genesis 30:2 tn Heb “who has withheld from you the fruit of the womb.”
  5. Genesis 30:3 tn The Hebrew collocation of the verb בּוֹא (boʾ) and the preposition אֶל (ʾel) means “come to” or “approach,” but is also used as a euphemism for sexual relations. Similarly the translation employs a euphemism. For more on this phrase as a euphemism see the note at 2 Sam 12:24.
  6. Genesis 30:3 tn After the imperative, the prefixed verbal form with the conjunction indicates the immediate purpose of the proposed activity.
  7. Genesis 30:3 tn The word “children” is not in the Hebrew text but has been supplied in the translation for stylistic reasons.
  8. Genesis 30:3 tn Heb “upon my knees.” This is an idiomatic way of saying that Bilhah will be simply a surrogate mother. Rachel will adopt the child as her own.
  9. Genesis 30:3 tn Heb “and I will be built up, even I, from her.” The prefixed verbal form with the conjunction is subordinated to the preceding prefixed verbal form and gives the ultimate purpose for the proposed action. The idiom of “built up” here refers to having a family (see Gen 16:2, as well as Ruth 4:11 and BDB 125 s.v. בָּנָה).
  10. Genesis 30:4 tn Heb “and she”; the referent (Rachel) has been specified in the translation for clarity.
  11. Genesis 30:4 tn Heb “came to.” The expression בּוֹא אֶל (boʾ ʾel) means “come to” or “approach,” but is also used as a euphemism for sexual relations.
  12. Genesis 30:5 tn Or “Bilhah conceived” (also in v. 7).
  13. Genesis 30:5 tn Heb “and she bore for Jacob a son.”
  14. Genesis 30:6 tn Heb “and also he has heard my voice.” The expression means that God responded positively to Rachel’s cry and granted her request.
  15. Genesis 30:6 tn Or “therefore.”
  16. Genesis 30:6 sn The name Dan means “he vindicated” or “he judged.” The name plays on the verb used in the statement which appears earlier in the verse. The verb translated “vindicated” is from דִּין (din, “to judge, to vindicate”), the same verbal root from which the name is derived. Rachel sensed that God was righting the wrong.
  17. Genesis 30:7 tn Heb “and she became pregnant again and Bilhah, the servant of Rachel, bore a second son for Jacob.”
  18. Genesis 30:8 tn Heb “[with] a mighty struggle I have struggled with my sister, also I have prevailed.” The phrase “mighty struggle” reads literally “struggles of God.” The plural participle “struggles” reflects the ongoing nature of the struggle, while the divine name is used here idiomatically to emphasize the intensity of the struggle. See J. Skinner, Genesis (ICC), 387.
  19. Genesis 30:8 sn The name Naphtali (נַפְתָּלִי, naftali) must mean something like “my struggle” in view of the statement Rachel made in the preceding clause. The name plays on this earlier statement, “[with] a mighty struggle I have struggled with my sister.”
  20. Genesis 30:9 tn Heb “she took her servant Zilpah and gave her.” The verbs “took” and “gave” are treated as a hendiadys in the translation: “she gave.”
  21. Genesis 30:10 tn Heb “and Zilpah, the servant of Leah, bore for Jacob a son.”
  22. Genesis 30:11 tc The statement in the Kethib (consonantal text) appears to mean literally “with good fortune,” if one takes the initial ב (bet) as a preposition indicating accompaniment. The Qere (marginal reading) means “good fortune has arrived.”
  23. Genesis 30:11 sn The name Gad (גָּד, gad) means “good fortune.” The name reflects Leah’s feeling that good fortune has come her way, as expressed in her statement recorded earlier in the verse.
  24. Genesis 30:12 tn Heb “and Zilpah, the servant of Leah, bore a second son for Jacob.”
  25. Genesis 30:13 tn The Hebrew statement apparently means “with my happiness.”
  26. Genesis 30:13 tn Heb “daughters.”
  27. Genesis 30:13 sn The name Asher (אָשֶׁר, ʾasher) apparently means “happy one.” The name plays on the words used in the statement which appears earlier in the verse. Both the Hebrew noun and verb translated “happy” and “call me happy,” respectively, are derived from the same root as the name Asher.
  28. Genesis 30:14 tn Heb “during the days.”
  29. Genesis 30:14 sn Mandrake plants were popularly believed to be an aphrodisiac in the culture of the time.
  30. Genesis 30:15 tn Heb “and she said to her”; the referent of the pronoun “she” (Leah) has been specified in the translation for clarity.
  31. Genesis 30:15 tn Heb “therefore.”
  32. Genesis 30:15 tn Heb “lie down with.” The verb שָׁכַב (shakhav) “to lie down” can be a euphemism for going to bed for sexual relations.
  33. Genesis 30:16 tn Heb “must come to me.” The imperfect verbal form has an obligatory nuance here. The expression בּוֹא אֶל (boʾ ʾel) means “come to” or “approach,” but is also used as a euphemism for sexual relations.
  34. Genesis 30:16 tn Heb “I have surely hired.” The infinitive absolute precedes the finite verbal form for emphasis. The name Issachar (see v. 18) seems to be related to this expression.
  35. Genesis 30:16 tn Heb “lay down with.” See note at v. 15.
  36. Genesis 30:17 tn Heb “listened to.”
  37. Genesis 30:17 tn Or “she conceived” (also in v. 19).
  38. Genesis 30:17 tn Heb “and she bore for Jacob a fifth son,” i.e., this was the fifth son that Leah had given Jacob.
  39. Genesis 30:18 tn Heb “God has given my reward.”
  40. Genesis 30:18 tn The words “as a wife” are not in the Hebrew text, but are supplied for clarity (cf. v. 9).sn Leah seems to regard the act of giving her servant Zilpah to her husband as a sacrifice, for which (she believes) God is now rewarding her with the birth of a son.
  41. Genesis 30:18 sn The name Issachar (יִשָּׁשכָר, yissakhar) appears to mean “man of reward” or possibly “there is reward.” The name plays on the word used in the statement made earlier in the verse. The Hebrew noun translated “reward” is derived from the same root as the name Issachar. The irony is that Rachel thought the mandrakes would work for her, and she was willing to trade one night for them. But in that one night Leah became pregnant.
  42. Genesis 30:19 tn Heb “and she bore a sixth son for Jacob,” i.e., this was the sixth son that Leah had given Jacob.
  43. Genesis 30:20 sn The name Zebulun (זְבֻלוּן, zevulun) apparently means “honor.” The name plays on the verb used in the statement made earlier in the verse. The Hebrew verb translated “will honor” and the name Zebulun derive from the same root.
  44. Genesis 30:22 tn Heb “remembered.”
  45. Genesis 30:22 tn Heb “and God listened to her and opened up her womb.” Since “God” is the subject of the previous clause, the noun has been replaced by the pronoun “he” in the translation for stylistic reasons.
  46. Genesis 30:23 tn Or “conceived.”
  47. Genesis 30:23 tn Heb “my reproach.” A “reproach” is a cutting taunt or painful ridicule, but here it probably refers by metonymy to Rachel’s barren condition, which was considered shameful in this culture and was the reason why she was the object of taunting and ridicule.
  48. Genesis 30:24 sn The name Joseph (יוֹסֵף, yosef) means “may he add.” The name expresses Rachel’s desire to have an additional son. In Hebrew the name sounds like the verb (אָסַף, ʾasaf) translated “taken away” in the earlier statement made in v. 23. So the name, while reflecting Rachel’s hope, was also a reminder that God had removed her shame.
  49. Genesis 30:25 tn The perfect verbal form is translated as a past perfect because Rachel’s giving birth to Joseph preceded Jacob’s conversation with Laban.
  50. Genesis 30:25 tn The imperatival form here expresses a request.sn For Jacob to ask to leave would mean that seven more years had passed. Thus all Jacob’s children were born within the range of seven years of each other, with Joseph coming right at the end of the seven years.
  51. Genesis 30:25 tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose or result.
  52. Genesis 30:25 tn Heb “to my place and to my land.”
  53. Genesis 30:26 tn Heb “give my wives and my children, for whom I have served you.” In one sense Laban had already “given” Jacob his two daughters as wives (Gen 29:21, 28). Here Jacob was asking for permission to take his own family along with him on the journey back to Canaan.
  54. Genesis 30:26 tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose or result.
  55. Genesis 30:26 tn Heb “for you, you know my service [with] which I have served you.”
  56. Genesis 30:27 tn The words “stay here” have been supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.
  57. Genesis 30:27 tn Or perhaps “I have grown rich and the Lord has blessed me” (cf. NEB). See J. Finkelstein, “An Old Babylonian Herding Contract and Genesis 31:38f.,” JAOS 88 (1968): 34, n. 19.
  58. Genesis 30:28 tn Heb “set your wage for me so I may give [it].”
  59. Genesis 30:29 tn Heb “and he said to him, ‘You know how I have served you.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons, and the referent of the pronoun “he” (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
  60. Genesis 30:29 tn Heb “and how your cattle were with me.”
  61. Genesis 30:30 tn Or “for.”
  62. Genesis 30:30 tn Heb “before me.”
  63. Genesis 30:30 tn Heb “and it has broken out with respect to abundance.”
  64. Genesis 30:30 tn Heb “at my foot.”
  65. Genesis 30:30 tn Heb “How long [until] I do, also I, for my house?”
  66. Genesis 30:31 tn Heb “and he said.” The referent (Laban) has been specified in the translation for clarity.
  67. Genesis 30:31 tn The negated imperfect verbal form has an obligatory nuance.
  68. Genesis 30:31 tn The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
  69. Genesis 30:31 tn Heb “If you do for me this thing.”
  70. Genesis 30:31 tn Heb “I will return, I will tend,” an idiom meaning “I will continue tending.”
  71. Genesis 30:32 tn Heb “pass through.”
  72. Genesis 30:32 tn Or “every black lamb”; Heb “and every dark sheep among the lambs.”
  73. Genesis 30:32 tn Heb “and the spotted and speckled among the goats.”
  74. Genesis 30:32 tn Heb “and it will be my wage.” The referent collective singular pronoun (“it) has been specified as “these animals” in the translation for clarity.
  75. Genesis 30:33 tn Heb “will answer on my behalf.”
  76. Genesis 30:33 tn Heb “on the following day,” or “tomorrow.”
  77. Genesis 30:33 tn Heb “when you come concerning my wage before you.”sn Only the wage we agreed on. Jacob would have to be considered completely honest here, for he would have no control over the kind of animals born; and there could be no disagreement over which animals were his wages.
  78. Genesis 30:33 tn Heb “every one which is not speckled and spotted among the lambs and dark among the goats, stolen it is with me.”
  79. Genesis 30:34 tn Heb “and Laban said, ‘Good, let it be according to your word.’” On the asseverative use of the particle לוּ (lu) here, see HALOT 521 s.v. לוּ.
  80. Genesis 30:35 tn Heb “he”; the referent (Laban) has been specified in the translation for clarity.
  81. Genesis 30:35 tn Heb “and he gave [them] into the hand.”
  82. Genesis 30:36 tn Heb “and he put a journey of three days between himself and Jacob.”sn Three days’ traveling distance from Jacob. E. A. Speiser observes, “Laban is delighted with the terms, and promptly proceeds to violate the spirit of the bargain by removing to a safe distance all the grown animals that would be likely to produce the specified spots” (Genesis [AB], 238). Laban apparently thought that by separating out the spotted, striped, and dark colored animals he could minimize the production of spotted, striped, or dark offspring that would then belong to Jacob.
  83. Genesis 30:36 tn The disjunctive clause (introduced by the vav [ו] with subject) is circumstantial; Laban removed the animals while Jacob was taking care of the rest.
  84. Genesis 30:38 sn He put the branches in front of the flocks…when they came to drink. It was generally believed that placing such “visual aids” before the animals as they were mating, it was possible to influence the appearance of their offspring. E. A. Speiser notes that “Jacob finds a way to outwit his father-in-law, through prenatal conditioning of the flock by visual aids—in conformance with universal folk beliefs” (Genesis [AB], 238). Nevertheless, in spite of Jacob’s efforts at animal husbandry, he still attributes the resulting success to God (see 31:5).
  85. Genesis 30:39 tn The Hebrew verb used here can mean “to be in heat” (see v. 38) or “to mate; to conceive; to become pregnant.” The latter nuance makes better sense in this verse, for the next clause describes them giving birth.
  86. Genesis 30:39 tn Heb “the sheep.” The noun has been replaced by the pronoun (“they”) in the translation for stylistic reasons.
  87. Genesis 30:40 tn Heb “and he set the faces of.”
  88. Genesis 30:41 tn Heb “and at every breeding-heat of the flock, the strong females.”
  89. Genesis 30:42 tn Heb “he did not put [them] in.” The referent of the [understood] direct object, “them,” has been specified as “the branches” in the translation for clarity.
  90. Genesis 30:42 tn Heb “were for Laban.”
  91. Genesis 30:43 tn Heb “the man”; Jacob’s name has been supplied in the translation for clarity.
  92. Genesis 30:43 tn Heb “and there were to him.”