Add parallel Print Page Options

15 Dopo queste cose, la parola dell'Eterno fu rivolta in visione ad Abramo, dicendo: «Non temere o Abramo, io sono il tuo scudo, e la tua ricompensa sarà grandissima».

Ma Abramo disse: Signore, Eterno, che mi darai, perché sono senza figli e l'erede della mia casa è Eliezer di Damasco?».

Poi Abramo soggiunse: «tu non mi hai dato alcuna discendenza; Ora ecco, uno nato in casa mia sarà mio erede».

Allora la parola dell'Eterno gli fu rivolta, dicendo: Questi non sarà tuo erede; ma colui che uscirà dalle tue viscere sarà tuo erede».

Poi lo condusse fuori e gli disse: «Mira il cielo e conta le stelle, se le puoi contare», quindi aggiunse: «Così sarà la tua discendenza».

Ed egli credette all'Eterno, che glielo mise in conto di giustizia.

Poi l'Eterno gli disse: «Io sono l'Eterno che ti ho fatto uscire da Ur dei Caldei, per darti questo paese in eredità».

E Abramo chiese: «Signore, Eterno da che cosa posso io sapere che l'avrò in eredità?».

Allora l'Eterno gli disse: «Portami una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un montone di tre anni, una tortora e un piccione giovane».

10 Allora Abramo gli portò tutti questi animali, li divise in due e pose ciascuna metà di fronte all'altra; ma non divise gli uccelli.

11 Ora alcuni uccelli rapaci calarono sulle bestie morte ma Abramo li scacciò.

12 Verso il tramontare del sole, un profondo sonno cadde su Abramo; ed ecco, uno spavento una oscurità profonda caddero su di lui.

13 Allora l'Eterno disse ad Abramo: «Sappi per certo che i tuoi discendenti dimoreranno come stranieri in un paese che non sarà loro, e vi saranno schiavi e saranno oppressi per quattrocento anni.

14 Ma io giudicherò la nazione di cui saranno stati servi; dopo questo, essi usciranno con grandi ricchezze.

15 Quanto a te, te ne andrai in pace presso i tuoi padri, e sarai sepolto dopo una bella vecchiaia.

16 Ma alla quarta generazione essi torneranno qui, perché l'iniquità degli Amorei non è ancora giunta al colmo».

17 Ora come il sole si fu coricato e scesero le tenebre, ecco una fornace fumante ed una torcia di fuoco passare in mezzo agli animali divisi.

18 In quel giorno l'Eterno fece un patto con Abramo dicendo: «Io do alla tua discendenza questo paese, dal torrente d'Egitto al grande fiume, il fiume Eufrate:

19 i Kenei i Kenizei, i Kadmonei,

20 gli Hittei, i Perezei, i Refei,

21 gli Amorei, i Cananei, i Ghirgasei e i Gebusei».

Yahweh Cuts a Covenant with Abram

15 After these things (A)the word of Yahweh came to Abram in a vision, saying,

(B)Do not fear, Abram,
I am (C)a shield to you;
[a]Your (D)reward shall be very great.”

And Abram said, “O Lord Yahweh, what will You give me, as I go on being childless, and the [b]heir of my house is Eliezer of Damascus?” And Abram said, “[c]Since You have given no seed to me, behold, [d]one (E)born in my house is my heir.” Then behold, the word of Yahweh came to him, saying, “This one will not be your heir; (F)but one who will come forth from your own [e]body, he shall be your heir.” And He brought him outside and said, “Now look toward the heavens, and (G)number the stars, if you are able to number them.” And He said to him, “(H)So shall your seed be.” (I)Then he believed in Yahweh; and He counted it to him as righteousness. And He said to him, “I am Yahweh who brought you out of (J)Ur of the Chaldeans, to (K)give you this land to [f]possess it.” And he said, “O Lord Yahweh, (L)how may I know that I will [g]possess it?” So He said to him, “[h]Bring Me a three year old heifer, and a three year old female goat, and a three year old ram, and a turtledove, and a young pigeon.” 10 Then he [i]brought all these to Him and (M)split them into parts [j]down the middle and laid each part opposite the other; but he (N)did not split apart the birds. 11 Then the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.

12 Now it happened that when the sun was going down, (O)a deep sleep fell upon Abram; and behold, [k]terror and great darkness fell upon him. 13 Then God said to Abram, “Know for certain that (P)your seed will be sojourners in a land that is not theirs, [l]and (Q)they will be enslaved and mistreated (R)four hundred years. 14 But I will also judge the nation to whom they are enslaved, and afterward they will come out (S)with [m]many possessions. 15 As for you, (T)you shall go to your fathers in peace; you will be buried at a good old age. 16 Then in (U)the fourth generation they will return here, for (V)the iniquity of the Amorite is not yet complete.”

17 Now it happened that the sun had set, and it was very dark, and behold, there appeared a smoking oven and a flaming torch which (W)passed between these pieces. 18 On that day Yahweh cut a covenant with Abram, saying,

(X)To your seed I have given this land,
From (Y)the river of Egypt as far as the great river, the river Euphrates:

19 (Z)the Kenite and the Kenizzite and the Kadmonite 20 and the Hittite and the Perizzite and the Rephaim 21 and the Amorite and the Canaanite and the Girgashite and the Jebusite.”

Footnotes

  1. Genesis 15:1 Or Your very great reward
  2. Genesis 15:2 Lit son of acquisition
  3. Genesis 15:3 Lit Behold
  4. Genesis 15:3 Lit a son of
  5. Genesis 15:4 Lit inward parts
  6. Genesis 15:7 Or inherit
  7. Genesis 15:8 Or inherit
  8. Genesis 15:9 Lit Take
  9. Genesis 15:10 Lit took
  10. Genesis 15:10 Lit in the midst
  11. Genesis 15:12 Or a terror of great darkness
  12. Genesis 15:13 Lit and shall serve them; and they shall afflict them
  13. Genesis 15:14 Lit great

Giao Ước Với Áp-ram

15 Sau các việc đó, CHÚA phán bảo Áp-ram trong khải tượng:

“Áp-ram, con đừng sợ,
    Ta sẽ là cái khiên bảo vệ con,
    Là phần thưởng rất lớn cho con.”

Nhưng Áp-ram nói: “Lạy CHÚA, CHÚA sẽ cho con điều gì? Con vẫn không có con và Ê-li-ê-se, người Đa-mách sẽ thừa hưởng sản nghiệp của con.” Áp-ram tiếp: “Chúa chẳng cho con con cái, nên một đầy tớ sinh ra trong nhà con sẽ thừa kế con!”

CHÚA đáp: “Đó không phải là người thừa kế, một con trai ra từ con sẽ là người thừa kế của con!” CHÚA đem Áp-ram ra sân và bảo: “Con hãy nhìn lên bầu trời và thử đếm sao đi, nếu con đếm được!” Rồi Ngài nói với ông: “Dòng dõi con sẽ đông như thế.”

Áp-ram tin CHÚA, nên Ngài kể cho người là công chính.

Ngài cũng nói: “Ta là CHÚA đã đem con ra khỏi U-rơ, xứ Canh-đê, để ban cho con đất này làm sản nghiệp.”

Áp-ram nói: “Thưa CHÚA, làm sao con biết chắc rằng con sẽ được xứ này làm sản nghiệp?”

CHÚA nói: “Con hãy đem đến đây một con bò cái ba tuổi, một con dê cái ba tuổi, một con chiên đực ba tuổi, một con chim cu và một con bồ câu non.”

10 Áp-ram đem dâng tất cả các con vật này lên cho Chúa, xẻ các thú vật làm đôi, sắp các phần đối nhau, nhưng không xẻ đôi các con chim. 11 Các loài chim săn mồi sà xuống các sinh tế nhưng Áp-ram đuổi chúng đi.

12 Khi mặt trời vừa lặn, Áp-ram ngủ thiếp đi. Bóng tối dày đặc khủng khiếp phủ xuống bao bọc ông. 13 CHÚA bảo Áp-ram: “Con phải biết chắc rằng dòng dõi con sẽ kiều ngụ nơi đất khách quê người, phải phục dịch dân bản xứ và bị áp bức bốn trăm năm. 14 Nhưng Ta sẽ trừng phạt quốc gia mà dòng dõi con phục dịch. Sau đó, dòng dõi con sẽ thoát ra và đem theo rất nhiều của cải. 15 Còn con sẽ sống rất thọ, được về với tổ phụ con cách bình an và được chôn cất. 16 Đến đời thứ tư, dòng dõi con sẽ quay lại đây vì hiện nay tội ác dân A-mô-rít chưa đầy trọn.”

Chúa Hứa Ban Sản Nghiệp

17 Khi mặt trời đã lặn hẳn và bóng tối phủ xuống, bỗng có một lò lửa bốc khói và một ngọn lửa cháy phừng đi qua giữa các sinh tế bị phân đôi. 18 Ngày hôm ấy, CHÚA kết ước với Áp-ram rằng: “Ta đã ban cho dòng dõi con đất này, từ khe Ai-cập đến sông cái Ơ-phơ-rát, 19 đất của các dân Kê-nít, Kê-ni-xít, Cát-mô-nít, 20 Hi-tít, Phê-rê-sít, Rê-pha-im, 21 A-mô-rít, Ca-na-an, Ghê-rê-ga-sít và Giê-bu-sít.”