Postanak 49:8-10
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
Juda
8 »Judo, tebe će braća hvaliti.
Neprijatelje ćeš za vrat držati.
Sinovi tvog oca tebi će se klanjati.
9 Judo, sine moj, ti si kao mladi lav
koji stoji nad svojim plijenom.
Kao lav on leži i proteže se,
kao lavica koju nitko ne smije razdražiti.
10 Mnogo će kraljeva od Jude doći,
vladarsku će palicu držati,
dok mu ne daju danak,
i dok mu se ne pokore narodi.[a]
Footnotes
- 49,10 Druga mogućnost prijevoda: »dok ne dođe onaj kojem pripada, kojem će se pokoriti narodi«.
Genesis 49:8-10
New International Version
8 “Judah,[a](A) your brothers will praise you;
your hand will be on the neck(B) of your enemies;
your father’s sons will bow down to you.(C)
9 You are a lion’s(D) cub,(E) Judah;(F)
you return from the prey,(G) my son.
Like a lion he crouches and lies down,
like a lioness—who dares to rouse him?
10 The scepter will not depart from Judah,(H)
nor the ruler’s staff from between his feet,[b]
until he to whom it belongs[c] shall come(I)
and the obedience of the nations shall be his.(J)
Footnotes
- Genesis 49:8 Judah sounds like and may be derived from the Hebrew for praise.
- Genesis 49:10 Or from his descendants
- Genesis 49:10 Or to whom tribute belongs; the meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.