Add parallel Print Page Options

Juda

»Judo, tebe će braća hvaliti.
    Neprijatelje ćeš za vrat držati.
    Sinovi tvog oca tebi će se klanjati.
Judo, sine moj, ti si kao mladi lav
    koji stoji nad svojim plijenom.
Kao lav on leži i proteže se,
    kao lavica koju nitko ne smije razdražiti.
10 Mnogo će kraljeva od Jude doći,
    vladarsku će palicu držati,
dok mu ne daju danak,
    i dok mu se ne pokore narodi.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 49,10 Druga mogućnost prijevoda: »dok ne dođe onaj kojem pripada, kojem će se pokoriti narodi«.

“Judah,[a](A) your brothers will praise you;
    your hand will be on the neck(B) of your enemies;
    your father’s sons will bow down to you.(C)
You are a lion’s(D) cub,(E) Judah;(F)
    you return from the prey,(G) my son.
Like a lion he crouches and lies down,
    like a lioness—who dares to rouse him?
10 The scepter will not depart from Judah,(H)
    nor the ruler’s staff from between his feet,[b]
until he to whom it belongs[c] shall come(I)
    and the obedience of the nations shall be his.(J)

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 49:8 Judah sounds like and may be derived from the Hebrew for praise.
  2. Genesis 49:10 Or from his descendants
  3. Genesis 49:10 Or to whom tribute belongs; the meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.