Genesis 4
Expanded Bible
The First Family
4 ·Adam [L The man; 1:27] ·had sexual relations with [L knew] his wife Eve, and she ·became pregnant [conceived] and gave birth to Cain. Eve said, “With the Lord’s help, I have ·given birth to [L produced; or acquired; C the verb resembles Cain’s name] a man.” 2 After that, Eve gave birth to Cain’s brother Abel [C resembles the word for vapor or breath]. Abel took care of flocks, and Cain ·became a farmer [L was a tiller/worker of the ground].
3 ·Later [In due course; L At the end of the days], Cain brought some ·food [produce; fruit] from the ground as a ·gift [tribute; Lev. 2] to God. 4 Abel brought the ·best parts [fat portions; Lev. 3:16] from some of the firstborn of his flock [Heb. 11:4]. The Lord ·accepted [looked with favor on] Abel and his ·gift [tribute], 5 but he did not ·accept [look with favor on] Cain and his ·gift [tribute]. So Cain became very angry and ·felt rejected [or felt dejected; L his face/countenance fell].
6 The Lord asked Cain, “Why are you angry? Why ·do you look so unhappy [L has your face/countenance fallen; 4:5]? 7 If you do things ·well [correctly; appropriately], ·I will [L will I not…?] accept you, but if you do not do them ·well [correctly; appropriately], sin is ·ready to attack you [L crouching at the door]. Sin ·wants [desires to control; 3:16] you, but you must rule over it.”
8 Cain said to his brother Abel, “Let’s go out into the field.”[a] While they were out in the field, Cain ·attacked [L rose up against] his brother Abel and killed him [Matt. 23:35; Luke 11:51; Heb. 12:24; 1 John 3:11–12; Jude 11].
9 Later, the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?”
Cain answered, “I don’t know. ·Is it my job to take care of my brother [T Am I my brother’s keeper]?”
10 Then the Lord said, “What have you done? Your brother’s blood is crying out to me from the ground. 11 And now you will be cursed ·in your work with [L and banished from] the ground, ·the same ground where your brother’s blood fell and where your hands killed him [L which has opened its mouth to take the blood of your brother from your hand]. 12 You will ·work [till] the ground, but it will not ·grow good crops [L yield its strength] for you anymore, and you will ·wander around [be a fugitive and a wanderer/homeless wanderer] on the earth.”
13 Then Cain said to the Lord, “This punishment is more than I can ·stand [bear]! 14 Today you have forced me ·to stop working [L from] the ground, and now I ·must hide from you [or will be hidden from your face]. I ·must wander around [L will be a fugitive and wanderer/homeless wanderer] on the earth, and anyone who ·meets [finds] me can kill me.”
15 The Lord said to Cain, “No! If anyone kills you, I will ·punish [avenge] that person seven times more.” Then the Lord put a mark [C the nature of the mark is uncertain] on Cain warning anyone who ·met [finds] him not to kill him.
Cain’s Family
16 So Cain went away from the Lord and lived in the land of Nod [C resembles a Hebrew word meaning “wanderer”], east of Eden. 17 He ·had sexual relations with [L knew; 4:1] his wife, and she ·became pregnant [conceived] and gave birth to Enoch. At that time ·Cain [L he] was building a city, which he named after his son Enoch. 18 ·Enoch had a son named [L To Enoch was born; C and so through the rest of the genealogy] Irad, Irad had a son named Mehujael, Mehujael had a son named Methushael, and Methushael had a son named Lamech.
19 Lamech ·married [L took] two ·women [or wives], [L the name of the first was] Adah and [L the name of the second was] Zillah. 20 Adah gave birth to Jabal, who ·became the first person to [L was the father of those who] live in tents and raise ·cattle [livestock]. 21 Jabal’s brother was Jubal, the ·first person to [L father of all who] play the ·harp [or lyre] and ·flute [pipe]. 22 Zillah gave birth to Tubal-Cain, who made tools out of bronze and iron. The sister of Tubal-Cain was Naamah.
23 Lamech said to his wives:
“Adah and Zillah, hear my voice!
You wives of Lamech, listen to what I say.
I killed a man for wounding me,
a young man for hitting me.
24 If ·Cain’s killer is punished [L Cain is avenged] seven times [4:15],
then ·Lamech’s killer will be punished [L Lamech will be avenged] seventy-seven times.” [C Lamech falsely thought he could get away with murder.]
Adam and Eve Have a New Son
25 Adam ·had sexual relations with [L knew; 4:1] his wife Eve again, and she gave birth to a son. She named him Seth [C related to the Hebrew word for “give” or “appoint”] and said, “God has ·given [appointed for] me another child. He will take the place of Abel, who was killed by Cain.” 26 Seth also had a son, and they named him Enosh. At that time people began to ·pray to [L call on the name of] the Lord.
Footnotes
- Genesis 4:8 Cain…field This sentence appears in some Greek copies, but not in the Hebrew text.
创世记 4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
该隐和亚伯
4 亚当和他妻子夏娃同房,夏娃便怀孕,生了该隐。她说:“耶和华让我得了一个男孩。” 2 后来,夏娃又生了该隐的弟弟亚伯。长大后,亚伯做了牧羊人,该隐做了农夫。
3 到了收成的时候,该隐把地里的出产当祭物献给耶和华, 4 亚伯也把羊群中头生的羊及其最肥美的部分献给耶和华。耶和华悦纳亚伯和他的祭物, 5 却不悦纳该隐和他的祭物。该隐便非常恼火,面带怒容。 6 耶和华问该隐:“你为什么恼火?为什么面带怒容? 7 如果你做得对,难道不会蒙悦纳吗?如果你做得不对,罪就蹲在你的门口要控制你,但你必须制服罪。”
8 该隐对弟弟亚伯说:“我们去田间吧!”[a]他们在田间的时候,该隐动手打亚伯,把他杀了。
9 后来,耶和华问该隐:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!难道我是弟弟的看护人吗?” 10 耶和华说:“你做了什么事?你弟弟的血从地里向我哭诉。 11 地张开口从你手上接受了你弟弟的血,你在地上必受咒诅。 12 你种地,地却不会再为你长出任何东西,你必在地上四处漂泊。” 13 该隐对耶和华说:“这惩罚太重!我承受不了。 14 今天你把我赶出去,使我不能再见你的面。我在地上四处漂泊,见到我的人都会杀我。” 15 耶和华对他说:“不会的,因为凡杀你的,必遭受七倍的报应。”于是,耶和华在该隐身上留下一个记号,免得见到他的人杀他。 16 该隐离开耶和华,来到伊甸东边的挪得住下来。
该隐的后代
17 该隐和妻子同房,他的妻子就怀孕,生了以诺。该隐建了一座城,用他儿子的名字给这城取名叫以诺。 18 以诺生以拿,以拿生米户雅利,米户雅利生玛土撒利,玛土撒利生拉麦。 19 拉麦娶了两个妻子,一个叫亚大,另一个叫洗拉。 20 亚大生了亚八,亚八是游牧民族的祖先, 21 亚八的弟弟犹八是吹奏乐器之人的鼻祖。 22 洗拉生了土八·该隐,他是打造各种铜铁器具的匠人[b],他的妹妹叫拿玛。
23 一天,拉麦对他的两个妻子说:
“亚大,洗拉,你们听我的声音;
拉麦的妻子啊,侧耳听我的话,
有人伤我,我杀了他,
青年打我,我宰了他。
24 杀该隐的遭受七倍的报应,
杀拉麦的遭受七十七倍的报应。”
塞特和以挪士
25 亚当又与妻子夏娃同房,夏娃生了一个儿子,取名叫塞特,因为她说:“上帝赐我另一个儿子来代替亚伯,因为该隐杀了他。” 26 塞特生了一个儿子,给他取名叫以挪士。那时候,人才开始求告耶和华。
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.