Add parallel Print Page Options

她再怀孕,又生了一个儿子,就给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。

犹大为自己的长子珥娶妻,名叫他玛。 犹大的长子珥,在耶和华眼中是个恶人,所以耶和华取去他的性命。 于是犹大对俄南说:“你去与你哥哥的妻子亲近,向她尽你作弟弟的本分,替你的哥哥立后。” 俄南知道生下来的孩子不会归自己,所以每次与哥哥的妻子亲近的时候,都遗精在地上,免得替自己的哥哥立后。 10 俄南所作的,在耶和华眼中是件恶事,所以耶和华也取去他的性命。 11 于是,犹大对他的媳妇他玛说:“你回到你父亲家里去守寡,等我的儿子示拉长大。”因为他心里想:“恐怕示拉也像他两个哥哥一样死去。”他玛就回去,住在她父亲的家里。

12 过了很多日子,犹大的妻子,书亚的女儿死了。守丧的时间过了以后,犹大就和他的朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到替他羊群剪毛的人那里。 13 有人告诉他玛说:“你的公公现在上亭拿去剪羊毛。” 14 他玛见示拉已经长大了,还没有娶她为妻,就脱去守寡的衣服,用帕子蒙脸,遮蔽自己,坐在亭拿路上,伊拿印的城门口。 15 犹大看见她,以为她是个妓女,因为她蒙着脸。 16 犹大就过到她那边去,说:“来吧,让我与你亲近。”原来他不知道她就是自己的媳妇。他玛说:“你与我亲近要给我甚么呢?” 17 犹大说:“我从羊群中拿一只小山羊送给你。”他玛说:“在你没有送来以前,你可以留些东西作为保证吗?” 18 犹大问:“你要我给你甚么作保证呢?”他玛回答:“你的印戒,连同印的带子,以及你手里的杖。”犹大就给了她,与她亲近,她就从犹大怀了孕。 19 他玛起来走了,脱去帕子,再穿上守寡的衣服。

20 犹大托自己的朋友亚杜兰人,把一只小山羊送去,要从那女人手中取回保证物,却找不着她。 21 希拉问那地方的人说:“伊拿印路旁的妓女在哪里呢?”他们回答:“这里是没有妓女的。” 22 那人回去见犹大,说:“我找不着她,并且那地的人都说:‘这里是没有妓女的。’” 23 犹大说:“那些东西任她拿去吧,免得我们被人嗤笑。我已经把这小山羊送了去,可是你找不着她。”

他玛生双生子

24 大约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的媳妇他玛作了妓女,并且因此怀了孕。”犹大说:“把她拉出来,烧死她。” 25 他玛被拉出来的时候,派人去见她的公公说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀了孕。”她又说:“请你认一认,这印戒、印的带子和手杖是谁的?” 26 犹大认出那些东西,就说:“她比我更有理,因为我没有把她给我的儿子示拉为妻。”从此犹大就不再与她亲近了。

Read full chapter

She gave birth to still another son and named him Shelah.(A) It was at Kezib that she gave birth to him.

Judah got a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar.(B) But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the Lord’s sight;(C) so the Lord put him to death.(D)

Then Judah said to Onan, “Sleep with your brother’s wife and fulfill your duty to her as a brother-in-law to raise up offspring for your brother.”(E) But Onan knew that the child would not be his; so whenever he slept with his brother’s wife, he spilled his semen on the ground to keep from providing offspring for his brother. 10 What he did was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death also.(F)

11 Judah then said to his daughter-in-law(G) Tamar,(H) “Live as a widow in your father’s household(I) until my son Shelah(J) grows up.”(K) For he thought, “He may die too, just like his brothers.” So Tamar went to live in her father’s household.

12 After a long time Judah’s wife, the daughter of Shua,(L) died. When Judah had recovered from his grief, he went up to Timnah,(M) to the men who were shearing his sheep,(N) and his friend Hirah the Adullamite(O) went with him.

13 When Tamar(P) was told, “Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,”(Q) 14 she took off her widow’s clothes,(R) covered herself with a veil(S) to disguise herself, and then sat down(T) at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah.(U) For she saw that, though Shelah(V) had now grown up, she had not been given to him as his wife.

15 When Judah saw her, he thought she was a prostitute,(W) for she had covered her face. 16 Not realizing(X) that she was his daughter-in-law,(Y) he went over to her by the roadside and said, “Come now, let me sleep with you.”(Z)

“And what will you give me to sleep with you?”(AA) she asked.

17 “I’ll send you a young goat(AB) from my flock,” he said.

“Will you give me something as a pledge(AC) until you send it?” she asked.

18 He said, “What pledge should I give you?”

“Your seal(AD) and its cord, and the staff(AE) in your hand,” she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him.(AF) 19 After she left, she took off her veil and put on her widow’s clothes(AG) again.

20 Meanwhile Judah sent the young goat by his friend the Adullamite(AH) in order to get his pledge(AI) back from the woman, but he did not find her. 21 He asked the men who lived there, “Where is the shrine prostitute(AJ) who was beside the road at Enaim?”

“There hasn’t been any shrine prostitute here,” they said.

22 So he went back to Judah and said, “I didn’t find her. Besides, the men who lived there said, ‘There hasn’t been any shrine prostitute here.’”

23 Then Judah said, “Let her keep what she has,(AK) or we will become a laughingstock.(AL) After all, I did send her this young goat, but you didn’t find her.”

24 About three months later Judah was told, “Your daughter-in-law Tamar is guilty of prostitution, and as a result she is now pregnant.”

Judah said, “Bring her out and have her burned to death!”(AM)

25 As she was being brought out, she sent a message to her father-in-law. “I am pregnant by the man who owns these,” she said. And she added, “See if you recognize whose seal and cord and staff these are.”(AN)

26 Judah recognized them and said, “She is more righteous than I,(AO) since I wouldn’t give her to my son Shelah.(AP)” And he did not sleep with her again.

Read full chapter

12 犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯和谢拉,但是珥和俄南都在迦南地死了。法勒斯的儿子是希斯伦和哈母勒。

Read full chapter

12 The sons of Judah:(A)

Er,(B) Onan,(C) Shelah, Perez(D) and Zerah(E) (but Er and Onan had died in the land of Canaan).(F)

The sons of Perez:(G)

Hezron and Hamul.(H)

Read full chapter

20 犹大子孙,按着家族,属示拉的,有示拉家族;属法勒斯的,有法勒斯家族;属谢拉的,有谢拉家族。

Read full chapter

20 The descendants of Judah by their clans were:

through Shelah,(A) the Shelanite clan;

through Perez,(B) the Perezite clan;

through Zerah, the Zerahite clan.(C)

Read full chapter

犹大的子孙

犹大的儿子是珥、俄南和示拉。这三人是迦南人书亚的女儿所生的。犹大的长子珥行耶和华看为恶的事,耶和华就使他死去。

Read full chapter

Judah(A)

To Hezron’s Sons

The sons of Judah:(B)

Er, Onan and Shelah.(C) These three were born to him by a Canaanite woman, the daughter of Shua.(D) Er, Judah’s firstborn, was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death.(E)

Read full chapter

21 犹大的儿子是示拉;示拉的儿子是利迦的父亲珥、玛利沙的父亲拉大,以及在伯亚实比织造细麻布的众家族。

Read full chapter

21 The sons of Shelah(A) son of Judah:

Er the father of Lekah, Laadah the father of Mareshah and the clans of the linen workers at Beth Ashbea,

Read full chapter