בראשית 33:10
The Westminster Leningrad Codex
10 וַיֹּ֣אמֶר יַעֲקֹ֗ב אַל־נָא֙ אִם־נָ֨א מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ וְלָקַחְתָּ֥ מִנְחָתִ֖י מִיָּדִ֑י כִּ֣י עַל־כֵּ֞ן רָאִ֣יתִי פָנֶ֗יךָ כִּרְאֹ֛ת פְּנֵ֥י אֱלֹהִ֖ים וַתִּרְצֵֽנִי׃
Read full chapter
Genesis 33:10
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition
10 Jacob said, ‘No, please; if I find favour with you, then accept my present from my hand; for truly to see your face is like seeing the face of God—since you have received me with such favour.
Read full chapter
Genesis 33:10
New English Translation
10 “No, please take them,” Jacob said.[a] “If I have found favor in your sight, accept[b] my gift from my hand. Now that I have seen your face and you have accepted me,[c] it is as if I have seen the face of God.[d]
Read full chapterFootnotes
- Genesis 33:10 tn Heb “and Jacob said, ‘No, please.’” The words “take them” have been supplied in the translation for clarity, and the order of the introductory clause and the direct discourse rearranged for stylistic reasons.
- Genesis 33:10 tn The form is the perfect tense with a vav (ו) consecutive, expressing a contingent future nuance in the “then” section of the conditional sentence.
- Genesis 33:10 tn The verbal form is the preterite with a vav (ו) consecutive, indicating result here.
- Genesis 33:10 tn Heb “for therefore I have seen your face like seeing the face of God and you have accepted me.”sn This is an allusion to the preceding episode (32:22-31) in which Jacob saw the face of God and realized his prayer was answered.
Genesis 33:10
New Living Translation
10 But Jacob insisted, “No, if I have found favor with you, please accept this gift from me. And what a relief to see your friendly smile. It is like seeing the face of God!
Read full chapter
בראשית 50:20
The Westminster Leningrad Codex
20 וְאַתֶּ֕ם חֲשַׁבְתֶּ֥ם עָלַ֖י רָעָ֑ה אֱלֹהִים֙ חֲשָׁבָ֣הּ לְטֹבָ֔ה לְמַ֗עַן עֲשֹׂ֛ה כַּיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה לְהַחֲיֹ֥ת עַם־רָֽב׃
Read full chapter
Genesis 50:20
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition
20 Even though you intended to do harm to me, God intended it for good, in order to preserve a numerous people, as he is doing today.
Read full chapter
Genesis 50:20
New English Translation
20 As for you, you meant to harm me,[a] but God intended it for a good purpose, so he could preserve the lives of many people, as you can see this day.[b]
Read full chapterFootnotes
- Genesis 50:20 tn Heb “you devised against me evil.”
- Genesis 50:20 tn Heb “God devised it for good in order to do, like this day, to preserve alive a great nation.”
Genesis 50:20
New Living Translation
20 You intended to harm me, but God intended it all for good. He brought me to this position so I could save the lives of many people.
Read full chapter
ויקרא 25:35
The Westminster Leningrad Codex
35 וְכִֽי־יָמ֣וּךְ אָחִ֔יךָ וּמָ֥טָה יָד֖וֹ עִמָּ֑ךְ וְהֶֽחֱזַ֣קְתָּ בּ֔וֹ גֵּ֧ר וְתוֹשָׁ֛ב וָחַ֖י עִמָּֽךְ׃
Read full chapter
Leviticus 25:35
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition
35 If any of your kin fall into difficulty and become dependent on you,[a] you shall support them; they shall live with you as though resident aliens.
Read full chapterFootnotes
- Leviticus 25:35 Meaning of Heb uncertain
Leviticus 25:35
New English Translation
Debt and Slave Regulations
35 “‘If your brother[a] becomes impoverished and is indebted to you,[b] you must support[c] him; he must live[d] with you like a foreign resident.[e]
Read full chapterFootnotes
- Leviticus 25:35 tn It is not clear to whom this refers. It is probably broader than “sibling” (cf. NRSV “any of your kin”; NLT “any of your Israelite relatives”) but some English versions take it to mean “fellow Israelite” (so TEV; cf. NAB, NIV “countrymen”) and others are ambiguous (cf. CEV “any of your people”).
- Leviticus 25:35 tn Heb “and his hand slips with you.”
- Leviticus 25:35 tn Heb “strengthen”; NASB “sustain.”
- Leviticus 25:35 tn The form וָחַי (vakhay, “and shall live”) looks like the adjective “living,” but the MT form is simply the same verb written as a double ayin verb (see HALOT 309 s.v. חיה qal, and GKC 218 §76.i; cf. Lev 18:5).
- Leviticus 25:35 tn Heb “a foreigner and resident,” which is probably to be combined (see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 170-71). tn The Hebrew terms ger (גֵּר; “resident foreigner”) and toshav (תּוֹשָׁב; “resident/dweller”) have similar meaning. The toshav was less integrated into Israelite society, had less rights, and had not fully committed to the religion of Israel. Here the combination emphasizes the impoverished Israelites change in status. Note that the native born citizen and the resident foreigner (or naturalized citizen) were equal under the law (Exod 12:49; Lev 24:22; Num 9:14; 15:15, 16, 26, 29; 19:10; 35:15; Deut 1:16) or similar obligations (Exod 20:10; 23:12; Lev 16:29; 17:10, 12, 13; 18:26; 24:16; Num 15:14).
Leviticus 25:35
New Living Translation
Redemption of the Poor and Enslaved
35 “If one of your fellow Israelites falls into poverty and cannot support himself, support him as you would a foreigner or a temporary resident and allow him to live with you.
Read full chapter
במדבר 18:27
The Westminster Leningrad Codex
27 וְנֶחְשַׁ֥ב לָכֶ֖ם תְּרוּמַתְכֶ֑ם כַּדָּגָן֙ מִן־הַגֹּ֔רֶן וְכַֽמְלֵאָ֖ה מִן־הַיָּֽקֶב׃
Read full chapter
Numbers 18:27
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition
27 It shall be reckoned to you as your gift, the same as the grain of the threshing-floor and the fullness of the wine press.
Read full chapter
Numbers 18:27
New English Translation
27 And your raised offering will be credited[a] to you as though it were grain from the threshing floor or as new wine[b] from the winepress.
Read full chapterFootnotes
- Numbers 18:27 tn The verb is חָשַׁב (khashav, “to reckon; to count; to think”); it is the same verb used for “crediting” Abram with righteousness. Here the tithe of the priests will be counted as if it were a regular tithe.
- Numbers 18:27 tn Heb “fullness,” meaning the fullness of the harvest, i.e., a full harvest.
Numbers 18:27
New Living Translation
27 The Lord will consider this offering to be your harvest offering, as though it were the first grain from your own threshing floor or wine from your own winepress.
Read full chapter2005 by Public Domain
New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.