创世记 32:3-8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
3 雅各先派人到西珥,就是以东,去见他哥哥以扫, 4 并吩咐他们:“你们要这样对我主以扫说,‘你仆人雅各一直寄居在拉班家里, 5 现在他带了牛羊、驴和仆婢回来见你,派我们来报信,希望得到你的恩待。’”
6 报信的人回到雅各那里,说:“我们到了你哥哥以扫那里,他正带着四百人前来见你。” 7 雅各听了非常害怕,便把随从、牛群、羊群和骆驼分成两队, 8 心想:“如果以扫来攻击一队,另一队还可以逃生。”
Read full chapter
Genesis 32:3-8
New International Version
3 Jacob sent messengers(A) ahead of him to his brother Esau(B) in the land of Seir,(C) the country of Edom.(D) 4 He instructed them: “This is what you are to say to my lord(E) Esau: ‘Your servant(F) Jacob says, I have been staying with Laban(G) and have remained there till now. 5 I have cattle and donkeys, sheep and goats, male and female servants.(H) Now I am sending this message to my lord,(I) that I may find favor in your eyes.(J)’”
6 When the messengers returned to Jacob, they said, “We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him.”(K)
7 In great fear(L) and distress(M) Jacob divided the people who were with him into two groups,[a](N) and the flocks and herds and camels as well. 8 He thought, “If Esau comes and attacks one group,[b] the group[c] that is left may escape.”
Footnotes
- Genesis 32:7 Or camps
- Genesis 32:8 Or camp
- Genesis 32:8 Or camp
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.