Genesis 16:7-14
New American Bible (Revised Edition)
7 The Lord’s angel[a] found her by a spring in the wilderness, the spring on the road to Shur,(A) 8 and he asked, “Hagar, maid of Sarai, where have you come from and where are you going?” She answered, “I am running away from my mistress, Sarai.” 9 But the Lord’s angel told her: “Go back to your mistress and submit to her authority. 10 I will make your descendants so numerous,” added the Lord’s angel, “that they will be too many to count.”(B) 11 Then the Lord’s angel said to her:
“You are now pregnant and shall bear a son;
you shall name him Ishmael,[b]
For the Lord has heeded your affliction.
12 He shall be a wild ass of a man,
his hand against everyone,
and everyone’s hand against him;
Alongside[c] all his kindred
shall he encamp.”(C)
13 To the Lord who spoke to her she gave a name, saying, “You are God who sees me”;[d] she meant, “Have I really seen God and remained alive after he saw me?”(D) 14 That is why the well is called Beer-lahai-roi.[e] It is between Kadesh and Bered.
Read full chapterFootnotes
- 16:7 The Lord’s angel: a manifestation of God in human form; in v. 13 the messenger is identified with God. See note on Ex 3:2.
- 16:11 Ishmael: in Hebrew the name means “God has heard.” It is the same Hebrew verb that is translated “heeded” in the next clause. In other ancient Near Eastern texts, the name commemorated the divine answer to the parents’ prayer to have a child, but here it is broadened to mean that God has “heard” Hagar’s plight. In vv. 13–14, the verb “to see” is similarly broadened to describe God’s special care for those in need.
- 16:12 Alongside: lit., “against the face of”; the same phrase is used of the lands of Ishmael’s descendants in 25:18. It can be translated “in opposition to” (Dt 21:16; Jb 1:11; 6:28; 21:31), but here more likely means that Ishmael’s settlement was near but not in the promised land.
- 16:13 God who sees me: Hebrew el-ro’i is multivalent, meaning either “God of seeing,” i.e., extends his protection to me, or “God sees,” which can imply seeing human suffering (29:32; Ex 2:25; Is 57:18; 58:3). It is probable that Hagar means to express both of these aspects. Remained alive: for the ancient notion that a person died on seeing God, see Gn 32:31; Ex 20:19; Dt 4:33; Jgs 13:22.
- 16:14 Beer-lahai-roi: possible translations of the name of the well include: “spring of the living one who sees me”; “the well of the living sight”; or “the one who sees me lives.” See note on v. 13.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.