Add parallel Print Page Options

47 Joseph alla avertir Pharaon, et lui dit: Mes frères et mon père sont arrivés du pays de Canaan, avec leurs brebis et leurs boeufs, et tout ce qui leur appartient; et les voici dans le pays de Gosen.

Il prit cinq de ses frères, et les présenta à Pharaon.

Pharaon leur dit: Quelle est votre occupation? Ils répondirent à Pharaon: Tes serviteurs sont bergers, comme l'étaient nos pères.

Ils dirent encore à Pharaon: Nous sommes venus pour séjourner dans le pays, parce qu'il n'y a plus de pâturage pour les brebis de tes serviteurs, car la famine s'appesantit sur le pays de Canaan; permets donc à tes serviteurs d'habiter au pays de Gosen.

Pharaon dit à Joseph: Ton père et tes frères sont venus auprès de toi.

Le pays d'Égypte est devant toi; établis ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays. Qu'ils habitent dans le pays de Gosen; et, si tu trouves parmi eux des hommes capables, mets-les à la tête de mes troupeaux.

Joseph fit venir Jacob, son père, et le présenta à Pharaon. Et Jacob bénit Pharaon.

Pharaon dit à Jacob: Quel est le nombre de jours des années de ta vie?

Jacob répondit à Pharaon: Les jours des années de mon pèlerinage sont de cent trente ans. Les jours des années de ma vie ont été peu nombreux et mauvais, et ils n'ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères durant leur pèlerinage.

10 Jacob bénit encore Pharaon, et se retira de devant Pharaon.

11 Joseph établit son père et ses frères, et leur donna une propriété dans le pays d'Égypte, dans la meilleure partie du pays, dans la contrée de Ramsès, comme Pharaon l'avait ordonné.

12 Joseph fournit du pain à son père et à ses frères, et à toute la famille de son père, selon le nombre des enfants.

13 Il n'y avait plus de pain dans tout le pays, car la famine était très grande; le pays d'Égypte et le pays de Canaan languissaient, à cause de la famine.

14 Joseph recueillit tout l'argent qui se trouvait dans le pays d'Égypte et dans le pays de Canaan, contre le blé qu'on achetait; et il fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.

15 Quand l'argent du pays d'Égypte et du pays de Canaan fut épuisé, tous les Égyptiens vinrent à Joseph, en disant: Donne-nous du pain! Pourquoi mourrions-nous en ta présence? car l'argent manque.

16 Joseph dit: Donnez vos troupeaux, et je vous donnerai du pain contre vos troupeaux, si l'argent manque.

17 Ils amenèrent leurs troupeaux à Joseph, et Joseph leur donna du pain contre les chevaux, contre les troupeaux de brebis et de boeufs, et contre les ânes. Il leur fournit ainsi du pain cette année-là contre tous leurs troupeaux.

18 Lorsque cette année fut écoulée, ils vinrent à Joseph l'année suivante, et lui dirent: Nous ne cacherons point à mon seigneur que l'argent est épuisé, et que les troupeaux de bétail ont été amenés à mon seigneur; il ne reste devant mon seigneur que nos corps et nos terres.

19 Pourquoi mourrions-nous sous tes yeux, nous et nos terres? Achète-nous avec nos terres contre du pain, et nous appartiendrons à mon seigneur, nous et nos terres. Donne-nous de quoi semer, afin que nous vivions et que nous ne mourions pas, et que nos terres ne soient pas désolées.

20 Joseph acheta toutes les terres de l'Égypte pour Pharaon; car les Égyptiens vendirent chacun leur champ, parce que la famine les pressait. Et le pays devint la propriété de Pharaon.

21 Il fit passer le peuple dans les villes, d'un bout à l'autre des frontières de l'Égypte.

22 Seulement, il n'acheta point les terres des prêtres, parce qu'il y avait une loi de Pharaon en faveur des prêtres, qui vivaient du revenu que leur assurait Pharaon: c'est pourquoi ils ne vendirent point leurs terres.

23 Joseph dit au peuple: Je vous ai achetés aujourd'hui avec vos terres, pour Pharaon; voici pour vous de la semence, et vous pourrez ensemencer le sol.

24 A la récolte, vous donnerez un cinquième à Pharaon, et vous aurez les quatre autres parties, pour ensemencer les champs, et pour vous nourrir avec vos enfants et ceux qui sont dans vos maisons.

25 Ils dirent: Tu nous sauves la vie! que nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon.

26 Joseph fit de cela une loi, qui a subsisté jusqu'à ce jour, et d'après laquelle un cinquième du revenu des terres de l'Égypte appartient à Pharaon; il n'y a que les terres des prêtres qui ne soient point à Pharaon.

27 Israël habita dans le pays d'Égypte, dans le pays de Gosen. Ils eurent des possessions, ils furent féconds et multiplièrent beaucoup.

28 Jacob vécut dix-sept ans dans le pays d'Égypte; et les jours des années de la vie de Jacob furent de cent quarante-sept ans.

29 Lorsqu'Israël approcha du moment de sa mort, il appela son fils Joseph, et lui dit: Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, mets, je te prie, ta main sous ma cuisse, et use envers moi de bonté et de fidélité: ne m'enterre pas en Égypte!

30 Quand je serai couché avec mes pères, tu me transporteras hors de l'Égypte, et tu m'enterreras dans leur sépulcre. Joseph répondit: Je ferai selon ta parole.

31 Jacob dit: Jure-le-moi. Et Joseph le lui jura. Puis Israël se prosterna sur le chevet de son lit.

Jacob’s Family Settles in Goshen

47 Then (A)Joseph went in and told Pharaoh, and said, “My father and my brothers and their flocks and their herds and all that they have, have come out of the land of Canaan; and behold, they are in the land of (B)Goshen.” And he took five men from among his brothers and (C)presented them to Pharaoh. Then Pharaoh said to his brothers, “(D)What is your occupation?” So they said to Pharaoh, “Your servants are (E)shepherds, both we and our fathers.” They also said to Pharaoh, “(F)We have come to reside in the land, for there is no pasture for your servants’ flocks, for (G)the famine is severe in the land of Canaan. Now, therefore, please let your servants (H)live in the land of Goshen.” Then Pharaoh said to [a]Joseph, “Your father and your brothers have come to you. The land of Egypt is [b]at your disposal; settle your father and your brothers in (I)the best of the land, let them live in the land of Goshen; and if you know any (J)capable men among them, then [c]put them in charge of my livestock.”

Then Joseph brought his father Jacob and [d]presented him to Pharaoh; and Jacob (K)blessed Pharaoh. And Pharaoh said to Jacob, “How many [e]years have you lived?” So Jacob said to Pharaoh, “The [f](L)years of my living abroad are [g]130; few and [h]unpleasant have been the [i]years of my life, nor have they [j]attained (M)the [k]years [l]that my fathers lived during the days of their living abroad.” 10 So Jacob (N)blessed Pharaoh, and went out from [m]his presence. 11 Now Joseph settled his father and his brothers and gave them property in the land of Egypt, in (O)the best of the land, in the land of (P)Rameses, as Pharaoh had ordered. 12 Joseph also (Q)provided his father and his brothers and all his father’s household with [n]food, according to the [o]number of their little ones.

13 Now there was no [p]food in all the land, because the famine was very severe, so that (R)the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine. 14 And (S)Joseph collected all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan in payment for the grain which they bought, and Joseph brought the money into Pharaoh’s house. 15 When the money was all spent in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph saying, “Give us [q]food, for (T)why should we die in your presence? For our money is [r]gone.” 16 Then Joseph said, “Give up your livestock, and I will give you food for your livestock, since your money is [s]gone.” 17 So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them [t]food in exchange for the horses and the [u]flocks and the herds and the donkeys; and he [v]fed them with [w]food in exchange for all their livestock [x]that year. 18 But when that year ended, they came to him the [y]next year and said to him, “We will not hide from my lord the fact that our money is all spent, and the [z]livestock are my lord’s. There is nothing left [aa]for my lord except our bodies and our lands. 19 Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for [ab]food, and we and our land will be slaves to Pharaoh. So give us seed, so that we may live and not die, and that the land may not be desolate.”

Result of the Famine

20 So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh, for [ac]every Egyptian sold his field, because the famine was severe upon them. So the land became Pharaoh’s. 21 As for the people, he relocated them to the cities from one end of Egypt’s border to the other. 22 Only the land of the priests he did not buy, because the priests had an allotment from Pharaoh, and they [ad]lived off the allotment which Pharaoh gave them. Therefore, they did not sell their land. 23 Then Joseph said to the people, “Behold, today I have purchased you and your land for Pharaoh; now, here is seed for you, and you may sow the land. 24 [ae]At the harvest you shall give a (U)fifth to Pharaoh, and [af]four-fifths shall be your own for seed of the field and for your food, and for those of your households and as food for your little ones.” 25 So they said, “You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s slaves.” 26 Joseph made it a statute concerning the land of Egypt, valid to this day, that Pharaoh was to have the fifth; (V)only the land of the priests [ag]did not become Pharaoh’s.

27 Now Israel lived in the land of Egypt, in [ah]Goshen, and they (W)acquired property in it and (X)were fruitful and became very numerous. 28 And Jacob lived in the land of Egypt for (Y)seventeen years; so the [ai]length of Jacob’s life was 147 years.

29 When [aj](Z)the time for Israel to die drew near, he called his son Joseph and said to him, “Please, if I have found favor in your sight, (AA)place your hand under my thigh now and (AB)deal with me in kindness and [ak]faithfulness: please do not bury me in Egypt, 30 but when I [al](AC)lie down with my fathers, you shall carry me out of Egypt and bury me in (AD)their burial place.” And he said, “I will do as you have said.” 31 And he said, “(AE)Swear to me.” So he swore to him. Then (AF)Israel bowed in worship at the head of the bed.

Footnotes

  1. Genesis 47:5 Lit Joseph, saying
  2. Genesis 47:6 Lit before you
  3. Genesis 47:6 Lit appoint them rulers
  4. Genesis 47:7 Lit set him before
  5. Genesis 47:8 Lit are the days of the years of your life
  6. Genesis 47:9 Lit days of the years
  7. Genesis 47:9 Lit 130 years
  8. Genesis 47:9 Lit evil
  9. Genesis 47:9 Lit days of the years
  10. Genesis 47:9 Lit reached
  11. Genesis 47:9 Lit days of the years
  12. Genesis 47:9 Lit of the life of my fathers
  13. Genesis 47:10 Lit Pharaoh’s
  14. Genesis 47:12 Or bread
  15. Genesis 47:12 Lit mouth
  16. Genesis 47:13 Or bread
  17. Genesis 47:15 Or bread
  18. Genesis 47:15 Lit at an end
  19. Genesis 47:16 Lit at an end
  20. Genesis 47:17 Or bread
  21. Genesis 47:17 Lit livestock of the flocks and livestock of the herds
  22. Genesis 47:17 Lit led them as a shepherd
  23. Genesis 47:17 Or bread
  24. Genesis 47:17 Lit in that year
  25. Genesis 47:18 Lit second
  26. Genesis 47:18 Lit livestock of the cattle
  27. Genesis 47:18 Lit in the presence of
  28. Genesis 47:19 Or bread
  29. Genesis 47:20 Lit Egypt, every man
  30. Genesis 47:22 Lit ate their allotment
  31. Genesis 47:24 Lit It shall come about...that you shall
  32. Genesis 47:24 Lit four parts
  33. Genesis 47:26 Lit alone did
  34. Genesis 47:27 Lit the land of Goshen
  35. Genesis 47:28 Lit days of Jacob, the years of his life
  36. Genesis 47:29 Lit the days of Israel
  37. Genesis 47:29 Lit truth
  38. Genesis 47:30 I.e., die