Add parallel Print Page Options

Certainement, si tu agis bien, tu te relèveras. Si en revanche tu agis mal, le péché est couché à la porte et ses désirs se portent vers toi, mais c’est à toi de dominer sur lui.»

Cependant, Caïn dit à son frère Abel: «Allons dans les champs» et, alors qu'ils étaient dans les champs, il se jeta sur lui et le tua.

L'Eternel dit à Caïn: «Où est ton frère Abel?» Il répondit: «Je ne sais pas. Suis-je le gardien de mon frère?»

Read full chapter

Si tu agis bien, tu le relèveras. Mais si tu n’agis pas bien, le péché est tapi à ta porte : son désir se porte vers toi, mais toi, domine-le !

Mais Caïn dit à son frère Abel : Allons aux champs[a].

Et lorsqu’ils furent dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel et le tua[b].

Alors l’Eternel demanda à Caïn : Où est ton frère Abel ?

– Je n’en sais rien, répondit-il. Suis-je le gardien de mon frère ?

Read full chapter

Footnotes

  1. 4.8 D’après le Pentateuque samaritain et les versions syriaques ; manque dans le texte hébreu traditionnel.
  2. 4.8 Voir Mt 23.35 ; 1 Jn 3.12.

If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door;(A) it desires to have you, but you must rule over it.(B)

Now Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.”[a] While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.(C)

Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?”(D)

“I don’t know,(E)” he replied. “Am I my brother’s keeper?”

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 4:8 Samaritan Pentateuch, Septuagint, Vulgate and Syriac; Masoretic Text does not have “Let’s go out to the field.”