Add parallel Print Page Options

21 L’homme la regardait avec étonnement et sans rien dire, pour voir si l’Eternel faisait réussir son voyage, ou non. 22 Quand les chameaux eurent fini de boire, l’homme prit un anneau d’or, du poids d’un demi-sicle, et deux bracelets, du poids de dix sicles d’or. 23 Et il dit: De qui es-tu fille? dis-le moi, je te prie. Y a-t-il dans la maison de ton père de la place pour passer la nuit?

Read full chapter

21 Tahimik na pinagmasdan ng alipin ang dalaga at iniisip kung iyon na kaya ang sagot ni Yahweh sa kanyang panalangin.

22 Matapos makainom ang mga kamelyo, inilabas ng alipin ang dala niyang mamahaling singsing[a] at dalawang pulseras na pawang lantay na ginto, at ibinigay sa dalaga. 23 Pagkatapos, ito'y tinanong niya, “Sino ba ang iyong mga magulang? Maaari ba kaming makituloy sa inyo ngayong gabi?”

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 24:22 singsing: o kaya'y hikaw na inilalagay sa ilong .

21 The man stood gazing at her, wondering silently if the Lord had made his trip successful or not.

22 As soon as the camels had finished drinking, the man took out a gold ring, weighing a half shekel,[a] and two gold bracelets for her arms, weighing ten shekels. 23 He said, “Please tell me whose daughter you are. Is there room in your father’s house for us to spend the night?”

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 24:22 Heb beqa

21 Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the Lord had made his journey successful.(A)

22 When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring(B) weighing a beka[a] and two gold bracelets(C) weighing ten shekels.[b] 23 Then he asked, “Whose daughter are you?(D) Please tell me, is there room in your father’s house for us to spend the night?(E)

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 24:22 That is, about 1/5 ounce or about 5.7 grams
  2. Genesis 24:22 That is, about 4 ounces or about 115 grams