Print Page Options

37 L'aînée enfanta un fils, qu'elle appela du nom de Moab: c'est le père des Moabites, jusqu'à ce jour.

38 La plus jeune enfanta aussi un fils, qu'elle appela du nom de Ben Ammi: c'est le père des Ammonites, jusqu'à ce jour.

Read full chapter

37 L’aînée enfanta un fils, qu’elle appela du nom de Moab[a]: c’est le père des Moabites, jusqu’à ce jour. 38 La plus jeune enfanta aussi un fils, qu’elle appela du nom de Ben-Ammi[b]: c’est le père des Ammonites, jusqu’à ce jour.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genèse 19:37 Moab, litt. issu du père
  2. Genèse 19:38 Ben-Ammi, litt. fils de mon peuple

37 The older daughter gave birth to a son. She named him Moab. Moab is the ancestor of all the Moabite people who are still living today. 38 The younger daughter also gave birth to a son. She named him Ben-Ammi. He is the father of all the Ammonite people who are still living today.

Read full chapter

37 The older daughter had a son, and she named him Moab[a];(A) he is the father of the Moabites(B) of today. 38 The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammi[b]; he is the father of the Ammonites[c](C) of today.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 19:37 Moab sounds like the Hebrew for from father.
  2. Genesis 19:38 Ben-Ammi means son of my father’s people.
  3. Genesis 19:38 Hebrew Bene-Ammon

37 And the first born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.

38 And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.

Read full chapter