Add parallel Print Page Options

15 Après ces événements, la parole de l'Éternel fut adressée à Abram dans une vision, et il dit: Abram, ne crains point; je suis ton bouclier, et ta récompense sera très grande.

Abram répondit: Seigneur Éternel, que me donneras-tu? Je m'en vais sans enfants; et l'héritier de ma maison, c'est Éliézer de Damas.

Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier.

Alors la parole de l'Éternel lui fut adressée ainsi: Ce n'est pas lui qui sera ton héritier, mais c'est celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier.

Et après l'avoir conduit dehors, il dit: Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Telle sera ta postérité.

Abram eut confiance en l'Éternel, qui le lui imputa à justice.

L'Éternel lui dit encore: Je suis l'Éternel, qui t'ai fait sortir d'Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays.

Abram répondit: Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai?

Et l'Éternel lui dit: Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et une jeune colombe.

10 Abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et mit chaque morceau l'un vis-à-vis de l'autre; mais il ne partagea point les oiseaux.

11 Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa.

12 Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l'assaillir.

13 Et l'Éternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans.

14 Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses.

15 Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse.

16 A la quatrième génération, ils reviendront ici; car l'iniquité des Amoréens n'est pas encore à son comble.

17 Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité profonde; et voici, ce fut une fournaise fumante, et des flammes passèrent entre les animaux partagés.

18 En ce jour-là, l'Éternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate,

19 le pays des Kéniens, des Keniziens, des Kadmoniens,

20 des Héthiens, des Phéréziens, des Rephaïm,

21 des Amoréens, des Cananéens, des Guirgasiens et des Jébusiens.

 神与亚伯兰立约

15 这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰,说:“亚伯兰哪,不要惧怕!我是你的盾牌,你必得丰富的赏赐。” 亚伯兰说:“主耶和华啊,我还没有儿子,你能赐我什么呢?承受我家业的是大马士革以利以谢。” 亚伯兰又说:“看哪,你没有给我后嗣。你看,那生在我家中的人要继承我。” 看哪,耶和华的话又临到他,说:“这人不会继承你,你本身所生的才会继承你。” 于是耶和华带他到外面,说:“你向天观看,去数星星,你能数得清吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。” 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算他为义。

耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出迦勒底吾珥,为要把这地赐你为业。” 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道我必得这地为业呢?” 耶和华对他说:“你为我取一头三岁的母牛犊,一只三岁的母山羊,一只三岁的公绵羊,一只斑鸠和一只雏鸽。” 10 亚伯兰就把这些都取来,每样从中间劈成两半,一半对着另一半排列,只有鸟没有劈开。 11 当鸷鸟下来,落在这些尸体上时,亚伯兰就把它们赶走了。

12 日落的时候,亚伯兰沉睡了。看哪,有大而可怕的黑暗落在他身上。 13 耶和华对亚伯兰说:“你要确实知道,你的后裔必寄居在别人的地,服事那地的人;那地的人要虐待他们四百年。 14 但我要惩罚他们所服事的那国,以后他们必带着许多财物从那里出来。 15 至于你,你要平平安安归到你祖先那里,必享长寿,被人埋葬。 16 到了第四代,他们必回到这里,因为亚摩利人的罪恶到现在还没有满盈。”

17 日落天黑的时候,看哪,有冒烟的炉和烧着的火把从那些肉块中经过。 18 在那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔这一片地,从埃及河直到大河幼发拉底河 19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、 20 人、比利洗人、利乏音人、 21 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人的地。”