Font Size
Galatians 5:1
New English Translation
Galatians 5:1
New English Translation
Freedom of the Believer
5 For freedom[a] Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be subject again to the yoke[b] of slavery.
Read full chapterFootnotes
- Galatians 5:1 tn Translating the dative as “For freedom” shows the purpose for Christ setting us free; however, it is also possible to take the phrase in the sense of means or instrument (“with [or by] freedom”), referring to the freedom mentioned in 4:31 and implied throughout the letter.
- Galatians 5:1 sn Here the yoke figuratively represents the burdensome nature of slavery.
Ephesians 6:14
New English Translation
Ephesians 6:14
New English Translation
14 Stand firm therefore, by fastening[a] the belt of truth around your waist,[b] by putting on the breastplate of righteousness,
Read full chapterFootnotes
- Ephesians 6:14 sn The four participles fastening…putting on…fitting…taking up… indicate the means by which believers can take their stand against the devil and his schemes. The imperative take in v. 17 communicates another means by which to accomplish the standing, i.e., by the word of God.
- Ephesians 6:14 tn Grk “girding your waist with truth.” In this entire section the author is painting a metaphor for his readers based on the attire of a Roman soldier prepared for battle and its similarity to the Christian prepared to do battle against spiritually evil forces. Behind the expression “with truth” is probably the genitive idea “belt of truth.” Since this is an appositional genitive (i.e., belt which is truth), the author simply left unsaid the idea of the belt and mentioned only his real focus, namely, the truth. (The analogy would have been completely understandable to his 1st century readers.) The idea of the belt is supplied in the translation to clarify the sense in English.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.