Sons and Heirs

I mean that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave,[a] though he is the owner of everything, but he is under guardians and managers until the date set by his father. In the same way we also, when we were children, (A)were enslaved to the elementary principles[b] of the world. But (B)when the fullness of time had come, God sent forth his Son, (C)born (D)of woman, born (E)under the law, (F)to redeem those who were under the law, so that we might receive (G)adoption as sons. And because you are sons, God has sent (H)the Spirit of his Son into our hearts, crying, “Abba! Father!” So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then (I)an heir through God.

Paul's Concern for the Galatians

Formerly, when you (J)did not know God, you (K)were enslaved to those that by nature (L)are not gods. But now that you have come to know God, or rather (M)to be known by God, (N)how can you turn back again to (O)the weak and worthless elementary principles of the world, whose slaves you want to be once more? 10 (P)You observe days and months and seasons and years! 11 I am afraid (Q)I may have labored over you in vain.

12 Brothers,[c] (R)I entreat you, become as I am, for I also have become as you are. (S)You did me no wrong. 13 You know it was (T)because of a bodily ailment that I preached the gospel to you (U)at first, 14 and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me (V)as an angel of God, (W)as Christ Jesus. 15 What then has become of your blessedness? For I testify to you that, if possible, you would have gouged out your eyes and given them to me. 16 Have I then become your enemy by (X)telling you the truth?[d] 17 They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them. 18 It is always good to be made much of for a good purpose, and (Y)not only when I am present with you, 19 (Z)my little children, (AA)for whom I am again in the anguish of childbirth until Christ (AB)is formed in you! 20 I wish I could be present with you now and change my tone, for I am perplexed about you.

Example of Hagar and Sarah

21 Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law? 22 For it is written that Abraham had two sons, (AC)one by a slave woman and (AD)one by a free woman. 23 But (AE)the son of the slave was born according to the flesh, while (AF)the son of the free woman was born through promise. 24 Now this may be interpreted allegorically: these women are two (AG)covenants. (AH)One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; she is Hagar. 25 Now Hagar is Mount Sinai in Arabia;[e] she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children. 26 But (AI)the Jerusalem above is free, and she is our mother. 27 For it is written,

(AJ)“Rejoice, O barren one who does not bear;
    break forth and cry aloud, you who are not in labor!
For the children of the desolate one will be more
    than those of the one who has a husband.”

28 Now you,[f] brothers, (AK)like Isaac, (AL)are children of promise. 29 But just as at that time he who was born according to the flesh (AM)persecuted him who was born according to the Spirit, (AN)so also it is now. 30 But what does the Scripture say? (AO)“Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.” 31 So, brothers, we are not children of the slave but (AP)of the free woman.

Footnotes

  1. Galatians 4:1 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface; also verse 7
  2. Galatians 4:3 Or elemental spirits; also verse 9
  3. Galatians 4:12 Or Brothers and sisters; also verses 28, 31
  4. Galatians 4:16 Or by dealing truthfully with you
  5. Galatians 4:25 Some manuscripts For Sinai is a mountain in Arabia
  6. Galatians 4:28 Some manuscripts we

Λέγω δέ, ἐφ’ ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος νήπιός ἐστιν, οὐδὲν διαφέρει δούλου κύριος πάντων ὤν, ἀλλὰ ὑπὸ ἐπιτρόπους ἐστὶ καὶ οἰκονόμους ἄχρι τῆς προθεσμίας τοῦ πατρός. οὕτως καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου [a]ἤμεθα δεδουλωμένοι· ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν. ὅτι δέ ἐστε υἱοί, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας [b]ἡμῶν, κρᾶζον· Αββα ὁ πατήρ. ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλὰ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος [c]διὰ θεοῦ.

Ἀλλὰ τότε μὲν οὐκ εἰδότες θεὸν ἐδουλεύσατε τοῖς [d]φύσει μὴ οὖσι θεοῖς· νῦν δὲ γνόντες θεόν, μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ θεοῦ, πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα, οἷς πάλιν ἄνωθεν [e]δουλεύειν θέλετε; 10 ἡμέρας παρατηρεῖσθε καὶ μῆνας καὶ καιροὺς καὶ ἐνιαυτούς. 11 φοβοῦμαι ὑμᾶς μή πως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς.

12 Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε· 13 οἴδατε δὲ ὅτι δι’ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον, 14 καὶ τὸν πειρασμὸν [f]ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε, ἀλλὰ ὡς ἄγγελον θεοῦ ἐδέξασθέ με, ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν. 15 [g]ποῦ [h]οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν [i]ἐξορύξαντες ἐδώκατέ μοι. 16 ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα ἀληθεύων ὑμῖν; 17 ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε. 18 καλὸν [j]δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε, καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς, 19 [k]τέκνα μου, οὓς πάλιν ὠδίνω [l]μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν· 20 ἤθελον δὲ παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι, καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν.

21 Λέγετέ μοι, οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι, τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε; 22 γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας· 23 ἀλλ’ ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται, ὁ δὲ ἐκ τῆς ἐλευθέρας [m]δι’ ἐπαγγελίας. 24 ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα· αὗται γάρ εἰσιν δύο διαθῆκαι, μία μὲν ἀπὸ ὄρους Σινᾶ, εἰς δουλείαν γεννῶσα, ἥτις ἐστὶν Ἁγάρ, 25 τὸ [n]δὲ Ἁγὰρ Σινᾶ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ, συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν Ἰερουσαλήμ, δουλεύει [o]γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς· 26 ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν [p]μήτηρ ἡμῶν· 27 γέγραπται γάρ· Εὐφράνθητι, στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα· ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα. 28 [q]ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ· 29 ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκε τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν. 30 ἀλλὰ τί λέγει ἡ γραφή; Ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς, οὐ γὰρ μὴ [r]κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας. 31 [s]διό, ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας.

Footnotes

  1. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:3 ἤμεθα WH NIV] ἦμεν Treg RP
  2. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:6 ἡμῶν WH Treg NIV] ὑμῶν RP
  3. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:7 διὰ θεοῦ WH Treg NIV] θεοῦ διὰ Χριστοῦ RP
  4. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:8 φύσει μὴ WH Treg NIV] μὴ φύσει RP
  5. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:9 δουλεύειν NIV RP] δουλεῦσαι WH Treg
  6. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:14 ὑμῶν WH Treg NIV] μου τὸν RP
  7. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 ποῦ WH Treg NIV] Τίς RP
  8. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 οὖν WH Treg NIV] + ἦν RP
  9. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 ἐξορύξαντες WH Treg NIV] + ἂν RP
  10. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:18 δὲ WH Treg NIV] + τὸ RP
  11. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 τέκνα Treg NIV] τεκνία WH RP
  12. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 μέχρις WH Treg NIV] ἄχρι RP
  13. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:23 δι᾽ WH Treg NIV] διὰ τῆς RP
  14. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:25 δὲ WH NIV] γὰρ RP Treg
  15. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:25 γὰρ WH Treg NIV] δὲ RP
  16. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 μήτηρ WH Treg NIV] + πάντων RP
  17. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:28 ὑμεῖς δέ … τέκνα ἐστέ Treg NIV] ἡμεῖς δὲ … τέκνα ἐσμέν WH RP
  18. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:30 κληρονομήσει WH Treg NIV] κληρονομήσῃ RP
  19. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:31 διό WH Treg NIV] Ἄρα RP

Think of it this way. If a father dies and leaves an inheritance for his young children, those children are not much better off than slaves until they grow up, even though they actually own everything their father had. They have to obey their guardians until they reach whatever age their father set. And that’s the way it was with us before Christ came. We were like children; we were slaves to the basic spiritual principles[a] of this world.

But when the right time came, God sent his Son, born of a woman, subject to the law. God sent him to buy freedom for us who were slaves to the law, so that he could adopt us as his very own children.[b] And because we[c] are his children, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, prompting us to call out, “Abba, Father.”[d] Now you are no longer a slave but God’s own child.[e] And since you are his child, God has made you his heir.

Paul’s Concern for the Galatians

Before you Gentiles knew God, you were slaves to so-called gods that do not even exist. So now that you know God (or should I say, now that God knows you), why do you want to go back again and become slaves once more to the weak and useless spiritual principles of this world? 10 You are trying to earn favor with God by observing certain days or months or seasons or years. 11 I fear for you. Perhaps all my hard work with you was for nothing. 12 Dear brothers and sisters,[f] I plead with you to live as I do in freedom from these things, for I have become like you Gentiles—free from those laws.

You did not mistreat me when I first preached to you. 13 Surely you remember that I was sick when I first brought you the Good News. 14 But even though my condition tempted you to reject me, you did not despise me or turn me away. No, you took me in and cared for me as though I were an angel from God or even Christ Jesus himself. 15 Where is that joyful and grateful spirit you felt then? I am sure you would have taken out your own eyes and given them to me if it had been possible. 16 Have I now become your enemy because I am telling you the truth?

17 Those false teachers are so eager to win your favor, but their intentions are not good. They are trying to shut you off from me so that you will pay attention only to them. 18 If someone is eager to do good things for you, that’s all right; but let them do it all the time, not just when I’m with you.

19 Oh, my dear children! I feel as if I’m going through labor pains for you again, and they will continue until Christ is fully developed in your lives. 20 I wish I were with you right now so I could change my tone. But at this distance I don’t know how else to help you.

Abraham’s Two Children

21 Tell me, you who want to live under the law, do you know what the law actually says? 22 The Scriptures say that Abraham had two sons, one from his slave wife and one from his freeborn wife.[g] 23 The son of the slave wife was born in a human attempt to bring about the fulfillment of God’s promise. But the son of the freeborn wife was born as God’s own fulfillment of his promise.

24 These two women serve as an illustration of God’s two covenants. The first woman, Hagar, represents Mount Sinai where people received the law that enslaved them. 25 And now Jerusalem is just like Mount Sinai in Arabia,[h] because she and her children live in slavery to the law. 26 But the other woman, Sarah, represents the heavenly Jerusalem. She is the free woman, and she is our mother. 27 As Isaiah said,

“Rejoice, O childless woman,
    you who have never given birth!
Break into a joyful shout,
    you who have never been in labor!
For the desolate woman now has more children
    than the woman who lives with her husband!”[i]

28 And you, dear brothers and sisters, are children of the promise, just like Isaac. 29 But you are now being persecuted by those who want you to keep the law, just as Ishmael, the child born by human effort, persecuted Isaac, the child born by the power of the Spirit.

30 But what do the Scriptures say about that? “Get rid of the slave and her son, for the son of the slave woman will not share the inheritance with the free woman’s son.”[j] 31 So, dear brothers and sisters, we are not children of the slave woman; we are children of the free woman.

Footnotes

  1. 4:3 Or powers; also in 4:9.
  2. 4:5 Greek sons; also in 4:6.
  3. 4:6a Greek you.
  4. 4:6b Abba is an Aramaic term for “father.”
  5. 4:7 Greek son; also in 4:7b.
  6. 4:12 Greek brothers; also in 4:28, 31.
  7. 4:22 See Gen 16:15; 21:2-3.
  8. 4:25 Greek And Hagar, which is Mount Sinai in Arabia, is now like Jerusalem; other manuscripts read And Mount Sinai in Arabia is now like Jerusalem.
  9. 4:27 Isa 54:1.
  10. 4:30 Gen 21:10.