Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

Greetings from Paul

Paul, an emissary (sent not from men or by man, but by Yeshua the Messiah and God the Father, who raised Him from the dead), and all the brothers with me.

To Messiah’s communities of Galatia:

Grace to you and shalom from God our Father and our Lord Yeshua the Messiah— who gave Himself for our sins to rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father— to Him be the glory forever and ever! Amen.

No Other Gospel

I am amazed that you are so quickly turning away from the One who called you by the grace of Messiah, to a different “good news”— not that there is another, but only some who are confusing you and want to distort the Good News of Messiah. But even if we (or an angel from heaven) should announce any “good news” to you other than what we have proclaimed to you, let that person be cursed! As we have said before, so I now repeat: if anyone proclaims to you “good news” other than what you received, let that person be under a curse! 10 Am I now trying to win people’s approval, or God’s? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Messiah.

How Paul Was Sent Out

11 Now I want you to know, brothers and sisters, that the Good News proclaimed by me is not man-made. 12 I did not receive it from any human, nor was I taught it, but it came through a revelation of Yeshua the Messiah.

13 For you have heard of my earlier behavior in Judaism—how I persecuted God’s community beyond measure and tried to destroy it. 14 I was even advancing within Judaism beyond many my own age among my people, being a more extreme observer of my fathers’ traditions. 15 But when God—who set me apart from birth and called me through His grace[a]—was pleased 16 to reveal His Son to me so I would proclaim Him among the Gentiles, I did not immediately consult with any human. 17 I did not go up to Jerusalem to those who were emissaries before me, either. Instead I went away to Arabia and returned again to Damascus.

18 Then three years later I went to Jerusalem to visit with Peter, and I stayed with him fifteen days. 19 But I saw no other emissaries except Jacob, the Lord’s brother. 20 (In what I’m writing you, before God, I do not lie.)

21 Then I went to the regions of Syria and Cilicia. 22 But I was personally unknown to Messiah’s communities of Judea; 23 they only kept hearing, “The one who once persecuted us now proclaims the Good News he once tried to destroy!” 24 So they were praising God because of me.

Notas al pie

  1. Galatians 1:15 cf. Isa. 49:1, 5; Jer. 1:5.

Παῦλος ἀπόστολος, οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων οὐδὲ δι’ ἀνθρώπου ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς [a]καὶ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ δόντος ἑαυτὸν [b]ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ [c]αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ κατὰ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.

Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον, ὃ οὐκ ἔστιν ἄλλο· εἰ μή τινές εἰσιν οἱ ταράσσοντες ὑμᾶς καὶ θέλοντες μεταστρέψαι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ. ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ [d]εὐαγγελίζηται [e]ὑμῖν παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω. ὡς προειρήκαμεν, καὶ ἄρτι πάλιν λέγω, εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται παρ’ ὃ παρελάβετε, ἀνάθεμα ἔστω.

10 Ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν θεόν; ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν; [f]εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην.

11 Γνωρίζω [g]γὰρ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ’ ἐμοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον· 12 οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, [h]οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.

13 Ἠκούσατε γὰρ τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ, ὅτι καθ’ ὑπερβολὴν ἐδίωκον τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ καὶ ἐπόρθουν αὐτήν, 14 καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μου, περισσοτέρως ζηλωτὴς ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων. 15 ὅτε δὲ [i]εὐδόκησεν ὁ ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρός μου καὶ καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ 16 ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι, 17 οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν, καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν.

18 Ἔπειτα μετὰ [j]ἔτη τρία ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι [k]Κηφᾶν, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε· 19 ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου. 20 ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι. 21 ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας. 22 ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν Χριστῷ, 23 μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι Ὁ διώκων ἡμᾶς ποτε νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει, 24 καὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν θεόν.

Notas al pie

  1. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 καὶ κυρίου ἡμῶν Treg RP] ἡμῶν καὶ κυρίου WH NIV
  2. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:4 ὑπὲρ WH NIV] περὶ Treg RP
  3. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:4 αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος WH Treg NIV] ἐνεστῶτος αἰῶνος RP
  4. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:8 εὐαγγελίζηται Treg NIV RP] εὐαγγελίσηται WH
  5. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:8 ὑμῖν WH Treg RP NA] – NIV
  6. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:10 εἰ WH Treg NIV] + γὰρ RP
  7. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:11 γὰρ WH Treg NIV] δὲ RP
  8. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:12 οὔτε WH NIV RP] οὐδὲ Treg
  9. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:15 εὐδόκησεν Holmes WHmarg] + ὁ θεὸς WH Treg NIV RP
  10. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:18 ἔτη τρία Treg NIV RP] τρία ἔτη WH
  11. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:18 Κηφᾶν WH Treg NIV] Πέτρον RP