Add parallel Print Page Options

Greetings from Paul

From:[a] Paul—an apostle not sent[b] from men or by a man, but by Jesus the Messiah,[c] and God the Father, who raised him from the dead— and all the brothers who are with me.

To: The churches in Galatia.

May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus, the Messiah,[d] be yours! He gave himself for our sins in order to rescue us from this present evil age according to the will of our God and Father. To him be the glory forever and ever! Amen.

There is No Other Gospel

I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of the Messiah[e] and, instead, are following[f] a different gospel, not that another one really exists. To be sure, there are certain people who are troubling you and want to distort the gospel about the Messiah.[g] But even if we or an angel from heaven should proclaim to you[h] a gospel contrary to what we proclaimed to you, let that person be condemned! What we have told you in the past I am now telling you again: If anyone proclaims to you a gospel contrary to what you received, let that person be condemned! 10 Am I now trying to win the approval of people or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be the Messiah’s[i] servant.[j]

Jesus Himself Gave Paul His Message

11 For[k] I want you to know, brothers, that the gospel that was proclaimed by me is not of human origin. 12 For I did not receive it from a man, nor was I taught it, but it was revealed to me by Jesus the Messiah.[l] 13 For you have heard about my earlier life in Judaism—how I kept violently persecuting God’s church and was trying to destroy it. 14 I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries, because I was far more zealous for the traditions of my ancestors.

15 But when God, who set me apart before I was born and who called me by his grace, was pleased 16 to reveal his Son to me so that I might proclaim him among the gentiles, I did not confer with another human being[m] at any time, 17 nor did I go up to Jerusalem to see[n] those who were apostles before me. Instead, I went away to Arabia and then came back to Damascus.

18 Then three years later, I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas,[o] and I stayed with him for fifteen days. 19 But I did not see any other apostle except James, the Lord’s brother. 20 (Before God, what I’m writing to you is the truth.)[p] 21 Then I went to the regions of Syria and Cilicia. 22 But the churches of the Messiah[q] that are in Judea did not yet know me personally. 23 The only thing they kept hearing was this: “The man who used to persecute us is now proclaiming the faith he once tried to destroy!” 24 So they kept glorifying God for what had happened to[r] me.

Footnotes

  1. Galatians 1:1 The Gk. lacks From
  2. Galatians 1:1 The Gk. lacks sent
  3. Galatians 1:1 Or Christ
  4. Galatians 1:3 Or Christ
  5. Galatians 1:6 Or Christ
  6. Galatians 1:6 Lit. Messiah for
  7. Galatians 1:7 Or Christ
  8. Galatians 1:8 Other mss. lack to you
  9. Galatians 1:10 Or Christ’s
  10. Galatians 1:10 Or slave
  11. Galatians 1:11 Other mss. read Now
  12. Galatians 1:12 Or Christ
  13. Galatians 1:16 Lit. with flesh and blood
  14. Galatians 1:17 The Gk. lacks see
  15. Galatians 1:18 I.e. Peter
  16. Galatians 1:20 Lit. is not a lie
  17. Galatians 1:22 Or Christ
  18. Galatians 1:24 The Gk. lacks what had happened to

From Paul Paulos, an apostle apostolos not ou from apo men anthrōpos, nor oude through dia man anthrōpos, but alla through dia Jesus Iēsous Christ Christos and kai God theos the Father patēr who ho raised egeirō him autos from ek the dead nekros and kai all pas the ho brothers adelphos who are with syn me egō, to the ho churches ekklēsia of ho Galatia Galatia: Grace charis to you hymeis and kai peace eirēnē from apo God theos our hēmeis Father patēr and kai the Lord kyrios Jesus Iēsous Christ Christos, who ho gave didōmi himself heautou for hyper · ho our hēmeis sins hamartia in order to hopōs rescue exaireō us hēmeis from ek this ho present enistēmi evil ponēros age aiōn, · ho according kata to the ho will thelēma of ho our hēmeis God theos and kai Father patēr, to whom hos be · ho glory doxa for eis all ho time aiōn ho! · ho Amen amēn.

I am astonished thaumazō that hoti you are so houtōs quickly tacheōs deserting metatithēmi the ho one who called kaleō you hymeis by en the grace charis of Christ Christos and are turning to eis a different heteros gospel euangelion not ou that hos there is eimi another allos gospel, but ei mē there are eimi some tis who ho are trying to confuse tarassō you hymeis and kai want thelō to pervert metastrephō the ho gospel euangelion of ho Christ Christos. But alla even kai if ean we hēmeis, or ē an angel angelos from ek heaven ouranos, should preach euangelizō a gospel at odds with para the one hos we already preached euangelizō to you hymeis, let him be eimi accursed anathema. As hōs we have said before, and kai now arti I say legō again palin: If ei anyone tis is preaching euangelizō to you hymeis a gospel euangelizō at odds with para the one hos you have already received paralambanō, let him be eimi accursed anathema.

10 For gar am I peithō now arti seeking the approval of peithō men anthrōpos, or ē of · ho God theos? Or ē am I trying zēteō to please areskō men anthrōpos? If ei I were areskō still eti trying to please areskō men anthrōpos, I eimi would an not ou be eimi a servant of Christ Christos.

11 I want you hymeis to know gnōrizō, brothers adelphos, that hoti the ho gospel euangelion · ho preached euangelizō by hypo me egō is eimi not ou of kata human anthrōpos origin. 12 For gar I egō did paralambanō not oude receive paralambanō it autos from para man anthrōpos, nor oute was I taught didaskō it; instead alla I received it by dia a revelation apokalypsis from Jesus Iēsous Christ Christos.

13 For gar you have heard akouō of · ho my emos former pote way of life anastrophē in en · ho Judaism Ioudaismos, how hoti intensely kata hyperbolē I used to persecute diōkō the ho church ekklēsia of ho God theos and kai was trying to destroy portheō it autos. 14 And kai I was advancing prokoptō in en · ho Judaism Ioudaismos beyond hyper many polys of my egō own age synēlikiōtēs in en the ho entire nation genos, being hyparchō extremely perissoterōs zealous zēlōtēs for the ho traditions patrikos of my egō ancestors paradosis. 15 But de when hote · ho God theos, who ho had set me egō apart aphorizō from ek my egō mother’ s mētēr womb koilia and kai called kaleō me by dia · ho his autos grace charis, was pleased eudokeō 16 to reveal apokalyptō · ho his autos Son hyios in en me egō so that hina I might preach euangelizō him autos among en the ho Gentiles ethnos, I did not ou consult with prosanatithēmi flesh sarx and kai blood haima, 17 nor oude did I go up anerchomai to eis Jerusalem Hierosolyma to pros those ho who were apostles apostolos before pro me egō; but alla I went away aperchomai into eis Arabia Arabia and kai returned hypostrephō again palin to eis Damascus Damaskos.

18 Then epeita after meta three treis years etos I went anerchomai up to eis Jerusalem Hierosolyma to get acquainted historeō with Cephas Kēphas and kai stayed epimenō with pros him autos fifteen dekapente days hēmera. 19 But de I did not ou see any of the ho other heteros apostles apostolos except ei mē James Iakōbos, the ho Lord’ s kyrios brother adelphos. · ho 20 In what hos · de I am writing graphō to you hymeis, I swear idou before enōpion · ho God theos, I am not ou lying pseudomai! 21 After that epeita I went erchomai to eis the ho regions klima of ho Syria Syria and kai · ho Cilicia Kilikia. 22 But de I was eimi still personally prosōpon unknown agnoeō · ho to the ho churches ekklēsia of ho Judea Ioudaia that ho are in en Christ Christos. 23 They eimi only monon · de kept eimi hearing akouō, “ The ho one who formerly pote persecuted diōkō us hēmeis is now nyn preaching euangelizō the ho faith pistis that hos he once pote tried to destroy portheō.” 24 So kai they praised doxazō God theos because en of me egō. · ho