Add parallel Print Page Options

Or, aussi longtemps que l'héritier est enfant, je dis qu'il ne diffère en rien d'un esclave, quoiqu'il soit le maître de tout;

mais il est sous des tuteurs et des administrateurs jusqu'au temps marqué par le père.

Nous aussi, de la même manière, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments du monde;

mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi,

afin qu'il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que nous reçussions l'adoption.

Et parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans nos coeurs l'Esprit de son Fils, lequel crie: Abba! Père!

Ainsi tu n'es plus esclave, mais fils; et si tu es fils, tu es aussi héritier par la grâce de Dieu.

Autrefois, ne connaissant pas Dieu, vous serviez des dieux qui ne le sont pas de leur nature;

mais à présent que vous avez connu Dieu, ou plutôt que vous avez été connus de Dieu, comment retournez-vous à ces faibles et pauvres rudiments, auxquels de nouveau vous voulez vous asservir encore?

10 Vous observez les jours, les mois, les temps et les années!

11 Je crains d'avoir inutilement travaillé pour vous.

12 Soyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous. Frères, je vous en supplie.

13 Vous ne m'avez fait aucun tort. Vous savez que ce fut à cause d'une infirmité de la chair que je vous ai pour la première fois annoncé l'Évangile.

14 Et mis à l'épreuve par ma chair, vous n'avez témoigné ni mépris ni dégoût; vous m'avez, au contraire, reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus Christ.

15 Où donc est l'expression de votre bonheur? Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.

16 Suis-je devenu votre ennemi en vous disant la vérité?

17 Le zèle qu'ils ont pour vous n'est pas pur, mais ils veulent vous détacher de nous, afin que vous soyez zélés pour eux.

18 Il est beau d'avoir du zèle pour ce qui est bien et en tout temps, et non pas seulement quand je suis présent parmi vous.

19 Mes enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous,

20 je voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l'inquiétude à votre sujet.

21 Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n'entendez-vous point la loi?

22 Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils, un de la femme esclave, et un de la femme libre.

23 Mais celui de l'esclave naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.

24 Ces choses sont allégoriques; car ces femmes sont deux alliances. L'une du mont Sinaï, enfantant pour la servitude, c'est Agar, -

25 car Agar, c'est le mont Sinaï en Arabie, -et elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui est dans la servitude avec ses enfants.

26 Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère;

27 car il est écrit: Réjouis-toi, stérile, toi qui n'enfantes point! Éclate et pousse des cris, toi qui n'as pas éprouvé les douleurs de l'enfantement! Car les enfants de la délaissée seront plus nombreux Que les enfants de celle qui était mariée.

28 Pour vous, frères, comme Isaac, vous êtes enfants de la promesse;

29 et de même qu'alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l'Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.

30 Mais que dit l'Écriture? Chasse l'esclave et son fils, car le fils de l'esclave n'héritera pas avec le fils de la femme libre.

31 C'est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l'esclave, mais de la femme libre.

我所说的是:只要这个继承人是个孩子,他和奴隶就没有区别,即便他拥有一切。 他在监护人和家仆的保护之下,直到他父亲指定的时刻的到来。(因为他是孩子时,必须服从那些照顾他的人。但当他到了他父亲指定的年龄,他就自由了。) 我们也是如此,当我们是“孩子们”时,也受到了属于这个世上的无用的条例奴役, 但是当适当的时刻到来时,上帝就派出他的儿子。他为女人所生,生活在律法之下, 以便能够解救受律法约束的人,使我们能够成为上帝的孩子。

因为你们是上帝的儿女,上帝就派他儿子的圣灵进入你们的心。圣灵呼喊着“阿爸!” [a] 从此你就不再是奴隶,而是儿子。既然是儿子,上帝也就使你成了他的继承人。

保罗对加拉太基督徒的爱

以前你们不认识上帝时,你们受那些本质上不是“神”的奴役。 但是,现在你们认识了上帝,(或者说你们已经被上帝所知。)你们怎么又回头去追随那些软弱无用的规则呢?你们要重做它们的奴隶吗? 10 你们还在恪守某天、某月、某个季节和年分。 11 我为你们担心啊!我担心我为你们的辛劳是徒劳的。

12 弟兄们,我请求你们,请变得像我一样。我以前也像你们一样。你们没有做过对不起我的事。 13 你们知道,是因为我身体有病,我才有初次向你们传播福音的机会。

14 尽管我的身体状况对你们是个负担,但是,你们没有鄙视或拒绝我,而是把我当做上帝的天使一样来欢迎我,就仿佛我是基督耶稣本人一样。

15 那时,你们都非常高兴。现在你们的欢喜都到那里去了?我为你们作证,假如可能的话,那时你们都会把自己的眼睛挖出来给我。 16 那么是否因为我把真理告诉了你们,而成为你们的敌人了呢?

17 那些人 [b]对你们有极大的兴趣,但是存心不良。是要离间我们,好让你们对他们产生浓厚的兴趣。 18 人们对你们表现出极大的兴趣是件好事,但是只有当动机是好的时候。不论我是否与你们在一起,我总是出于好意。 19 我亲爱的孩子们,因为你们,我将再次经历分娩的痛苦,直到你们变得像基督一样。 20 我很想此时此刻与你们在一起,改变我的语气,因为我不知道该如何对待你们。

夏甲与撒拉之例

21 我要问问你们这些愿意生活在律法之下的人,你们难道没有听过律法说的吗? 22 它说,亚伯拉罕有两个儿子,一个是女奴生的,一个是自由女子生的。 23 女奴生的儿子是在自然状况下分娩,而自由女子的儿子却是上帝应许的结果。

24 这些是有寓意的,这两个女人代表两个契约。一个来自西乃山 [c],生的孩子注定是奴隶。 25 这个契约就是夏甲,代表位于阿拉伯的西乃山,象征当今的耶路撒冷,因为她和她的儿女们都生活在奴役之中。 26 然而,天堂的耶路撒冷是自由的。她是我们的母亲。 27 因为《经》上说:

“欢笑吧,不能生育、没有孩子的妇女,
欢呼吧,你们这些从未经历过产痛的人,
因为被遗弃女人的孩子要比结婚女人的孩子多得多。”

28 现在,兄弟们,你们就像以撒一样,是上帝应许的儿女。 29 但是,就像当初在自然状况(从肉体)出生的孩子迫害借圣灵 [d](力量)出生的孩子一样,现在还是如此。 30 但是《经》上是怎么说的呢?“把女奴和她的儿子赶走,因为女奴的儿子不能与自由女子的儿子一同做继承人。” 31 因此,兄弟们,我们不是女奴的儿女,我们是自由女子的儿女。

Footnotes

  1. 加 拉 太 書 4:6 阿爸: “父亲”。
  2. 加 拉 太 書 4:17 那些人: 假老师。他们干扰加拉太的信徒。
  3. 加 拉 太 書 4:24 西乃山: 上帝在赐给了摩西律法。
  4. 加 拉 太 書 4:29 圣灵: 又被称为上帝之灵、基督之灵和慰藉者。他与上帝和基督合为一体,在世界人民中间从事上帝的事业。