Add parallel Print Page Options

Paulus, Apostolus non ab hominibus, neque per hominem, sed per Jesum Christum, et Deum Patrem, qui suscitavit eum a mortuis:

et qui mecum sunt omnes fratres, ecclesiis Galatiae.

Gratia vobis, et pax a Deo Patre, et Domino nostro Jesu Christo,

qui dedit semetipsum pro peccatis nostris, ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam, secundum voluntatem Dei et Patris nostri,

cui est gloria in saecula saeculorum. Amen.

Miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud Evangelium:

quod non est aliud, nisi sunt aliqui qui vos conturbant, et volunt convertere Evangelium Christi.

Sed licet nos aut angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis, anathema sit.

Sicut praediximus, et nunc iterum dico: si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis, anathema sit.

10 Modo enim hominibus suadeo, an Deo? an quaero hominibus placere? si adhuc hominibus placerem, Christi servus non essem.

11 Notum enim vobis facio, fratres, Evangelium, quod evangelizatum est a me, quia non est secundum hominem:

12 neque enim ego ab homine accepi illud, neque didici, sed per revelationem Jesu Christi.

13 Audistis enim conversationem meam aliquando in Judaismo: quoniam supra modum persequebar Ecclesiam Dei, et expugnabam illam,

14 et proficiebam in Judaismo supra multos coaetaneos meos in genere meo, abundantius aemulator existens paternarum mearum traditionum.

15 Cum autem placuit ei, qui me segregavit ex utero matris meae, et vocavit per gratiam suam,

16 ut revelaret Filium suum in me, ut evangelizarem illum in gentibus: continuo non acquievi carni et sanguini,

17 neque veni Jerosolymam ad antecessores meos Apostolos: sed abii in Arabiam, et iterum reversus sum Damascum:

18 deinde post annos tres veni Jerosolymam videre Petrum, et mansi apud eum diebus quindecim:

19 alium autem Apostolorum vidi neminem, nisi Jacobum fratrem Domini.

20 Quae autem scribo vobis, ecce coram Deo, quia non mentior.

21 Deinde veni in partes Syriae, et Ciliciae.

22 Eram autem ignotus facie ecclesiis Judaeae, quae erant in Christo:

23 tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando, nunc evangelizat fidem, quam aliquando expugnabat:

24 et in me clarificabant Deum.

Deinde post annos quatuordecim, iterum ascendi Jerosolymam cum Barnaba, assumpto et Tito.

Ascendi autem secundum revelationem: et contuli cum illis Evangelium, quod praedico in gentibus, seorsum autem iis qui videbantur aliquid esse: ne forte in vacuum currerem, aut cucurrissem.

Sed neque Titus, qui mecum erat, cum esset gentilis, compulsus est circumcidi:

sed propter subintroductos falsos fratres, qui subintroierunt explorare libertatem nostram, quam habemus in Christo Jesu, ut nos in servitutem redigerent.

Quibus neque ad horam cessimus subjectione, ut veritas Evangelii permaneat apud vos:

ab iis autem, qui videbantur esse aliquid (quales aliquando fuerint, nihil mea interest: Deus personam hominis non accipit): mihi enim qui videbantur esse aliquid, nihil contulerunt.

Sed e contra cum vidissent quod creditum est mihi Evangelium praeputii, sicut et Petro circumcisionis

(qui enim operatus est Petro in apostolatum circumcisionis, operatus est et mihi inter gentes):

et cum cognovissent gratiam, quae data est mihi, Jacobus, et Cephas, et Joannes, qui videbantur columnae esse, dextras dederunt mihi, et Barnabae societatis: ut nos in gentes, ipsi autem in circumcisionem:

10 tantum ut pauperum memores essemus, quod etiam sollicitus fui hoc ipsum facere.

11 Cum autem venisset Cephas Antiochiam, in faciem ei restiti, quia reprehensibilis erat.

12 Prius enim quam venirent quidam a Jacobo, cum gentibus edebat: cum autem venissent, subtrahebat, et segregabat se, timens eos qui ex circumcisione erant.

13 Et simulationi ejus consenserunt ceteri Judaei, ita ut et Barnabas duceretur ab eis in illam simulationem.

14 Sed cum vidissem quod non recte ambularent ad veritatem Evangelii, dixi Cephae coram omnibus: Si tu, cum Judaeus sis, gentiliter vivis, et non judaice: quomodo gentes cogis judaizare?

15 Nos natura Judaei, et non ex gentibus peccatores.

16 Scientes autem quod non justificatur homo ex operibus legis, nisi per fidem Jesu Christi: et nos in Christo Jesu credimus, ut justificemur ex fide Christi, et non ex operibus legis: propter quod ex operibus legis non justificabitur omnis caro.

17 Quod si quaerentes justificari in Christo, inventi sumus et ipsi peccatores, numquid Christus peccati minister est? Absit.

18 Si enim quae destruxi, iterum haec aedifico: praevaricatorem me constituo.

19 Ego enim per legem, legi mortuus sum, ut Deo vivam: Christo confixus sum cruci.

20 Vivo autem, jam non ego: vivit vero in me Christus. Quod autem nunc vivo in carne: in fide vivo Filii Dei, qui dilexit me, et tradidit semetipsum pro me.

21 Non abjicio gratiam Dei. Si enim per legem justitia, ergo gratis Christus mortuus est.

O insensati Galatae, quis vos fascinavit non obedire veritati, ante quorum oculos Jesus Christus praescriptus est, in vobis crucifixus?

Hoc solum a vobis volo discere: ex operibus legis Spiritum accepistis, an ex auditu fidei?

sic stulti estis, ut cum Spiritu coeperitis, nunc carne consummemini?

tanta passi estis sine causa? si tamen sine causa.

Qui ergo tribuit vobis Spiritum, et operatur virtutes in vobis: ex operibus legis, an ex auditu fidei?

Sicut scriptum est: Abraham credidit Deo, et reputatum est illi ad justitiam:

cognoscite ergo quia qui ex fide sunt, ii sunt filii Abrahae.

Providens autem Scriptura quia ex fide justificat gentes Deus, praenuntiavit Abrahae: Quia benedicentur in te omnes gentes.

Igitur qui ex fide sunt, benedicentur cum fideli Abraham.

10 Quicumque enim ex operibus legis sunt, sub maledicto sunt. Scriptum est enim: Maledictus omnis qui non permanserit in omnibus quae scripta sunt in libro legis ut faciat ea.

11 Quoniam autem in lege nemo justificatur apud Deum, manifestum est: quia justus ex fide vivit.

12 Lex autem non est ex fide, sed: Qui fecerit ea, vivet in illis.

13 Christus nos redemit de maledicto legis, factus pro nobis maledictum: quia scriptum est: Maledictus omnis qui pendet in ligno:

14 ut in gentibus benedictio Abrahae fieret in Christo Jesu, ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem.

15 Fratres (secundum hominem dico) tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit, aut superordinat.

16 Abrahae dictae sunt promissiones, et semini ejus. Non dicit: Et seminibus, quasi in multis: sed quasi in uno: Et semini tuo, qui est Christus.

17 Hoc autem dico, testamentum confirmatum a Deo: quae post quadringentos et triginta annos facta est lex, non irritum facit ad evacuandam promissionem.

18 Nam si ex lege haereditas, jam non ex promissione. Abrahae autem per repromissionem donavit Deus.

19 Quid igitur lex? Propter transgressiones posita est donec veniret semen, cui promiserat, ordinata per angelos in manu mediatoris.

20 Mediator autem unius non est: Deus autem unus est.

21 Lex ergo adversus promissa Dei? Absit. Si enim data esset lex, quae posset vivificare, vere ex lege esset justitia.

22 Sed conclusit Scriptura omnia sub peccato, ut promissio ex fide Jesu Christi daretur credentibus.

23 Prius autem quam veniret fides, sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quae revelanda erat.

24 Itaque lex paedagogus noster fuit in Christo, ut ex fide justificemur.

25 At ubi venit fides, jam non sumus sub paedagogo.

26 Omnes enim filii Dei estis per fidem, quae est in Christo Jesu.

27 Quicumque enim in Christo baptizati estis, Christum induistis.

28 Non est Judaeus, neque Graecus: non est servus, neque liber: non est masculus, neque femina. Omnes enim vos unum estis in Christo Jesu.

29 Si autem vos Christi, ergo semen Abrahae estis, secundum promissionem haeredes.

Paul, an apostle(A)—sent not from men nor by a man,(B) but by Jesus Christ(C) and God the Father,(D) who raised him from the dead(E) and all the brothers and sisters[a] with me,(F)

To the churches in Galatia:(G)

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,(H) who gave himself for our sins(I) to rescue us from the present evil age,(J) according to the will of our God and Father,(K) to whom be glory for ever and ever. Amen.(L)

No Other Gospel

I am astonished that you are so quickly deserting the one who called(M) you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel(N) which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion(O) and are trying to pervert(P) the gospel of Christ. But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you,(Q) let them be under God’s curse!(R) As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted,(S) let them be under God’s curse!

10 Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people?(T) If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.

Paul Called by God

11 I want you to know, brothers and sisters,(U) that the gospel I preached(V) is not of human origin. 12 I did not receive it from any man,(W) nor was I taught it; rather, I received it by revelation(X) from Jesus Christ.(Y)

13 For you have heard of my previous way of life in Judaism,(Z) how intensely I persecuted the church of God(AA) and tried to destroy it.(AB) 14 I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous(AC) for the traditions of my fathers.(AD) 15 But when God, who set me apart from my mother’s womb(AE) and called me(AF) by his grace, was pleased 16 to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles,(AG) my immediate response was not to consult any human being.(AH) 17 I did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus.(AI)

18 Then after three years,(AJ) I went up to Jerusalem(AK) to get acquainted with Cephas[b] and stayed with him fifteen days. 19 I saw none of the other apostles—only James,(AL) the Lord’s brother. 20 I assure you before God(AM) that what I am writing you is no lie.(AN)

21 Then I went to Syria(AO) and Cilicia.(AP) 22 I was personally unknown to the churches of Judea(AQ) that are in Christ.(AR) 23 They only heard the report: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith(AS) he once tried to destroy.”(AT) 24 And they praised God(AU) because of me.

Paul Accepted by the Apostles

Then after fourteen years, I went up again to Jerusalem,(AV) this time with Barnabas.(AW) I took Titus(AX) along also. I went in response to a revelation(AY) and, meeting privately with those esteemed as leaders, I presented to them the gospel that I preach among the Gentiles.(AZ) I wanted to be sure I was not running and had not been running my race(BA) in vain. Yet not even Titus,(BB) who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek.(BC) This matter arose because some false believers(BD) had infiltrated our ranks to spy on(BE) the freedom(BF) we have in Christ Jesus and to make us slaves. We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel(BG) might be preserved for you.

As for those who were held in high esteem(BH)—whatever they were makes no difference to me; God does not show favoritism(BI)—they added nothing to my message.(BJ) On the contrary, they recognized that I had been entrusted with the task(BK) of preaching the gospel to the uncircumcised,[c](BL) just as Peter(BM) had been to the circumcised.[d] For God, who was at work in Peter as an apostle(BN) to the circumcised, was also at work in me as an apostle(BO) to the Gentiles. James,(BP) Cephas[e](BQ) and John, those esteemed as pillars,(BR) gave me and Barnabas(BS) the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me.(BT) They agreed that we should go to the Gentiles,(BU) and they to the circumcised. 10 All they asked was that we should continue to remember the poor,(BV) the very thing I had been eager to do all along.

Paul Opposes Cephas

11 When Cephas(BW) came to Antioch,(BX) I opposed him to his face, because he stood condemned. 12 For before certain men came from James,(BY) he used to eat with the Gentiles.(BZ) But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.(CA) 13 The other Jews joined him in his hypocrisy, so that by their hypocrisy even Barnabas(CB) was led astray.

14 When I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel,(CC) I said to Cephas(CD) in front of them all, “You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew.(CE) How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs?(CF)

15 “We who are Jews by birth(CG) and not sinful Gentiles(CH) 16 know that a person is not justified by the works of the law,(CI) but by faith in Jesus Christ.(CJ) So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in[f] Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no one will be justified.(CK)

17 “But if, in seeking to be justified in Christ, we Jews find ourselves also among the sinners,(CL) doesn’t that mean that Christ promotes sin? Absolutely not!(CM) 18 If I rebuild what I destroyed, then I really would be a lawbreaker.

19 “For through the law I died to the law(CN) so that I might live for God.(CO) 20 I have been crucified with Christ(CP) and I no longer live, but Christ lives in me.(CQ) The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God,(CR) who loved me(CS) and gave himself for me.(CT) 21 I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law,(CU) Christ died for nothing!”[g]

Faith or Works of the Law

You foolish(CV) Galatians!(CW) Who has bewitched you?(CX) Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.(CY) I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit(CZ) by the works of the law,(DA) or by believing what you heard?(DB) Are you so foolish? After beginning by means of the Spirit, are you now trying to finish by means of the flesh?[h] Have you experienced[i] so much in vain—if it really was in vain? So again I ask, does God give you his Spirit and work miracles(DC) among you by the works of the law, or by your believing what you heard?(DD) So also Abraham “believed God, and it was credited to him as righteousness.”[j](DE)

Understand, then, that those who have faith(DF) are children of Abraham.(DG) Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: “All nations will be blessed through you.”[k](DH) So those who rely on faith(DI) are blessed along with Abraham, the man of faith.(DJ)

10 For all who rely on the works of the law(DK) are under a curse,(DL) as it is written: “Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.”[l](DM) 11 Clearly no one who relies on the law is justified before God,(DN) because “the righteous will live by faith.”[m](DO) 12 The law is not based on faith; on the contrary, it says, “The person who does these things will live by them.”[n](DP) 13 Christ redeemed us from the curse of the law(DQ) by becoming a curse for us, for it is written: “Cursed is everyone who is hung on a pole.”[o](DR) 14 He redeemed us in order that the blessing given to Abraham might come to the Gentiles through Christ Jesus,(DS) so that by faith we might receive the promise of the Spirit.(DT)

The Law and the Promise

15 Brothers and sisters,(DU) let me take an example from everyday life. Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case. 16 The promises were spoken to Abraham and to his seed.(DV) Scripture does not say “and to seeds,” meaning many people, but “and to your seed,”[p](DW) meaning one person, who is Christ. 17 What I mean is this: The law, introduced 430 years(DX) later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise. 18 For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on the promise;(DY) but God in his grace gave it to Abraham through a promise.

19 Why, then, was the law given at all? It was added because of transgressions(DZ) until the Seed(EA) to whom the promise referred had come. The law was given through angels(EB) and entrusted to a mediator.(EC) 20 A mediator,(ED) however, implies more than one party; but God is one.

21 Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not!(EE) For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law.(EF) 22 But Scripture has locked up everything under the control of sin,(EG) so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.

Children of God

23 Before the coming of this faith,[q] we were held in custody(EH) under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.(EI) 24 So the law was our guardian until Christ came(EJ) that we might be justified by faith.(EK) 25 Now that this faith has come, we are no longer under a guardian.(EL)

26 So in Christ Jesus you are all children of God(EM) through faith, 27 for all of you who were baptized into Christ(EN) have clothed yourselves with Christ.(EO) 28 There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free,(EP) nor is there male and female,(EQ) for you are all one in Christ Jesus.(ER) 29 If you belong to Christ,(ES) then you are Abraham’s seed,(ET) and heirs(EU) according to the promise.(EV)

Footnotes

  1. Galatians 1:2 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in verse 11; and in 3:15; 4:12, 28, 31; 5:11, 13; 6:1, 18.
  2. Galatians 1:18 That is, Peter
  3. Galatians 2:7 That is, Gentiles
  4. Galatians 2:7 That is, Jews; also in verses 8 and 9
  5. Galatians 2:9 That is, Peter; also in verses 11 and 14
  6. Galatians 2:16 Or but through the faithfulness of … justified on the basis of the faithfulness of
  7. Galatians 2:21 Some interpreters end the quotation after verse 14.
  8. Galatians 3:3 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit.
  9. Galatians 3:4 Or suffered
  10. Galatians 3:6 Gen. 15:6
  11. Galatians 3:8 Gen. 12:3; 18:18; 22:18
  12. Galatians 3:10 Deut. 27:26
  13. Galatians 3:11 Hab. 2:4
  14. Galatians 3:12 Lev. 18:5
  15. Galatians 3:13 Deut. 21:23
  16. Galatians 3:16 Gen. 12:7; 13:15; 24:7
  17. Galatians 3:23 Or through the faithfulness of Jesus … 23 Before faith came