Ajutaţi-vă unii pe alţii!

Fraţilor, dacă un om este prins în vreo greșeală, voi, care sunteţi duhovniceşti, să-l îndreptaţi cu duhul blândeţii. Și fii atent la tine însuți, ca să nu fii ispitit și tu! Purtaţi-vă poverile unii altora şi veţi împlini astfel legea lui Cristos!

Read full chapter

My brothers adelphos, if ean · kai someone anthrōpos is detected prolambanō in en some tis wrongdoing paraptōma, you hymeis who ho are spiritual pneumatikos should restore katartizō that ho one toioutos in en a spirit pneuma of gentleness prautēs, taking care skopeō lest you sy yourself seautou · kai be tempted peirazō. Bear bastazō one another’ s allēlōn · ho burdens baros, and kai in this way houtōs you will fulfill anaplēroō the ho law nomos of ho Christ Christos.

Read full chapter

Doing Good to All

Brothers and sisters, if someone is caught in a sin, you who live by the Spirit(A) should restore(B) that person gently. But watch yourselves, or you also may be tempted. Carry each other’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.(C)

Read full chapter

Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.

Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.

Read full chapter

Bear and Share Burdens

Brethren, if a man is [a]overtaken in any trespass, you who are spiritual restore such a one in a spirit of (A)gentleness, considering yourself lest you also be tempted. (B)Bear one another’s burdens, and so fulfill (C)the law of Christ.

Read full chapter

Footnotes

  1. Galatians 6:1 caught