Galates 1:15-16
Louis Segond
15 Mais, lorsqu'il plut à celui qui m'avait mis à part dès le sein de ma mère, et qui m'a appelé par sa grâce,
16 de révéler en moi son Fils, afin que je l'annonçasse parmi les païens, aussitôt, je ne consultai ni la chair ni le sang,
Read full chapter
Galates 1:15-16
La Bible du Semeur
15 Mais Dieu m’avait mis à part dès avant ma naissance et, dans sa grâce, il m’a appelé à le connaître. 16 Aussi, dès qu’il lui a plu de révéler en moi son Fils pour que je l’annonce aux non-Juifs, je n’ai consulté personne.
Read full chapter
Galates 1:15-16
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
15 Mais, lorsqu’il plut à celui qui m’avait mis à part dès le sein de ma mère, et qui m’a appelé par sa grâce, 16 de révéler en moi son Fils, afin que je l’annonce parmi les païens, aussitôt, je ne consultai ni la chair ni le sang,
Read full chapter
Galatians 1:15-16
New International Version
15 But when God, who set me apart from my mother’s womb(A) and called me(B) by his grace, was pleased 16 to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles,(C) my immediate response was not to consult any human being.(D)
Galates 2:20
Louis Segond
20 J'ai été crucifié avec Christ; et si je vis, ce n'est plus moi qui vis, c'est Christ qui vit en moi; si je vis maintenant dans la chair, je vis dans la foi au Fils de Dieu, qui m'a aimé et qui s'est livré lui-même pour moi.
Read full chapter
Galates 2:20
La Bible du Semeur
20 Ce n’est plus moi qui vis, c’est Christ qui vit en moi. Ma vie en tant qu’homme, je la vis maintenant dans la foi au Fils de Dieu qui, par amour pour moi, s’est livré à la mort à ma place.
Read full chapter
Galates 2:20
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
20 J’ai été crucifié avec Christ; et si je vis, ce n’est plus moi qui vis, c’est Christ qui vit en moi; si je vis maintenant dans la chair, je vis dans la foi au Fils de Dieu, qui m’a aimé et qui s’est livré lui-même pour moi.
Read full chapter
Colossiens 1:13
Louis Segond
13 qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour,
Read full chapter
Colossiens 1:13
La Bible du Semeur
13 Il nous a arrachés
au pouvoir des ténèbres
et nous a fait passer
dans le royaume
de son Fils bien-aimé.
Colossiens 1:13
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
13 il nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume de son Fils bien-aimé[a],
Read full chapterFootnotes
- Colossiens 1:13 Seg. du Fils de son amour
Colossians 1:13
New International Version
13 For he has rescued us from the dominion of darkness(A) and brought us into the kingdom(B) of the Son he loves,(C)
Éphésiens 2:6
Louis Segond
6 il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus Christ,
Read full chapter
Éphésiens 2:6
La Bible du Semeur
6 Par notre union avec Jésus-Christ, Dieu nous a ressuscités les uns et les autres[a] et nous a fait siéger les uns et les autres dans le monde céleste.
Read full chapterFootnotes
- 2.6 Autre traduction : avec lui. De même dans la suite du verset.
Éphésiens 2:6
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
6 il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,
Read full chapter
Ephesians 2:6
New International Version
6 And God raised us up with Christ(A) and seated us with him(B) in the heavenly realms(C) in Christ Jesus,
1 Timothée 5:21
Louis Segond
21 Je te conjure devant Dieu, devant Jésus Christ, et devant les anges élus, d'observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.
Read full chapter
1 Timothée 5:21
La Bible du Semeur
21 Je te conjure solennellement devant Dieu, devant Jésus-Christ et ses anges élus, d’observer ces règles sans parti pris ni favoritisme.
Read full chapter
1 Timothée 5:21
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
21 Je te conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ, et devant les anges élus, d’observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.
Read full chapter
1 Timothy 5:21
New International Version
21 I charge you, in the sight of God and Christ Jesus(A) and the elect angels, to keep these instructions without partiality, and to do nothing out of favoritism.
2 Corinthiens 2:17
Louis Segond
17 Car nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais c'est avec sincérité, mais c'est de la part de Dieu, que nous parlons en Christ devant Dieu.
Read full chapter
2 Corinthiens 2:17
La Bible du Semeur
17 En tout cas nous, nous ne sommes pas comme tant d’autres qui accommodent la Parole de Dieu pour en tirer profit. C’est avec des intentions pures, de la part de Dieu, dans l’union avec Christ que nous annonçons la Parole.
Read full chapter
2 Corinthiens 2:17
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
17 Car nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais c’est avec sincérité, mais c’est de la part de Dieu, que nous parlons en Christ devant Dieu.
Read full chapter
2 Corinthians 2:17
New International Version
17 Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit.(A) On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity,(B) as those sent from God.(C)
2 Corinthiens 4:2
Louis Segond
2 Nous rejetons les choses honteuses qui se font en secret, nous n'avons point une conduite astucieuse, et nous n'altérons point la parole de Dieu. Mais, en publiant la vérité, nous nous recommandons à toute conscience d'homme devant Dieu.
Read full chapter
2 Corinthiens 4:2
La Bible du Semeur
2 Nous rejetons les intrigues et les procédés indignes. Nous ne recourons pas à la ruse et nous ne falsifions pas la Parole de Dieu. Au contraire, en faisant connaître la vérité, nous nous en remettons devant Dieu au jugement de tout homme.
Read full chapter
2 Corinthiens 4:2
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
2 Nous rejetons les choses honteuses qui se font en secret, nous n’avons point une conduite astucieuse, et nous n’altérons point la parole de Dieu. Mais en publiant la vérité, nous nous recommandons à toute conscience d’homme devant Dieu.
Read full chapter
2 Corinthians 4:2
New International Version
2 Rather, we have renounced secret and shameful ways;(A) we do not use deception, nor do we distort the word of God.(B) On the contrary, by setting forth the truth plainly we commend ourselves to everyone’s conscience(C) in the sight of God.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.