Gênesis 31
Nova Versão Transformadora
Jacó foge de Labão
31 Logo, porém, Jacó percebeu que os filhos de Labão estavam reclamando dele: “Jacó roubou tudo que era de nosso pai! À custa de nosso pai, adquiriu toda a sua riqueza!”. 2 Jacó também começou a notar uma mudança na atitude de Labão para com ele.
3 Então o Senhor disse a Jacó: “Volte para a terra de seu pai e de seu avô, a terra de seus parentes, e eu estarei com você”.
4 Jacó mandou chamar Raquel e Lia ao campo onde ele cuidava de seus rebanhos 5 e disse a elas: “Notei que seu pai mudou de atitude em relação a mim. O Deus de meu pai, porém, tem estado comigo. 6 Vocês sabem como tenho trabalhado arduamente a serviço de seu pai. 7 Contudo, ele me enganou e mudou meu salário dez vezes. Mas Deus não permitiu que ele me prejudicasse. 8 Se ele dizia: ‘Os salpicados serão o seu salário’, o rebanho começava a dar crias salpicadas. E, quando mudava de ideia e dizia: ‘Os listrados serão o seu salário’, então o rebanho inteiro dava crias listradas. 9 Desse modo, Deus tirou os animais de seu pai e os deu a mim.
10 “Certa vez, na época do acasalamento, tive um sonho e vi que os bodes que se acasalavam com as cabras eram listrados, salpicados e malhados. 11 Então, em meu sonho, o anjo de Deus me disse: ‘Jacó!’. E eu respondi: ‘Aqui estou!’.
12 “E o anjo disse: ‘Levante os olhos e você verá que apenas os machos listrados, salpicados e malhados estão se acasalando com as fêmeas de seu rebanho, pois vejo como Labão tem tratado você. 13 Eu sou o Deus que lhe apareceu em Betel,[a] o lugar onde você ungiu a coluna de pedra e fez seu voto a mim. Agora, apronte-se, saia desta terra e volte à sua terra natal’”.
14 Raquel e Lia responderam: “Da nossa parte, tudo bem! Afinal, não herdaremos coisa alguma da riqueza de nosso pai. 15 Ele reduziu nossos direitos aos mesmos que têm as mulheres estrangeiras. Depois que nos vendeu, desperdiçou todo o dinheiro que você pagou por nós. 16 Toda a riqueza que Deus tirou de nosso pai e deu a você é, por direito, nossa e de nossos filhos. Por isso, faça o que Deus ordenou”.
17 Então Jacó montou suas mulheres e seus filhos em camelos 18 e conduziu adiante todos os seus rebanhos. Juntou todos os bens que havia adquirido em Padã-Arã e partiu para a terra de Canaã, onde vivia Isaque, seu pai. 19 Quando partiram, Labão estava num lugar afastado, tosquiando suas ovelhas. Raquel roubou os ídolos da casa que pertenciam a seu pai e os levou consigo. 20 Assim, Jacó enganou Labão, o arameu, partindo sem avisá-lo de que iam embora. 21 Jacó levou todos os seus bens e atravessou o rio Eufrates,[b] rumo à região montanhosa de Gileade.
Conflito entre Labão e Jacó
22 Três dias depois, Labão foi informado de que Jacó havia fugido. 23 Reuniu um grupo de parentes e saiu em perseguição a Jacó. Sete dias depois o alcançou, na região montanhosa de Gileade. 24 Na noite anterior, porém, Deus havia aparecido em sonho a Labão, o arameu, e dito a ele: “Estou avisando: deixe Jacó em paz!”.
25 Labão o alcançou enquanto Jacó estava acampado na região montanhosa de Gileade e armou seu acampamento ali perto. 26 “O que você fez?”, perguntou Labão. “Como ousou me enganar e levar minhas filhas embora, como se fossem prisioneiras de guerra? 27 Por que fugiu em segredo? Por que me enganou? E por que não avisou que desejava partir? Eu lhe teria dado uma festa de despedida, com canções e música, ao som de tamborins e harpas. 28 Por que não me deixou beijar minhas filhas e meus netos e me despedir deles? Você agiu de forma extremamente tola! 29 Eu poderia destruí-lo, mas o Deus de seu pai me apareceu ontem à noite e me advertiu: ‘Deixe Jacó em paz!’. 30 Entendo sua vontade de partir e seu desejo de voltar à casa de seu pai. Mas por que roubou meus deuses?”
31 Jacó respondeu: “Fugi porque tive medo. Pensei que o senhor tiraria suas filhas de mim à força. 32 Quanto a seus deuses, veja se consegue encontrá-los, e quem os tiver roubado deve morrer! Se encontrar qualquer outra coisa que lhe pertença, identifique-a diante de todos estes nossos parentes, e eu a devolverei”. Jacó, porém, não sabia que Raquel havia roubado os ídolos da casa.
33 Labão foi procurar primeiro na tenda de Jacó e, depois, nas tendas de Lia e das duas servas, mas nada encontrou. Por fim, entrou na tenda de Raquel. 34 Acontece que Raquel havia pego os ídolos da casa e os escondido na sela do seu camelo, e estava sentada em cima deles. Quando Labão terminou de vasculhar toda a sua tenda sem encontrar os ídolos, 35 Raquel disse ao pai: “Por favor, perdoe-me por não me levantar para o senhor, mas estou em meu período menstrual”. Labão continuou a busca, mas não encontrou os ídolos da casa.
36 Jacó se enfureceu e discutiu com Labão. “Qual foi o meu crime?”, perguntou ele. “O que fiz de errado para o senhor me perseguir como se eu fosse um criminoso? 37 O senhor vasculhou todos os meus bens. Por acaso encontrou algum objeto que lhe pertença? Coloque-o aqui, diante de nossos parentes, para que todos vejam. Que eles julguem entre nós dois!
38 “Estive vinte anos com o senhor, cuidando de seus rebanhos. Ao longo de todo esse tempo, suas ovelhas e cabras nunca abortaram. Não me servi de um carneiro sequer de seu rebanho para alimento. 39 Quando algum deles era despedaçado por um animal selvagem, eu nunca lhe mostrava a carcaça. Não, eu mesmo arcava com o prejuízo! O senhor me obrigava a pagar por todo animal roubado, quer à plena luz do dia, quer na escuridão da noite.
40 “Trabalhei para o senhor em dias de calor escaldante e também em noites frias e insones. 41 Sim, por vinte anos trabalhei feito um escravo em sua casa! Trabalhei catorze anos por suas duas filhas e, depois, mais seis anos para formar meu rebanho. E dez vezes o senhor mudou meu salário. 42 De fato, se o Deus de meu pai não estivesse comigo, o Deus de Abraão e o Deus temível de Isaque,[c] o senhor teria me mandado embora de mãos vazias. Mas Deus viu como fui maltratado, apesar de meu árduo trabalho. Por isso ele lhe apareceu na noite passada e o repreendeu!”
O acordo entre Labão e Jacó
43 Labão respondeu a Jacó: “Essas mulheres são minhas filhas, as crianças são meus netos, e os rebanhos são meus rebanhos. Na verdade, tudo que você vê é meu. Mas o que posso fazer agora por minhas filhas e pelos filhos delas? 44 Façamos, portanto, você e eu, uma aliança que sirva de testemunho do nosso compromisso”.
45 Então Jacó pegou uma pedra e a colocou em pé como monumento. 46 Em seguida, disse aos membros de sua família: “Juntem algumas pedras”. Eles pegaram as pedras e as amontoaram. Jacó e Labão se sentaram perto do monte de pedras e fizeram uma refeição para selar a aliança. 47 A fim de comemorar a ocasião, Labão chamou o lugar de Jegar-Saaduta, e Jacó o chamou de Galeede.[d]
48 Labão declarou: “Este monte de pedras servirá de testemunha para nos lembrar da aliança que fizemos hoje”. Isso explica por que o lugar foi chamado de Galeede. 49 Também foi chamado de Mispá,[e] pois Labão disse: “Vigie o Senhor a você e a mim para garantir que guardaremos esta aliança quando estivermos longe um do outro. 50 Se você maltratar minhas filhas ou se casar com outras mulheres, mesmo que ninguém mais veja, Deus verá. Ele é testemunha desta aliança entre nós.”
51 “Veja este monte de pedras”, prosseguiu Labão. “Veja também este monumento que levantei entre nós dois. 52 Estão entre mim e você como testemunhas dos nossos votos. Nunca atravessarei para o lado de lá do monte de pedras a fim de prejudicá-lo, e você jamais deve atravessar para o lado de cá a fim de prejudicar-me. 53 Invoco o Deus de nossos antepassados, o Deus de seu avô Abraão e o Deus de meu avô Naor, para que sirva de juiz entre nós.”
Assim, diante do Deus temível de seu pai Isaque,[f] Jacó jurou respeitar a linha divisória. 54 Então Jacó ofereceu sacrifício a Deus na montanha e convidou todos para a refeição comemorativa. Depois de comerem, passaram a noite ali.
55 [g] Na manhã seguinte, Labão se levantou cedo, beijou seus netos e suas filhas e os abençoou. Depois, partiu e voltou para casa.
Footnotes
- 31.13 Conforme a Septuaginta e um targum aramaico; o hebraico traz o Deus de Betel.
- 31.21 Em hebraico, o rio.
- 31.42 Ou e o Temor de Isaque.
- 31.47 Jegar-Saaduta e Galeede significam “monte de pedras do testemunho”, em aramaico e hebreu, respectivamente.
- 31.49 Mispá significa “torre de vigia”.
- 31.53 Ou do Temor de seu pai, Isaque.
- 31.55 No texto hebraico, o versículo 31.55 é numerado 32.1.
Gênesis 31
Nova Versão Internacional
Jacó Foge de Labão
31 Jacó, porém, ouviu falar que os filhos de Labão estavam dizendo: “Jacó tomou tudo que o nosso pai tinha e juntou toda a sua riqueza à custa do nosso pai”. 2 E Jacó percebeu que a atitude de Labão para com ele já não era a mesma de antes.
3 E o Senhor disse a Jacó: “Volte para a terra de seus pais e de seus parentes, e eu estarei com você”.
4 Então Jacó mandou chamar Raquel e Lia para virem ao campo onde estavam os seus rebanhos, 5 e lhes disse: “Vejo que a atitude do seu pai para comigo não é mais a mesma, mas o Deus de meu pai tem estado comigo. 6 Vocês sabem que trabalhei para seu pai com todo o empenho, 7 mas ele tem me feito de tolo, mudando o meu salário dez vezes. Contudo, Deus não permitiu que ele me prejudicasse. 8 Se ele dizia: ‘As crias salpicadas serão o seu salário’, todos os rebanhos geravam filhotes salpicados; e se ele dizia: ‘As que têm listras serão o seu salário’, todos os rebanhos geravam filhotes com listras. 9 Foi assim que Deus tirou os rebanhos de seu pai e os deu a mim.
10 “Na época do acasalamento, tive um sonho em que olhei e vi que os machos que fecundavam o rebanho tinham listras, eram salpicados e malhados. 11 O Anjo de Deus me disse no sonho: ‘Jacó!’ Eu respondi: Eis-me aqui! 12 Então ele disse: ‘Olhe e veja que todos os machos que fecundam o rebanho têm listras, são salpicados e malhados, porque tenho visto tudo o que Labão lhe fez. 13 Sou o Deus de Betel, onde você ungiu uma coluna e me fez um voto. Saia agora desta terra e volte para a sua terra natal’ ”.
14 Raquel e Lia disseram a Jacó: “Temos ainda parte na herança dos bens de nosso pai? 15 Não nos trata ele como estrangeiras? Não apenas nos vendeu como também gastou tudo o que foi pago por nós! 16 Toda a riqueza que Deus tirou de nosso pai é nossa e de nossos filhos. Portanto, faça tudo quanto Deus lhe ordenou”.
17 Então Jacó ajudou seus filhos e suas mulheres a montar nos camelos, 18 e conduziu todo o seu rebanho, junto com todos os bens que havia acumulado em Padã-Arã[a], para ir à terra de Canaã, à casa de seu pai, Isaque.
19 Enquanto Labão tinha saído para tosquiar suas ovelhas, Raquel roubou de seu pai os ídolos do clã. 20 Foi assim que Jacó enganou a Labão, o arameu, fugindo sem lhe dizer nada. 21 Ele fugiu com tudo o que tinha e, atravessando o Eufrates[b], foi para os montes de Gileade.
Labão Persegue Jacó
22 Três dias depois, Labão foi informado de que Jacó tinha fugido. 23 Tomando consigo os homens de sua família, perseguiu Jacó por sete dias e o alcançou nos montes de Gileade. 24 Então, de noite, Deus veio em sonho a Labão, o arameu, e o advertiu: “Cuidado! Não diga nada a Jacó, não lhe faça promessas nem ameaças”.
25 Labão alcançou Jacó, que estava acampado nos montes de Gileade. Então Labão e os homens se acamparam ali também. 26 Ele perguntou a Jacó: “Que foi que você fez? Não só me enganou como também raptou minhas filhas como se fossem prisioneiras de guerra. 27 Por que você me enganou, fugindo em segredo, sem avisar-me? Eu teria celebrado a sua partida com alegria e cantos, ao som dos tamborins e das harpas. 28 Você sequer me deixou beijar meus netos e minhas filhas para despedir-me deles. Você foi insensato. 29 Tenho poder para prejudicá-los; mas, na noite passada, o Deus do pai de vocês me advertiu: ‘Cuidado! Não diga nada a Jacó, não lhe faça promessas nem ameaças’. 30 Agora, se você partiu porque tinha saudade da casa de seu pai, por que roubou meus deuses?”
31 Jacó respondeu a Labão: “Tive medo, pois pensei que você tiraria suas filhas de mim à força. 32 Quanto aos seus deuses, quem for encontrado com eles não ficará vivo. Na presença dos nossos parentes, veja você mesmo se está aqui comigo qualquer coisa que lhe pertença, e, se estiver, leve-a de volta”. Ora, Jacó não sabia que Raquel os havia roubado.
33 Então Labão entrou na tenda de Jacó, e nas tendas de Lia e de suas duas servas, mas nada encontrou. Depois de sair da tenda de Lia, entrou na tenda de Raquel. 34 Raquel tinha colocado os ídolos dentro da sela do seu camelo e estava sentada em cima. Labão vasculhou toda a tenda, mas nada encontrou.
35 Raquel disse ao pai: “Não se irrite, meu senhor, por não poder me levantar em sua presença, pois estou com o fluxo das mulheres”. Ele procurou os ídolos, mas não os encontrou.
36 Jacó ficou irado e queixou-se a Labão: “Qual foi meu crime? Que pecado cometi para que você me persiga furiosamente? 37 Você já vasculhou tudo o que me pertence. Encontrou algo que lhe pertença? Então coloque tudo aqui na frente dos meus parentes e dos seus, e que eles julguem entre nós dois.
38 “Vinte anos estive com você. Suas ovelhas e cabras nunca abortaram, e jamais comi um só carneiro do seu rebanho. 39 Eu nunca levava a você os animais despedaçados por feras; eu mesmo assumia o prejuízo. E você pedia contas de todo animal roubado de dia ou de noite. 40 O calor me consumia de dia, e o frio de noite, e o sono fugia dos meus olhos. 41 Foi assim nos vinte anos em que fiquei em sua casa. Trabalhei para você catorze anos em troca de suas duas filhas e seis anos por seus rebanhos, e dez vezes você alterou o meu salário. 42 Se o Deus de meu pai, o Deus de Abraão, o Temor de Isaque, não estivesse comigo, certamente você me despediria de mãos vazias. Mas Deus viu o meu sofrimento e o trabalho das minhas mãos e, na noite passada, ele manifestou a sua decisão”.
O Acordo entre Labão e Jacó
43 Labão respondeu a Jacó: “As mulheres são minhas filhas, os filhos são meus, os rebanhos são meus. Tudo o que você vê é meu. Que posso fazer por essas minhas filhas ou pelos filhos que delas nasceram? 44 Façamos agora, eu e você, um acordo que sirva de testemunho entre nós dois”.
45 Então Jacó tomou uma pedra e a colocou em pé como coluna. 46 E disse aos seus parentes: “Juntem algumas pedras”. Eles apanharam pedras e as amontoaram. Depois comeram ali, ao lado do monte de pedras. 47 Labão o chamou Jegar-Saaduta, e Jacó o chamou Galeede[c].
48 Labão disse: “Este monte de pedras é uma testemunha entre mim e você, no dia de hoje”. Por isso foi chamado Galeede. 49 Foi também chamado Mispá[d], porque ele declarou: “Que o Senhor nos vigie, a mim e a você, quando estivermos separados um do outro. 50 Se você maltratar minhas filhas ou menosprezá-las, tomando outras mulheres além delas, ainda que ninguém saiba, lembre-se de que Deus é testemunha entre mim e você”.
51 Disse ainda Labão a Jacó: “Aqui estão este monte de pedras e esta coluna que coloquei entre mim e você. 52 São testemunhas de que não passarei para o lado de lá para prejudicá-lo, nem você passará para o lado de cá para prejudicar-me. 53 Que o Deus de Abraão, o Deus de Naor, o Deus do pai deles, julgue[e] entre nós”.
Então Jacó fez um juramento em nome do Temor de seu pai Isaque. 54 Ofereceu um sacrifício no monte e chamou os parentes que lá estavam para uma refeição. Depois de comerem, passaram a noite ali.
55 Na manhã seguinte, Labão beijou seus netos e suas filhas e os abençoou, e depois voltou para a sua terra.
Footnotes
- 31.18 Provavelmente na região noroeste da Mesopotâmia; também em 33.18, 35.9 e 26.
- 31.21 Hebraico: o Rio.
- 31.47 Tanto Jegar-Saaduta (aramaico) como Galeede (hebraico) significam monte de pedras do testemunho.
- 31.49 Mispá significa torre de vigia.
- 31.53 Conforme a Septuaginta e o Pentateuco Samaritano. O Texto Massorético permite que o versículo seja entendido no plural.
Genesis 31
1599 Geneva Bible
31 1 Laban’s children murmur against Jacob. 3 God commandeth him to return to his country. 13, 14 The care of God for Jacob. 19 Rachel stealeth her father’s idols. 23 Laban followeth Jacob. 44 The covenant between Laban and Jacob.
1 Now he heard the [a]words of Laban’s sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father’s, and of our father’s goods hath he gotten all this honor.
2 Also Jacob beheld the countenance of Laban, [b]that it was not towards him as in times past:
3 And the Lord had said unto Jacob, Turn again into the land of thy fathers, and to thy kindred, and I will be with thee.
4 Therefore Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock.
5 Then said he unto them, I see your father’s countenance, that it is not towards me [c]as it was wont, and the [d]God of my father hath been with me.
6 And ye know that I have served your father with all my might,
7 But your father hath deceived me, and changed my wages [e]ten times: but God suffered him not to hurt me.
8 If he thus said, The spotted shall be thy wages, then all the sheep bare spotted: and if he said thus, the parti-colored shall be thy reward, then bare all the sheep parti-colored.
9 Thus hath [f]God taken away your father’s [g]substance, and given it me.
10 ¶ For in ramming time I lifted up mine eyes and saw in a dream, and behold, the he goats leaped upon the she goats, that were parti-colored with little and great spots spotted.
11 And the Angel of God said to me in a dream, Jacob. And I answered, Lo, I am here.
12 And he said, Lift up now thine eyes, and see all the he goats leaping upon the she goats that are parti-colored, spotted with little and great spots: for I have seen all that Laban doeth unto thee.
13 [h]I am the God of Bethel, where thou (A)anointedst the pillar, where thou vowedst a vow unto me. Now arise, get thee out of this country and return unto the land where thou wast born.
14 Then answered Rachel and Leah, and said unto him, Have we any more portion and inheritance in our father’s house?
15 Doth not he count us as strangers? for he hath [i]sold us, and hath eaten up and consumed our money.
16 Therefore all the riches, which God hath taken from our father, is ours and our children’s: now then whatsoever God hath said unto thee, do it.
17 ¶ Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels.
18 And he carried away all his flocks, and all his substance which he had gotten, to wit, his riches, which he had gotten in Padan Aram, to go to Isaac his father unto the land of Canaan.
19 When Laban was gone to sheer his sheep, then Rachel stole her father’s [j]idols.
20 Thus Jacob [k]stole away the heart of Laban the Aramite: for he told him not that he fled.
21 So fled he with all that he had, and he rose up, and passed the [l]river, and set his face toward mount Gilead.
22 And the third day after was it told Laban, that Jacob fled.
23 Then he took his [m]brethren with him and followed after him seven days journey, and [n]overtook him at mount Gilead.
24 And God came to Laban the Aramite in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob [o]ought save good.
25 ¶ Then Laban overtook Jacob, and Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban also with his brethren pitched upon mount Gilead.
26 Then Laban said to Jacob, What hast thou done? [p]thou hast even stolen away mine heart and carried away my daughters as though they had been taken captives with the sword.
27 Wherefore diddest thou flee so secretly and steal away from me, and diddest not tell me, that I might have sent thee forth with mirth and with songs, with timbrell and with harp?
28 But thou hast not suffered me to kiss my sons and my daughters: now thou hast done foolishly in doing so.
29 I am [q]able to do you evil: but the [r]God of your father spake unto me yesternight, saying, Take heed that thou speak not to Jacob ought save good.
30 Now though thou wentest thy way, because thou greatly longedst after thy father’s house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
31 Then Jacob answered, and said to Laban, Because I was afraid, and thought that thou wouldest have taken thy daughters from me.
32 But with whom thou findest thy gods, [s]let him not live. Search thou before our brethren what I have of thine, and take it to thee, (but Jacob wist not that Rachel had stolen them.)
33 Then came Laban into Jacob’s tent, and into Leah’s tent, and into the two maid’s tents, but found them not. So he went out of Leah’s tent, and entered into Rachel’s tent.
34 (Now Rachel had taken the idols, and put them in the camel’s [t]litter and sat down upon them) and Laban searched all the tent, but found them not.
35 Then said she to her father, [u]My Lord, be not angry that I cannot rise up before thee: for the custom of women is upon me: so he searched, but found not the idols.
36 ¶ Then Jacob was wroth, and chode with Laban: Jacob also answered and said to Laban, What have I trespassed? what have I offended, that thou hast pursued after me?
37 Seeing thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thine household stuff? put it here before my brethren and thy brethren, that they may judge between us both.
38 This twenty years I have been with thee: thine ewes and thy goats have not [v]cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.
39 [w]Whatsoever was torn of beasts, I brought it not unto thee, but made it good myself: (B)of mine hand diddest thou require it, were it stolen by day, or stolen by night.
40 I was in the day consumed with heat, and with frost in the night, and my [x]sleep departed from mine eyes.
41 Thus have I been twenty years in thine house, and served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy sheep, and thou hast changed my wages ten times.
42 Except the God of my father, the God of Abraham, and the [y]fear of Isaac had been with me, surely thou haddest sent me away now empty: but God beheld my tribulation, and the labor of mine hands, and rebuked thee yesternight.
43 Then Laban answered, and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these sons are my sons, and these sheep are my sheep, and all that thou seest, is mine, and what can I do this day unto these my daughters, or to their sons which they have borne?
44 Now therefore [z]come let us make a covenant, I and thou, which may be a witness between me and thee.
45 Then took Jacob a stone, and set it up as a pillar:
46 And Jacob said unto his brethren, Gather stones: who brought stones, and made a heap, and they did eat there upon the heap.
47 And Laban called it [aa]Jegar Sahadutha, and Jacob called it [ab]Galeed.
48 For Laban said, This heap is witness between me and thee this day: therefore he called the name of it Galeed.
49 Also he called it [ac]Mizpah, because he said, The Lord [ad]look between me and he, when we shall be [ae]departed one from another.
50 If thou shalt vex my daughters, or shalt take [af]wives beside my daughters: there is no man with us, behold, God is witness between me and thee.
51 Moreover Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar, which I have set between me and thee.
52 This heap shall be witness, and the pillar shall be witness, that I will not come over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me for evil.
53 The God of Abraham, and the God of [ag]Nahor, and the God of their father be judge between us: but Jacob sware by the [ah]fear of his father Isaac.
54 Then Jacob did offer a sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat [ai]bread, and they did eat bread, and tarried all night in the mount.
55 And early in the morning Laban rose up and kissed his sons, and his daughters, and [aj]blessed them, and Laban departing, went unto his place again.
Footnotes
- Genesis 31:1 The children uttered in words that which the father dissembled in heart, for the covetous think that whatsoever they cannot snatch, is plucked from them.
- Genesis 31:2 Hebrew, and lo, not be with him, as yesterday, and ere yesterday.
- Genesis 31:5 Hebrew, as yesterday and before yesterday.
- Genesis 31:5 The God whom my father worshipped.
- Genesis 31:7 Or, many times.
- Genesis 31:9 This declareth that the thing, which Jacob did before, was by God’s commandment, and not through deceit.
- Genesis 31:9 Or, cattle.
- Genesis 31:13 This Angel was Christ which appeared to Jacob in Bethel: and hereby appeareth he had taught his wives the fear of God: for he talketh as though they knew this thing.
- Genesis 31:15 For they were given to Jacob in recompence of his service, which was a kind of sale.
- Genesis 31:19 For so the word here signifieth, because Laban calleth them gods, verse 30.
- Genesis 31:20 Or, went away privily from Laban.
- Genesis 31:21 Or, Euphrates.
- Genesis 31:23 Or, kinsfolks and friends.
- Genesis 31:23 Or, joined with him.
- Genesis 31:24 Hebrew, from good to evil.
- Genesis 31:26 Or, conveyed thyself away privily.
- Genesis 31:29 Hebrew, power is in mine hand.
- Genesis 31:29 He was an Idolater, and therefore would not acknowledge the God of Jacob for his God.
- Genesis 31:32 Or, let him die.
- Genesis 31:34 Or, straw, or saddle.
- Genesis 31:35 Hebrew, let not anger be in the eyes of my Lord.
- Genesis 31:38 Or, been barren.
- Genesis 31:39 Hebrew, the torn, or taken by prey.
- Genesis 31:40 Or, I slept not.
- Genesis 31:42 That is, the God whom Isaac did fear, and reverence.
- Genesis 31:44 His conscience reproved him of his misbehavior toward Jacob, and therefore moved him to seek peace.
- Genesis 31:47 Or, the heap of witness.
- Genesis 31:47 The one named the place in the Syrian tongue, and the other in the Hebrew tongue.
- Genesis 31:49 Or, watch tower.
- Genesis 31:49 To punish the trespasser.
- Genesis 31:49 Or, hid.
- Genesis 31:50 Nature compelleth him to condemn that vice, whereunto through covetousness he forced Jacob.
- Genesis 31:53 Behold, how the idolaters mingle the true God with their feigned gods.
- Genesis 31:53 Meaning, by the true God whom Isaac worshipped.
- Genesis 31:54 Or, meat.
- Genesis 31:55 We see that there is ever some seed of the knowledge of God in the hearts of the wicked.
BÍBLIA SAGRADA, NOVA VERSÃO TRANSFORMADORA copyright © 2016 by Mundo Cristão. Used by permission of Associação Religiosa Editora Mundo Cristão, Todos os direitos reservados.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.

