Add parallel Print Page Options

Muerte de José

15 Al ver los hermanos de José que su padre había muerto, dijeron: Quizá José guarde rencor contra nosotros, y de cierto nos devuelva todo el mal que le hicimos(A). 16 Entonces enviaron[a] un mensaje a José, diciendo: Tu padre mandó antes de morir, diciendo: 17 «Así diréis a José: “Te ruego que perdones la maldad de tus hermanos y su pecado, porque ellos te trataron mal”». Y ahora, te rogamos que perdones la maldad de los siervos del Dios de tu padre. Y José lloró cuando le hablaron. 18 Entonces sus hermanos vinieron también y se postraron delante de él(B), y dijeron: He aquí, somos tus siervos. 19 Pero José les dijo: No temáis, ¿acaso estoy yo en lugar de Dios? 20 Vosotros pensasteis hacerme mal, pero Dios lo tornó en bien para que sucediera como vemos hoy, y se preservara la vida de mucha gente(C). 21 Ahora pues, no temáis; yo proveeré para vosotros y para vuestros hijos[b](D). Y los consoló y les habló cariñosamente[c].

Read full chapter

Footnotes

  1. Génesis 50:16 Lit., ordenaron
  2. Génesis 50:21 Lit., pequeños
  3. Génesis 50:21 Lit., a su corazón

22 Y José se quedó en Egipto, él y la casa de su padre; y vivió José ciento diez años. 23 Y vio José la tercera generación de los hijos de Efraín; también los hijos de Maquir, hijo de Manasés, nacieron sobre las rodillas de José(A). 24 Y José dijo a sus hermanos: Yo voy a morir, pero Dios ciertamente os cuidará[a] y os hará subir de esta tierra a la tierra que Él prometió en juramento[b](B) a Abraham(C), a Isaac(D) y a Jacob(E). 25 Luego José hizo jurar a los hijos de Israel, diciendo: Dios ciertamente os cuidará[c], y llevaréis mis huesos de aquí(F). 26 Y murió José a la edad de ciento diez años; y lo embalsamaron(G) y lo pusieron en un ataúd en Egipto.

Read full chapter

Footnotes

  1. Génesis 50:24 O, visitará
  2. Génesis 50:24 Lit., juró
  3. Génesis 50:25 O, visitará

Opresión de los israelitas en Egipto

Estos son los nombres de los hijos de Israel que fueron a Egipto con Jacob(A); cada uno fue con[a] su familia: Rubén, Simeón, Leví y Judá; Isacar, Zabulón y Benjamín; Dan, Neftalí, Gad y Aser. Todas las personas[b] que descendieron[c] de Jacob fueron setenta[d] almas(B). Pero José estaba ya en Egipto. Y murió José(C), y todos sus hermanos, y toda aquella generación. Pero los hijos de Israel fueron fecundos y aumentaron mucho[e], y se multiplicaron y llegaron a ser poderosos[f] en gran manera(D), y la tierra se llenó de ellos.

Y se levantó sobre Egipto un nuevo rey que no había conocido a José(E); y dijo a su pueblo: He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es más numeroso y más fuerte que nosotros(F). 10 Procedamos, pues, astutamente con él no sea que se multiplique(G), y en caso de guerra[g], se una también con los que nos odian y pelee contra nosotros y se vaya[h] de la tierra. 11 Entonces pusieron sobre ellos capataces[i] para oprimirlos(H) con duros trabajos[j](I). Y edificaron para Faraón las ciudades de almacenaje(J), Pitón y Ramsés(K). 12 Pero cuanto más los oprimían, más se multiplicaban(L) y más se extendían[k], de manera que los egipcios llegaron a temer a los hijos de Israel. 13 Los egipcios, pues, obligaron a los hijos de Israel a trabajar duramente(M), 14 y les amargaron la vida con dura servidumbre(N) en hacer barro[l] y ladrillos y en toda clase de trabajo del campo; todos sus trabajos se los imponían[m] con rigor.

15 Y el rey de Egipto habló a las parteras de las hebreas, una de las cuales se llamaba Sifra, y la otra Puá, 16 y les dijo: Cuando estéis asistiendo a las hebreas a dar a luz, y las veáis sobre el lecho del parto[n], si es un hijo, le daréis muerte(O), pero si es una hija, entonces vivirá. 17 Pero las parteras temían[o] a Dios(P), y no hicieron como el rey de Egipto les había mandado[p](Q), sino que dejaron con vida a los niños. 18 El rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, y habéis dejado con vida a los niños? 19 Respondieron las parteras a Faraón: Porque las mujeres hebreas no son como las egipcias, pues son robustas y dan a luz antes que la partera llegue a ellas. 20 Y Dios favoreció(R) a las parteras; y el pueblo se multiplicó(S) y llegó a ser muy poderoso[q]. 21 Y sucedió que por haber las parteras temido[r] a Dios(T), Él prosperó sus[s] familias[t](U). 22 Entonces Faraón ordenó a todo su pueblo, diciendo: Todo hijo que nazca[u](V) lo echaréis al Nilo(W), y a toda hija la dejaréis con vida.

Read full chapter

Footnotes

  1. Éxodo 1:1 Lit., y
  2. Éxodo 1:5 Lit., almas
  3. Éxodo 1:5 Lit., que salieron de los lomos
  4. Éxodo 1:5 Los M.M.M. y la versión gr. (sept.) dicen: setenta y cinco. Véase también Hech. 7:14
  5. Éxodo 1:7 Lit., pulularon
  6. Éxodo 1:7 O, numerosos
  7. Éxodo 1:10 Lit., y suceda que cuando sobrevenga guerra
  8. Éxodo 1:10 Lit., suba
  9. Éxodo 1:11 O, sobrestantes de obras
  10. Éxodo 1:11 Lit., con sus cargas
  11. Éxodo 1:12 Lit., abrían brecha
  12. Éxodo 1:14 Lit., mezcla
  13. Éxodo 1:14 Lit., que trabajaban por medio de ellos
  14. Éxodo 1:16 Lit., sobre las piedras
  15. Éxodo 1:17 O, reverenciaban
  16. Éxodo 1:17 Lit., hablado
  17. Éxodo 1:20 O, numeroso
  18. Éxodo 1:21 O, reverenciado
  19. Éxodo 1:21 Lit., les hizo
  20. Éxodo 1:21 Lit., casas
  21. Éxodo 1:22 Algunas versiones antiguas agregan: a los hebreos

Nacimiento de Moisés

Un hombre de la casa de Leví(A) fue y tomó por mujer a una hija de Leví. Y la mujer concibió y dio a luz un hijo; y viendo que era hermoso[a], lo escondió por tres meses(B). Pero no pudiendo ocultarlo por más tiempo, tomó una cestilla de juncos[b](C) y la calafateó con asfalto y brea. Entonces puso al niño en ella, y la colocó entre los juncos a la orilla del Nilo(D). Y la[c] hermana(E) del niño se puso a lo lejos para ver[d] qué le sucedería[e]. Y la hija de Faraón bajó a bañarse al Nilo(F), y mientras sus doncellas se paseaban por la ribera del río, vio la cestilla entre los juncos y mandó a una criada suya para que la trajera.

Moisés en casa de Faraón

Al abrirla, vio[f] al niño, y he aquí, el niño lloraba. Y le tuvo compasión, y dijo: Este es uno de los niños de los hebreos. Entonces la[g] hermana del niño dijo a la hija de Faraón: ¿Quieres que vaya y te llame una nodriza de las hebreas para que te críe al niño? Y la hija de Faraón le respondió: , ve. Y la muchacha fue y llamó a la madre del niño. Y la hija de Faraón le dijo: Llévate a este niño y críamelo, y yo te daré tu salario. Y la mujer tomó al niño y lo crió. 10 Cuando el niño creció, ella lo llevó a la hija de Faraón, y vino a ser hijo suyo(G); y le puso por nombre Moisés[h], diciendo: Pues lo he sacado de las aguas.

Read full chapter

Footnotes

  1. Éxodo 2:2 Lit., lo vio que era bueno
  2. Éxodo 2:3 I.e., cañas de papiro
  3. Éxodo 2:4 Lit., su
  4. Éxodo 2:4 Lit., saber
  5. Éxodo 2:4 Lit., le harían
  6. Éxodo 2:6 Lit., lo vio
  7. Éxodo 2:7 Lit., su
  8. Éxodo 2:10 Heb., Mosheh, de mashah: sacar

Moisés huye a Madián

11 Y aconteció que en aquellos días, crecido ya Moisés(A), salió a donde sus hermanos y vio sus duros trabajos[a](B); y vio a un egipcio golpeando a un hebreo, a uno de sus hermanos(C). 12 Entonces miró alrededor[b] y cuando vio que no había nadie, mató al egipcio(D) y lo escondió en la arena. 13 Y al día siguiente salió y vio a[c] dos hebreos que reñían, y dijo al culpable[d]: ¿Por qué golpeas a tu compañero(E)? 14 Y él respondió: ¿Quién te ha puesto de príncipe[e] o de juez sobre nosotros? ¿Estás pensando[f] matarme como mataste al egipcio(F)? Entonces Moisés tuvo miedo, y dijo: Ciertamente se ha divulgado el asunto. 15 Cuando Faraón se enteró del[g] asunto, trató de matar a Moisés; pero Moisés huyó de la presencia de Faraón y se fue a vivir a[h] la tierra de Madián(G), y allí se sentó junto a un pozo(H).

16 Y el sacerdote de Madián(I) tenía siete hijas, las cuales fueron a sacar agua y llenaron las pilas para dar de beber al rebaño de su padre(J). 17 Entonces vinieron unos[i] pastores y las echaron de allí, pero Moisés se levantó y las defendió, y dio de beber a su rebaño(K). 18 Cuando ellas volvieron a Reuel, su padre(L), él dijo: ¿Por qué habéis vuelto[j] tan pronto hoy? 19 Respondieron ellas: Un egipcio nos ha librado de mano de los pastores; y además, nos sacó agua y dio de beber al rebaño. 20 Y él dijo a sus hijas: ¿Y dónde está? ¿Por qué habéis dejado al hombre? Invitadlo a que coma algo[k]. 21 Moisés accedió a morar con aquel hombre(M), y él dio su hija Séfora(N) a Moisés. 22 Y ella dio a luz un hijo(O), y Moisés le puso por nombre Gersón[l], porque dijo: Peregrino[m] soy en tierra extranjera(P).

Dios oye a Israel

23 Y aconteció que pasado mucho tiempo[n], murió el rey de Egipto. Y los hijos de Israel gemían a causa de la servidumbre(Q), y clamaron; y su clamor, a causa de su servidumbre, subió a Dios(R). 24 Oyó Dios su gemido, y se acordó Dios de su pacto(S) con Abraham, Isaac y Jacob(T). 25 Y miró Dios a los hijos de Israel, y Dios los tuvo en cuenta[o](U).

Read full chapter

Footnotes

  1. Éxodo 2:11 Lit., sus cargas
  2. Éxodo 2:12 Lit., se volvió a uno y a otro lado
  3. Éxodo 2:13 Lit., he aquí
  4. Éxodo 2:13 U, ofensor
  5. Éxodo 2:14 Lit., hombre, príncipe
  6. Éxodo 2:14 Lit., diciendo en tu corazón
  7. Éxodo 2:15 Lit., oyó de este
  8. Éxodo 2:15 Lit., habitó en
  9. Éxodo 2:17 Lit., los
  10. Éxodo 2:18 Lit., venido
  11. Éxodo 2:20 Lit., pan
  12. Éxodo 2:22 Heb., ger sham; i.e., un peregrino allí
  13. Éxodo 2:22 Heb., ger
  14. Éxodo 2:23 Lit., en aquellos muchos días
  15. Éxodo 2:25 Lit., conoció

Moisés y la zarza ardiendo

Y Moisés apacentaba el rebaño de Jetro su suegro, sacerdote de Madián(A); y condujo el rebaño hacia el lado occidental[a] del desierto, y llegó a Horeb(B), el monte de Dios(C). Y se le apareció el ángel del Señor(D) en una llama de fuego, en medio de una[b] zarza(E); y Moisés miró, y he aquí, la zarza ardía en fuego, y la zarza no se consumía. Entonces dijo Moisés: Me acercaré[c] ahora para ver esta maravilla[d]: por qué la zarza no se quema(F). Cuando el Señor vio que él se acercaba[e] para mirar, Dios lo llamó de en medio de la zarza(G), y dijo: ¡Moisés, Moisés! Y él respondió: Heme aquí. Entonces Él dijo: No te acerques aquí; quítate las sandalias de los pies, porque el lugar donde estás parado es tierra santa(H). Y añadió: Yo soy el Dios de tu padre, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob(I). Entonces Moisés cubrió su rostro, porque tenía temor de mirar a Dios(J).

Misión de Moisés

Y el Señor dijo: Ciertamente he visto la aflicción de mi pueblo que está en Egipto, y he escuchado su clamor a causa de sus capataces[f], pues estoy consciente de sus sufrimientos(K). Y he descendido para librarlos de mano de los egipcios(L), y para sacarlos[g] de aquella tierra a una tierra buena y espaciosa, a una tierra que mana leche y miel(M), al lugar de los cananeos, de los hititas, de los amorreos, de los ferezeos, de los heveos y de los jebuseos(N). Y ahora, he aquí, el clamor de los hijos de Israel ha llegado hasta mí(O), y además he visto la opresión con que los egipcios los oprimen. 10 Ahora pues, ven y te enviaré a Faraón, para que saques a mi pueblo, los hijos de Israel, de Egipto(P). 11 Pero Moisés dijo a Dios: ¿Quién soy yo(Q) para ir a Faraón, y sacar a los hijos de Israel de Egipto? 12 Y Él dijo: Ciertamente yo estaré contigo(R), y la señal para ti de que soy yo el que te ha enviado será esta: cuando hayas sacado al pueblo de Egipto(S) adoraréis[h] a Dios en este monte(T).

El nombre de Dios

13 Entonces dijo Moisés a Dios: He aquí, si voy a los hijos de Israel, y les digo: «El Dios de vuestros padres me ha enviado a vosotros», tal vez me digan: «¿Cuál es su nombre?», ¿qué les responderé? 14 Y dijo Dios a Moisés: YO SOY[i] EL QUE SOY[j](U). Y añadió: Así dirás a los hijos de Israel: «YO SOY[k] me ha enviado a vosotros». 15 Dijo además Dios a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: «El Señor, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob, me ha enviado a vosotros(V)». Este es mi nombre para siempre, y con él se hará memoria de mí[l] de generación en generación(W).

Instrucciones de Dios a Moisés

16 Ve y reúne a los ancianos de Israel(X), y diles: «El Señor, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, se me ha aparecido(Y), diciendo: “Ciertamente os he visitado y he visto lo que se os ha hecho en Egipto(Z). 17 Y he dicho: Os sacaré de la aflicción de Egipto a la tierra del cananeo, del hitita, del amorreo, del ferezeo, del heveo y del jebuseo(AA), a una tierra que mana leche y miel(AB)”». 18 Y ellos escucharán tu voz(AC); y tú irás con los ancianos de Israel al rey de Egipto(AD), y le diréis: «El Señor, el Dios de los hebreos, nos ha salido al encuentro. Ahora pues, permite que vayamos tres días de camino al desierto para ofrecer sacrificios al Señor nuestro Dios(AE)». 19 Pero yo sé que el rey de Egipto no os dejará ir(AF), si no es por la fuerza[m](AG). 20 Pero yo extenderé mi mano y heriré a Egipto(AH) con todos los prodigios que haré en medio de él(AI), y después de esto, os dejará ir(AJ). 21 Y daré a este pueblo gracia ante los ojos de los egipcios; y sucederá que cuando os vayáis, no os iréis con las manos vacías(AK), 22 sino que cada mujer pedirá a su vecina y a la que vive en su casa objetos de plata, objetos de oro y vestidos(AL); y los pondréis sobre vuestros hijos y sobre vuestras hijas. Así despojaréis a los egipcios(AM).

Dios da poderes a Moisés

Moisés respondió, y dijo: ¿Y si no me creen, ni escuchan mi voz(AN)? Porque quizá digan: «No se te ha aparecido el Señor(AO)». Y el Señor le dijo: ¿Qué es eso que tienes en la mano? Y él respondió: Una vara(AP). Entonces Él dijo: Echala en tierra. Y él la echó en tierra y se convirtió en una serpiente(AQ); y Moisés huyó de ella. Pero el Señor dijo a Moisés: Extiende tu mano y agárrala por la cola. Y él extendió la mano, la agarró, y se volvió vara en su mano[n]. Por esto creerán que se te ha aparecido el Señor, el Dios de sus padres, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob(AR). Y añadió el Señor: Ahora mete la mano en tu seno. Y él metió la mano en su seno, y cuando la sacó, he aquí, su mano estaba leprosa, blanca como la nieve(AS). Entonces Él dijo: Vuelve a meter la mano en tu seno. Y él volvió a meter la mano en su seno, y cuando la sacó de su seno, he aquí, se había vuelto como el resto de su carne(AT). Y acontecerá que si no te creen, ni obedecen el testimonio[o] de la primera señal, quizá crean el testimonio[p] de la segunda[q] señal. Y sucederá que si todavía no creen estas dos señales, ni escuchan tu voz, entonces sacarás agua del Nilo y la derramarás sobre la tierra seca; y el agua que saques del Nilo se convertirá en sangre sobre la tierra seca(AU).

10 Entonces Moisés dijo al Señor: Por favor, Señor, nunca he sido hombre elocuente[r](AV), ni ayer ni en tiempos pasados, ni aun después de[s] que has hablado a tu siervo; porque soy tardo[t] en el habla y torpe[u] de lengua. 11 Y el Señor le dijo: ¿Quién ha hecho la boca del hombre? ¿O quién hace al hombre mudo o sordo, con vista o ciego(AW)? ¿No soy yo, el Señor? 12 Ahora pues, ve, y yo estaré con tu boca(AX), y te enseñaré lo que has de hablar(AY). 13 Pero él dijo: Te ruego, Señor, envía ahora el mensaje por medio de quien tú quieras[v]. 14 Entonces se encendió la ira del Señor contra Moisés, y le dijo: ¿No está allí tu hermano Aarón, el levita? Yo sé que él habla bien[w]. Y además, he aquí, él sale a recibirte(AZ); al verte, se alegrará en su corazón. 15 Y tú le hablarás, y pondrás las palabras en su boca; y yo estaré con tu boca y con su boca y os enseñaré lo que habéis de hacer(BA). 16 Además, él hablará por ti al pueblo(BB); y[x] él te servirá como boca y tú serás para él como Dios. 17 Y tomarás en tu mano esta vara(BC) con la cual harás las señales(BD).

Footnotes

  1. Éxodo 3:1 O, al fondo
  2. Éxodo 3:2 Lit., la
  3. Éxodo 3:3 Lit., desviaré
  4. Éxodo 3:3 Lit., gran visión
  5. Éxodo 3:4 Lit., se desviaba
  6. Éxodo 3:7 O, sobrestantes de obra
  7. Éxodo 3:8 Lit., subirlos
  8. Éxodo 3:12 O, serviréis
  9. Éxodo 3:14 Expresión relacionada con el nombre de Dios; heb., YHWH, generalmente traducido Señor, y que se deriva del verbo heb. HAYAH: ser
  10. Éxodo 3:14 Expresión relacionada con el nombre de Dios; heb., YHWH, generalmente traducido Señor, y que se deriva del verbo heb. HAYAH: ser
  11. Éxodo 3:14 Expresión relacionada con el nombre de Dios; heb., YHWH, generalmente traducido Señor, y que se deriva del verbo heb. HAYAH: ser
  12. Éxodo 3:15 Lit., y este es mi recuerdo
  13. Éxodo 3:19 Lit., por mano fuerte
  14. Éxodo 4:4 Lit., palma
  15. Éxodo 4:8 Lit., escuchan la voz
  16. Éxodo 4:8 Lit., la voz
  17. Éxodo 4:8 Lit., última
  18. Éxodo 4:10 Lit., hombre de palabras
  19. Éxodo 4:10 Lit., desde
  20. Éxodo 4:10 Lit., pesado
  21. Éxodo 4:10 Lit., pesado
  22. Éxodo 4:13 Lit., envía por la mano que envíes
  23. Éxodo 4:14 Lit., hablando, él habla
  24. Éxodo 4:16 Lit., y sucederá que

Bible Gateway Recommends