Now Cain [a]talked with Abel his [b]brother; and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and (A)killed him.

Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?”

He said, (B)“I do not know. Am I (C)my brother’s keeper?”

10 And He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood (D)cries out to Me from the ground.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 4:8 Lit. said to
  2. Genesis 4:8 Sam., LXX, Syr., Vg. add “Let us go out to the field.”

Now Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.”[a] While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.(A)

Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?”(B)

“I don’t know,(C)” he replied. “Am I my brother’s keeper?”

10 The Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground.(D)

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 4:8 Samaritan Pentateuch, Septuagint, Vulgate and Syriac; Masoretic Text does not have “Let’s go out to the field.”

Instead, Cain told his brother Abel, “Let’s go out to the wilderness.”[a] When they were outside in the fields, Cain attacked his brother Abel and killed him.

Later, the Lord asked Cain, “Where’s your brother Abel?”

“I don’t know,” he answered. “Am I my brother’s guardian?”

10 “What did you do?” God[b] asked. “Your brother’s blood cries out to me from the ground.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 4:8 So with SP, LXX, Vg, and Syr; the Heb. lacks Let’s go out to the wilderness.
  2. Genesis 4:10 Lit. he