Filippenzen 1
BasisBijbel
Paulus' gebed voor de gemeente in Filippi
1 Deze brief is van Paulus en Timoteüs, dienaren van Jezus Christus.[a] Wij doen de groeten aan alle mensen in Filippi die in Jezus Christus geloven, en aan hun leiders. 2 Ik bid dat God, die onze Vader is, in alles goed voor jullie zal zijn. En dat jullie vol zullen zijn van de vrede van God de Vader en van de Heer Jezus Christus.
3 Elke keer als ik aan jullie denk, dank ik mijn God. 4 Altijd als ik voor jullie bid, ben ik blij over jullie. 5 Want jullie hebben het goede nieuws geloofd vanaf de eerste dag dat jullie het hoorden. En jullie geloven het nog steeds. 6 God is in jullie een goed werk begonnen. En ik weet zeker dat Hij dat werk ook zal afmaken. Hij zal met jullie bezig blijven, totdat Jezus Christus terugkomt. 7 Het is voor mij heel vanzelfsprekend om zo over jullie te denken. Dat komt doordat jullie en ik heel veel van elkaar houden. Want ik weet dat de liefde van God die in mij is, ook in jullie is. Want jullie zijn één met mij, nu ik gevangen zit en ik mij bij de keizer moet verdedigen en ik moet uitleggen wat ik precies geloof. 8 God weet dat ik er met de liefde van Christus naar verlang om jullie weer te zien.
9 Ik bid dat jullie liefde aldoor zal blijven groeien. Want daardoor zal ook jullie wijsheid groeien. Dan zullen jullie de dingen van God steeds beter begrijpen. 10 Jullie zullen steeds beter gaan zien welke dingen werkelijk belangrijk zijn. Daardoor zullen jullie zuiver en volmaakt zijn op de dag dat Christus terugkomt. 11 Dan zal aan jullie te zien zijn hoe God jullie heeft veranderd sinds Hij jullie heeft vrijgesproken van schuld. En dat allemaal dankzij Jezus Christus. Daardoor zullen de mensen God eren en prijzen.
Het nut van Paulus' gevangenschap
12 Broeders en zusters, het is niet erg dat ik gevangen zit. Want door alles wat er met mij is gebeurd, heeft het goede nieuws zich nog verder verspreid. 13 Want alle mensen aan het hof van de keizer hier in Rome en alle anderen hebben gehoord waarom ik gevangen zit. Namelijk vanwege mijn geloof in Christus. 14 En doordat ik gevangen zit, hebben de meeste broeders en zusters nieuw vertrouwen in de Heer gekregen. Ze zijn niet meer bang om in de gevangenis te komen. Ze durven zonder vrees het woord van God aan de mensen te vertellen.
15 Sommige mensen vertellen de boodschap van God alleen maar omdat ze er jaloers op zijn hoe God mij gebruikt. Ze willen het beter doen dan ik. Maar andere mensen doen het met goede bedoelingen. 16+17 Zij vertellen uit liefde over Christus, omdat ze weten dat het eigenlijk míjn taak is om het goede nieuws te brengen. Maar die andere mensen vertellen uit eigenbelang over Christus. Ze hebben oneerlijke bedoelingen. Ze willen mij jaloers maken. Ze willen het mij extra moeilijk maken dat ik in de gevangenis zit.
18 Maar wat maakt het uit? Want of het nu met eerlijke of oneerlijke bedoelingen is, het gaat erom dat de mensen het nieuws van Christus te horen krijgen. En daarom ben ik er blij over. En ik zal er ook blij over blijven. 19 Want ik weet dat die blijdschap mij goed zal doen. Ook jullie gebeden en de hulp van de Geest van Jezus Christus helpen mij.
Oproep om vol te houden
20 Ik verlang en hoop vurig dat ik niets zal doen waarvoor ik mij zal hoeven te schamen. Ik hoop dat ik zoals altijd vol geloof en zonder vrees voor mijn geloof zal durven uitkomen. Ik wil dat Christus altijd de eer zal krijgen. Dat kan zijn door mijn leven, maar dat kan ook zijn door mijn dood. 21 Leven betekent voor mij: leven voor Christus. Maar als ik sterf, betekent dat voor mij nog iets veel beters. Want dan ben ik bij de Heer. 22 Als ik blijf leven, kan ik werken met goed resultaat. Ik weet niet wat ik liever heb. 23 Alle twee zijn aantrekkelijk: ik wil graag uit dit leven vertrekken om bij Christus te kunnen zijn. Dat is voor mij het allerbeste. 24 Maar nog blijven leven is beter voor júllie. 25 Daarom vertrouw ik er op dat ik zal blijven leven. Dan kan ik bij jullie zijn. Dan kan ik jullie helpen om verder te groeien in geloof en in blijdschap. 26 Als ik weer bij jullie kan komen, zullen jullie redenen genoeg hebben om God voor mij te danken in Jezus Christus.
27 Maar jullie moeten leven op een manier die past bij het goede nieuws van Christus. Het moet niet uitmaken of ik naar jullie toe kom of dat ik hier blijf. Ik wil van jullie horen dat jullie één zijn met elkaar. En dat jullie je samen inspannen voor het geloof in het goede nieuws. 28 Laat je niet bang maken door de mensen die jullie tegenwerken. Want als jullie niet bang zijn, zal dat die mensen duidelijk maken dat zíj verloren gaan. Maar voor jullie zal het een teken zijn dat God júllie heeft gered. 29 Want God is goed voor jullie geweest. Hij heeft jullie niet alleen de kracht gegeven om in Christus te kunnen geloven. Hij heeft jullie óók de kracht gegeven om voor Hem te kunnen lijden. 30 Want jullie zullen dezelfde strijd hebben die jullie bij mij hebben gezien en waarover ik jullie nu schrijf.
Footnotes
- Filippenzen 1:1 'Christus' is niet Jezus' achternaam! Het woord 'Christus' is Grieks en betekent 'Gezalfde'. (Het Nieuwe Testament is in het Grieks geschreven). 'De gezalfde' is in de Joodse Boeken de man die speciaal door God met zijn Geest is gevuld ('gezalfd') om Israël te redden. In het Hebreeuws, de taal waarin het Oude Testament is geschreven, werd hij de 'Messias' genoemd, wat hetzelfde betekent.
Philippians 1
Legacy Standard Bible
Thanksgiving
1 (A)Paul and (B)Timothy, (C)slaves of (D)Christ Jesus,
To (E)all the [a](F)saints in Christ Jesus who are in (G)Philippi, with the (H)overseers and (I)deacons: 2 (J)Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 (K)I thank my God in all my remembrance of you, 4 always offering prayer with joy in (L)my every prayer for you all, 5 because of your [b](M)fellowship in the (N)gospel (O)from the first day until now. 6 For I am confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it until (P)the day of Christ Jesus. 7 [c]For (Q)it is only right for me to think this way about you all, because I (R)have you in my heart, since both in my (S)chains and in the (T)defense and confirmation of the (U)gospel, you all are fellow partakers with me in this grace. 8 For (V)God is my witness, how I long for you all with the [d]affection of (W)Christ Jesus. 9 And this I pray, that (X)your love may abound still more and more in (Y)full knowledge and all discernment, 10 so that you may [e](Z)approve the things that are excellent, in order to be sincere and without fault [f]until (AA)the day of Christ, 11 having been filled with the (AB)fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
The Progress of the Gospel
12 Now I want you to know, brothers, that my circumstances (AC)have turned out for the greater progress of the (AD)gospel, 13 so that my (AE)chains in Christ have become well known throughout the whole [g]praetorian guard and to (AF)everyone else, 14 and that most of the [h]brothers, having become confident in the Lord because of my (AG)chains, have (AH)far more courage to speak the word of God without fear. 15 (AI)Some, to be sure, are preaching Christ even [i]from envy and strife, but some also [j]from good will; 16 the latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the (AJ)gospel; 17 the former proclaim Christ (AK)out of selfish ambition [k]rather than from pure motives, thinking to cause me affliction in my (AL)chains. 18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in this I rejoice.
Yes, and I will rejoice, 19 for I know that (AM)this will turn out for my salvation (AN)through your [l]prayers and the provision of (AO)the Spirit of Jesus Christ, 20 according to my (AP)earnest expectation and (AQ)hope, that I will not be put to shame in anything, but that with (AR)all boldness, Christ will even now, as always, be (AS)magnified in my body, (AT)whether by life or by death.
To Live Is Christ
21 For to me, (AU)to live is Christ and to die is gain. 22 [m]But if I am to live on in the flesh, this will mean (AV)fruitful labor for me; and I do not know what I will choose. 23 But I am hard-pressed [n]between the two, having the (AW)desire to depart and (AX)be with Christ, for that is very much better, 24 yet to remain on in the flesh is more necessary for your sake. 25 (AY)And convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy [o]in the faith, 26 so that your reason for (AZ)boasting may abound in Christ Jesus in me, through my coming to you again.
27 Only [p]live your lives in a manner (BA)worthy of the (BB)gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear about your circumstances, that you are (BC)standing firm in (BD)one spirit, with one [q]mind (BE)contending together for the faith of the gospel, 28 in no way alarmed by your opponents—which is a (BF)sign of destruction for them, but of salvation for you, and that too, from God. 29 For to you (BG)it has been granted for Christ’s sake, not only to believe in Him, but also to (BH)suffer for His sake, 30 having the same (BI)struggle which (BJ)you saw in me, and now hear to be in me.
Footnotes
- Philippians 1:1 Or holy ones
- Philippians 1:5 Or partnership in the preaching of the gospel
- Philippians 1:7 Lit Just as it is right
- Philippians 1:8 Lit inward parts
- Philippians 1:10 Or discover, distinguish between the things which differ
- Philippians 1:10 Or for
- Philippians 1:13 Or governor’s palace
- Philippians 1:14 Or brothers in the Lord, trusting because of my chains
- Philippians 1:15 Lit because of
- Philippians 1:15 Lit because of
- Philippians 1:17 Lit not sincerely
- Philippians 1:19 Lit supplication
- Philippians 1:22 Or But if to live in the flesh, this will be fruitful labor for me, then I
- Philippians 1:23 Lit from
- Philippians 1:25 Lit of
- Philippians 1:27 To lead one’s life as a citizen, cf. 3:20
- Philippians 1:27 Lit soul
Philippians 1
New King James Version
Greeting
1 Paul and Timothy, bondservants of Jesus Christ,
To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the [a]bishops and (A)deacons:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Thankfulness and Prayer
3 (B)I thank my God upon every remembrance of you, 4 always in (C)every prayer of mine making request for you all with joy, 5 (D)for your fellowship in the gospel from the first day until now, 6 being confident of this very thing, that He who has begun (E)a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ; 7 just as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace. 8 For God is my witness, how greatly I long for you all with the affection of Jesus Christ.
9 And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment, 10 that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense till the day of Christ, 11 being filled with the fruits of righteousness (F)which are by Jesus Christ, (G)to the glory and praise of God.
Christ Is Preached
12 But I want you to know, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel, 13 so that it has become evident (H)to the whole [b]palace guard, and to all the rest, that my chains are in Christ; 14 and most of the brethren in the Lord, having become confident by my chains, are much more bold to speak the word without fear.
15 Some indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from goodwill: 16 [c]The former preach Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to add affliction to my chains; 17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel. 18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice.
To Live Is Christ
19 For I know that (I)this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ, 20 according to my earnest expectation and hope that in nothing I shall be ashamed, but (J)with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life (K)or by death. 21 For to me, to live is Christ, and to die is gain. 22 But if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I [d]cannot tell. 23 [e]For I am hard-pressed between the two, having a (L)desire to depart and be with Christ, which is (M)far better. 24 Nevertheless to remain in the flesh is more needful for you. 25 And being confident of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy of faith, 26 that (N)your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again.
Striving and Suffering for Christ
27 Only (O)let your conduct be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, (P)with one mind (Q)striving together for the faith of the gospel, 28 and not in any way terrified by your adversaries, which is to them a proof of perdition, but [f]to you of salvation, and that from God. 29 For to you (R)it has been granted on behalf of Christ, (S)not only to believe in Him, but also to (T)suffer for His sake, 30 (U)having the same conflict (V)which you saw in me and now hear is in me.
Footnotes
- Philippians 1:1 Lit. overseers
- Philippians 1:13 Or Praetorium
- Philippians 1:16 NU reverses vv. 16 and 17.
- Philippians 1:22 do not know
- Philippians 1:23 NU, M But
- Philippians 1:28 NU of your salvation
© stichting BasisBijbel 2013 Gecorrigeerde tekst © 2015 Alle rechten voorbehouden Uitgegeven bij de ZakBijbelBond: 2016
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
