Filipenses 3
La Biblia de las Américas
El valor infinito de conocer a Cristo
3 Por lo demás, hermanos míos, regocijaos en el Señor(A). A mí no me es molesto escribiros otra vez lo mismo, y para vosotros es motivo de seguridad. 2 Cuidaos de los perros(B), cuidaos de los malos obreros(C), cuidaos de la falsa circuncisión[a]; 3 porque nosotros somos la verdadera circuncisión[b], que adoramos en el Espíritu de Dios[c](D) y nos gloriamos en Cristo Jesús(E), no poniendo la confianza en la carne, 4 aunque yo mismo podría confiar[d] también en la carne(F). Si algún otro cree tener motivo para confiar en la carne, yo mucho más: 5 circuncidado el octavo día(G), del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, hebreo de hebreos(H); en cuanto a la ley, fariseo(I); 6 en cuanto al celo, perseguidor de la iglesia(J); en cuanto a la justicia de[e] la ley(K), hallado irreprensible(L). 7 Pero todo lo que para mí era ganancia, lo he estimado como pérdida por amor de Cristo(M). 8 Y aún más, yo estimo como pérdida todas las cosas en vista del incomparable valor de conocer a[f] Cristo Jesús(N), mi Señor, por quien lo he perdido todo, y lo considero como basura a fin de ganar a Cristo, 9 y ser hallado en Él, no teniendo mi propia justicia derivada de la ley(O), sino la que es por la fe en Cristo, la justicia que procede de Dios sobre la base de la fe(P), 10 y conocerle a Él(Q), el poder de su resurrección(R) y la participación en sus padecimientos(S), llegando a ser como Él en su muerte[g](T), 11 a fin de llegar[h](U) a la resurrección de entre los muertos. 12 No que ya lo haya alcanzado(V) o que ya haya llegado a ser perfecto(W), sino que sigo adelante, a fin de poder[i] alcanzar(X) aquello para lo cual también[j] fui alcanzado por Cristo Jesús(Y). 13 Hermanos, yo mismo no considero haberlo ya alcanzado; pero una cosa hago: olvidando lo que queda atrás(Z) y extendiéndome a lo que está delante, 14 prosigo hacia la meta para obtener el premio(AA) del supremo llamamiento de Dios(AB) en Cristo Jesús(AC). 15 Así que todos los que somos perfectos[k](AD), tengamos esta misma actitud; y si en algo tenéis una actitud distinta(AE), eso también os lo revelará Dios(AF); 16 sin embargo, continuemos viviendo[l] según la misma norma que hemos alcanzado(AG).
La ciudadanía celestial
17 Hermanos, sed imitadores míos(AH), y observad a los que andan según el ejemplo(AI) que tenéis en nosotros. 18 Porque muchos andan como[m] os he dicho muchas veces, y ahora os lo digo aun llorando(AJ), que son enemigos de la cruz de Cristo(AK), 19 cuyo fin es perdición, cuyo dios es su apetito[n](AL) y cuya gloria está en su vergüenza(AM), los cuales piensan solo en las cosas terrenales(AN). 20 Porque nuestra ciudadanía[o] está en los cielos(AO), de donde también ansiosamente esperamos a un Salvador, el Señor Jesucristo(AP), 21 el cual transformará el cuerpo de nuestro estado de humillación[p] en conformidad(AQ) al cuerpo de su gloria[q](AR), por el ejercicio del poder(AS) que tiene aun para sujetar todas las cosas a sí mismo(AT).
Footnotes
- Filipenses 3:2 Lit., de la mutilación; (gr., katatomé)
- Filipenses 3:3 Lit., el cortamiento; (gr., peritomé)
- Filipenses 3:3 O, adoramos a Dios en espíritu
- Filipenses 3:4 Lit., tener confianza
- Filipenses 3:6 Lit., en
- Filipenses 3:8 Lit., del conocimiento de
- Filipenses 3:10 Lit., conformado a su muerte
- Filipenses 3:11 Lit., si de alguna manera llegue
- Filipenses 3:12 Lit., por si acaso pudiera
- Filipenses 3:12 O, porque también
- Filipenses 3:15 O, maduros
- Filipenses 3:16 Lit., siguiendo en línea
- Filipenses 3:18 Lit., los cuales
- Filipenses 3:19 Lit., vientre
- Filipenses 3:20 O, patria, lit., comunidad
- Filipenses 3:21 O, nuestro humilde cuerpo
- Filipenses 3:21 O, su cuerpo glorioso
Philippiens 3
Louis Segond
3 Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point de vous écrire les mêmes choses, et pour vous cela est salutaire.
2 Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde aux faux circoncis.
3 Car les circoncis, c'est nous, qui rendons à Dieu notre culte par l'Esprit de Dieu, qui nous glorifions en Jésus Christ, et qui ne mettons point notre confiance en la chair.
4 Moi aussi, cependant, j'aurais sujet de mettre ma confiance en la chair. Si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage,
5 moi, circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d'Hébreux; quant à la loi, pharisien;
6 quant au zèle, persécuteur de l'Église; irréprochable, à l'égard de la justice de la loi.
7 Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.
8 Et même je regarde toutes choses comme une perte, à cause de l'excellence de la connaissance de Jésus Christ mon Seigneur, pour lequel j'ai renoncé à tout, et je les regarde comme de la boue, afin de gagner Christ,
9 et d'être trouvé en lui, non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s'obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi,
10 Afin de connaître Christ, et la puissance de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, en devenant conforme à lui dans sa mort, pour parvenir,
11 si je puis, à la résurrection d'entre les morts.
12 Ce n'est pas que j'aie déjà remporté le prix, ou que j'aie déjà atteint la perfection; mais je cours, pour tâcher de le saisir, puisque moi aussi j'ai été saisi par Jésus Christ.
13 Frères, je ne pense pas l'avoir saisi; mais je fais une chose: oubliant ce qui est en arrière et me portant vers ce qui est en avant,
14 je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus Christ.
15 Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons cette même pensée; et si vous êtes en quelque point d'un autre avis, Dieu vous éclairera aussi là-dessus.
16 Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d'un même pas.
17 Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous.
18 Car il en est plusieurs qui marchent en ennemis de la croix de Christ, je vous en ai souvent parlé, et j'en parle maintenant encore en pleurant.
19 Leur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu'aux choses de la terre.
20 Mais notre cité à nous est dans les cieux, d'où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus Christ,
21 qui transformera le corps de notre humiliation, en le rendant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu'il a de s'assujettir toutes choses.
