Add parallel Print Page Options

De aceea, preaiubiţii şi mult doriţii(A) mei fraţi, bucuria(B) şi cununa mea, rămâneţi(C) astfel tari în Domnul, preaiubiţilor! Îndemn pe Evodia şi îndemn pe Sintichia să fie cu un gând(D) în Domnul. Şi pe tine, adevărat tovarăş de jug, te rog să vii în ajutorul femeilor acestora, care au lucrat(E) împreună cu mine pentru Evanghelie, cu Clement şi cu ceilalţi tovarăşi de lucru ai mei, ale căror nume sunt scrise în cartea(F) vieţii. Bucuraţi-vă(G) totdeauna în Domnul! Iarăşi zic: Bucuraţi-vă! Blândeţea voastră să fie cunoscută de toţi oamenii. Domnul este aproape(H). Nu(I) vă îngrijoraţi de nimic, ci, în orice lucru, aduceţi cererile voastre la cunoştinţa lui Dumnezeu, prin rugăciuni şi cereri, cu mulţumiri. Şi pacea(J) lui Dumnezeu, care întrece orice pricepere, vă va păzi inimile şi gândurile în Hristos Isus. Încolo, fraţii mei, tot ce este adevărat, tot ce este vrednic de cinste, tot ce este drept, tot ce este curat, tot(K) ce este vrednic de iubit, tot ce este vrednic de primit, orice faptă bună şi orice laudă, aceea să vă însufleţească. Ce(L) aţi învăţat, ce aţi primit şi auzit de la mine şi ce aţi văzut în mine, faceţi. Şi Dumnezeul(M) păcii va fi cu voi. 10 Am avut o mare bucurie în Domnul, că, în sfârşit, aţi putut să vă înnoiţi iarăşi simţămintele(N) voastre faţă de mine. Vă gândeaţi voi la aşa ceva, dar vă lipsea prilejul. 11 Nu zic lucrul acesta având în vedere nevoile mele; căci m-am deprins să fiu(O) mulţumit cu starea în care mă găsesc. 12 Ştiu(P) să trăiesc smerit şi ştiu să trăiesc în belşug. În totul şi pretutindeni m-am deprins să fiu sătul şi flămând, să fiu în belşug şi să fiu în lipsă. 13 Pot totul(Q) în Hristos, care mă întăreşte. 14 Dar bine aţi făcut că aţi(R) luat parte la strâmtorarea mea. 15 Ştiţi voi înşivă, filipenilor, că, la începutul Evangheliei, când am plecat din Macedonia, nicio(S) Biserică n-a avut legătură cu mine în ceea ce priveşte „darea” şi „primirea” afară de voi. 16 Căci mi-aţi trimis în Tesalonic, o dată şi chiar de două ori, ceva pentru nevoile mele. 17 Nu că umblu după daruri. Dimpotrivă, umblu după câştigul(T) care prisoseşte în folosul vostru. 18 Am de toate şi sunt în belşug. Sunt bogat de când am primit prin Epafrodit(U) ce mi-aţi trimis…, un miros(V) de bună mireasmă, o jertfă(W) bine primită şi plăcută lui Dumnezeu. 19 Şi Dumnezeul meu să îngrijească(X) de toate trebuinţele voastre după(Y) bogăţia Sa, în slavă, în Isus Hristos. 20 A lui(Z) Dumnezeu şi Tatăl nostru să fie slava în vecii vecilor! Amin. 21 Spuneţi sănătate fiecărui sfânt în Hristos Isus.

Fraţii care(AA) sunt cu mine vă trimit sănătate. 22 Toţi sfinţii vă trimit sănătate, mai(AB) ales cei din casa cezarului. 23 Harul(AC) Domnului Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin.

Prandaj, o vëllezër të dashur dhe fort të dëshiruar, gëzimi dhe kurora ime, qëndroni kështu në Zotin, o shumë të dashur.

Bëj thirrje Evodisë, bëj thirrje gjithashtu Sintikës, të jenë të një mendje në Zotin.

Të lutem edhe ty, shok i vërtetë, ndihmoji ato, që kanë luftuar me mua në ungjill, edhe me Klementin dhe me bashkëpunëtorët e mi të tjerë, emrat e të cilëve janë në librin e jetës.

Gëzohuni gjithnjë në Zotin; po jua them përsëri: Gëzohuni!

Zemërbutësia juaj le të njihet nga të gjithë njerëzit; Zoti është afër.

Mos u shqetësoni për asgjë, por, në çdo gjë, ia parashtroni kërkesat tuaja Perëndisë me anë lutjesh dhe përgjërimesh, me falënderim.

Dhe paqja e Perëndisë, që ia tejkalon çdo zgjuarësie, do të ruajë zemrat tuaja dhe mendjet tuaja në Krishtin Jezus.

Së fundi, vëllezër, të gjitha gjërat që janë të vërteta, të gjitha gjërat që janë të ndershme, të gjitha gjërat që janë të drejta, të gjitha gjërat që janë të pastra, të gjitha gjërat që janë të dashura, të gjitha gjërat që janë me famë të mirë, nëse ka ndonjë virtyt dhe nëse ka ndonjë lëvdim, këto mendoni.

Ato gjëra që keni mësuar, marrë dhe dëgjuar nga mua dhe patë në mua, i bëni, dhe Perëndia i paqes do të jetë me ju.

10 Dhe u gëzova shumë në Zotin, sepse më në fund kujdesi juaj për mua u rigjallërua; në realitet ju edhe e kishit në mendje, por nuk kishit rast.

11 Nuk e them këtë se jam në nevojë, sepse unë jam mësuar të kënaqem në gjëndjen që jam.

12 Unë di të jem i përunjur dhe di të jetoj edhe në bollëk; në çdo vend dhe për çdo gjë jam mësuar të nginjem dhe të kem uri, të kem me tepri dhe të vuaj në ngushticë.

13 Unë mund të bëj gjithçka me anë të Krishtit që më forcon.

14 Po ju bëtë mirë që morët pjesë në pikëllimin tim.

15 Edhe ju, o Filipianë, e dini se, në fillim të predikimit të ungjillit, kur u nisa nga Maqedonia, asnjë kishë nuk ndau me mua gjë për të dhënë a për të marrë, veç jush,

16 sepse edhe në Thesaloniki më dërguat jo vetëm një herë por dy, përkujdesje kur isha në nevojë.

17 Jo se unë po kërkoj dhurata, por kërkoj fryt që tepron për dobinë tuaj.

18 Tani i kam të gjitha dhe më teprojnë; jam përplot, mbasi mora nga Epafroditi atë që më ishte dërguar nga ju, një parfum erëmirë, një fli i pranueshëm, i pëlqyeshëm nga Perëndia.

19 Dhe Perëndia im do të plotësojë të gjitha nevojat tuaja sipas pasurisë së tij në lavdi, në Jezu Krisht.

20 Perëndisë tonë e Atit tonë lavdi në shekuj të shekujve. Amen.

21 Përshëndetni të gjithë shenjtorët në Jezu Krishtin.

22 Vëllezërit që janë me mua ju përshëndesin; të gjithë shenjtorët ju përshëndesin, sidomos ata të shtëpisë së Cezarit.

23 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.

Therefore, my brothers,[a] whom I love and (A)long for, (B)my joy and (C)crown, (D)stand firm thus in the Lord, my beloved.

Exhortation, Encouragement, and Prayer

I entreat Euodia and I entreat Syntyche to (E)agree in the Lord. Yes, I ask you also, true companion,[b] help these women, who have labored[c] side by side with me in the gospel together with Clement and the rest of my fellow workers, (F)whose names are in the book of life.

(G)Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice. Let your reasonableness[d] be known to everyone. (H)The Lord is at hand; (I)do not be anxious about anything, (J)but in everything by prayer and supplication (K)with thanksgiving let your requests be made known to God. And (L)the peace of God, (M)which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.

Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things. What you have learned[e] and (N)received and heard and seen (O)in me—practice these things, and (P)the God of peace will be with you.

God's Provision

10 I rejoiced in the Lord greatly that now at length (Q)you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity. 11 Not that I am speaking of being in need, for I have learned, in whatever situation I am, to be (R)content. 12 I know how to be brought low, and I know how to abound. In any and every circumstance, I have learned the secret of facing plenty and (S)hunger, abundance and (T)need. 13 I can do all things (U)through him who strengthens me.

14 Yet it was kind of you (V)to share[f] my trouble. 15 And you Philippians yourselves know that (W)in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, (X)no church entered into partnership with me in giving and receiving, except you only. 16 Even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again. 17 (Y)Not that I seek the gift, but I seek (Z)the fruit that increases to your credit.[g] 18 I have received full payment, and more. I am well supplied, (AA)having received from Epaphroditus the gifts you sent, (AB)a fragrant offering, (AC)a sacrifice acceptable and pleasing to God. 19 And my God (AD)will supply every need of yours (AE)according to his riches in glory in Christ Jesus. 20 To (AF)our God and Father be (AG)glory forever and ever. Amen.

Final Greetings

21 Greet every saint in Christ Jesus. (AH)The brothers who are with me greet you. 22 (AI)All the saints greet you, especially those of Caesar's household.

23 (AJ)The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

Footnotes

  1. Philippians 4:1 Or brothers and sisters; also verses 8, 21
  2. Philippians 4:3 Or loyal Syzygus; Greek true yokefellow
  3. Philippians 4:3 Or strived (see 1:27)
  4. Philippians 4:5 Or gentleness
  5. Philippians 4:9 Or these things—which things you have also learned
  6. Philippians 4:14 Or have fellowship in
  7. Philippians 4:17 Or I seek the profit that accrues to your account