Add parallel Print Page Options

Vindecarea ologului din naştere

Petru şi Ioan se suiau împreună la(A) Templu, la ceasul rugăciunii: era(B) ceasul al nouălea. Acolo era(C) un om olog din naştere, care era dus şi pus în toate zilele la poarta Templului, numită „Frumoasă”, ca să(D) ceară de milă de la cei ce intrau în Templu. Omul acesta, când a văzut pe Petru şi pe Ioan că voiau să intre în Templu, le-a cerut milostenie. Petru, ca şi Ioan, s-a uitat ţintă la el şi a zis: „Uită-te la noi!” Şi el se uita la ei cu luare-aminte şi aştepta să capete ceva de la ei. Atunci, Petru i-a zis: „Argint şi aur, n-am, dar ce am, îţi dau: În(E) Numele lui Isus Hristos din Nazaret, scoală-te şi umblă!” L-a apucat de mâna dreaptă şi l-a ridicat. Îndată i s-au întărit tălpile şi gleznele; dintr-o săritură(F) a fost în picioare şi a început să umble. A intrat cu ei în Templu, umblând, sărind şi lăudând pe Dumnezeu. Tot norodul l-a(G) văzut umblând şi lăudând pe Dumnezeu. 10 Îl cunoşteau că era cel ce şedea(H) la poarta „Frumoasă” a Templului, ca să ceară de pomană, şi s-au umplut de uimire şi de mirare pentru cele ce i se întâmplaseră. 11 Fiindcă el se ţinea de Petru şi de Ioan, tot norodul, mirat, a alergat la ei în pridvorul zis(I) al lui Solomon.

Cuvântarea lui Petru către norod

12 Petru, când a văzut lucrul acesta, a luat cuvântul şi a zis norodului: „Bărbaţi israeliţi, pentru ce vă miraţi de lucrul acesta? De ce vă uitaţi cu ochii ţintă la noi, ca şi cum prin puterea noastră sau prin cucernicia noastră am fi făcut pe omul acesta să umble? 13 Dumnezeul(J) lui Avraam, Isaac şi Iacov, Dumnezeul părinţilor noştri, a proslăvit(K) pe Robul Său Isus, pe care voi L-aţi dat(L) în mâna lui Pilat şi v-aţi lepădat de El înaintea lui, măcar că el era de părere să-I dea drumul. 14 Voi v-aţi(M) lepădat de Cel(N) Sfânt şi Neprihănit(O) şi aţi cerut să vi se dăruiască un ucigaş. 15 Aţi omorât pe Domnul vieţii, pe(P) care Dumnezeu L-a înviat din morţi; noi(Q) suntem martori ai Lui. 16 Prin credinţa în(R) Numele lui Isus, a întărit Numele Lui pe omul acesta, pe care-l vedeţi şi-l cunoaşteţi; credinţa în El a dat omului acestuia o tămăduire deplină, cum vedeţi cu toţii. 17 Şi acum, fraţilor, ştiu că din(S) neştiinţă aţi făcut aşa, ca şi mai-marii voştri. 18 Dar Dumnezeu a împlinit astfel ce vestise mai înainte(T) prin(U) gura tuturor prorocilor Lui: că, adică, Hristosul Său va pătimi. 19 Pocăiţi-vă dar(V) şi întoarceţi-vă la Dumnezeu, pentru ca să vi se şteargă păcatele, ca să vină de la Domnul vremurile de înviorare 20 şi să trimită pe Cel ce a fost rânduit mai dinainte pentru voi: pe Isus Hristos, 21 pe(W) care cerul trebuie să-L primească, până la vremurile aşezării(X) din nou a tuturor lucrurilor – despre aceste vremuri a(Y) vorbit Dumnezeu prin gura tuturor sfinţilor Săi proroci din vechime. 22 În adevăr, Moise a zis părinţilor noştri: ‘Domnul, Dumnezeul vostru, vă va ridica dintre fraţii voştri un proroc(Z) ca mine; pe El să-L ascultaţi în tot ce vă va spune. 23 Şi oricine nu va asculta de Prorocul acela va fi nimicit cu desăvârşire din mijlocul norodului.’ 24 De asemenea, toţi prorocii, de la Samuel şi ceilalţi care au urmat după el şi au vorbit, au vestit zilele acestea. 25 Voi(AA) sunteţi fiii prorocilor şi ai legământului pe care l-a făcut Dumnezeu cu părinţii noştri, când a zis lui Avraam: ‘Toate neamurile pământului vor fi binecuvântate în sămânţa(AB) ta’. 26 Dumnezeu, după ce a ridicat pe Robul Său Isus, L-a trimis(AC) mai întâi vouă(AD), ca să vă binecuvânteze, întorcând(AE) pe fiecare din voi de la fărădelegile sale.”

¶ Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.

And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms {lit. acts of mercy} of those that entered into the temple,

who seeing Peter and John about to go into the temple asked for alms.

And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.

And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.

Then Peter said, Silver and gold have I none, but such as I have I give thee: in the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.

And he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength.

And he, leaping up, stood and walked and entered with them into the temple, walking and leaping and praising God.

And all the people saw him walking and praising God,

10 and they knew that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.

11 And as the lame man who was healed held onto Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.

12 ¶ And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own virtue or godliness we had made this man walk?

13 The God of Abraham and of Isaac and of Jacob, the God of our fathers, has glorified his Son Jesus, whom ye delivered up and denied him in the presence of Pilate, when he had judged to let him go.

14 But ye denied the Holy One and the Just and desired a murderer to be granted unto you

15 and killed the Author of life, whom God has raised from the dead, of which we are witnesses.

16 And in the faith of his name, unto this man whom ye see and know, has confirmed his name; and the faith which is by him has given this man this perfect soundness in the presence of you all.

17 And now, brethren, I know that through ignorance ye did it as did also your princes.

18 But God has thus fulfilled those things which he had showed in advance by the mouth of all his prophets, that his Christ should suffer.

19 Repent ye therefore and be converted that your sins may be blotted out, for the times of refreshing of the presence of the Lord are come;

20 who has sent Jesus Christ, who before was preached unto you,

21 whom it is certainly necessary that the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God has spoken by the mouth of all his holy prophets since the age began.

22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things doing whatever he shall say unto you.

23 And it shall come to pass that every soul which will not hear that prophet shall be destroyed from among the people.

24 And all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

25 Ye are the sons of the prophets and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.

26 Unto you first, God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, that each one of you might turn from his iniquities.