Add parallel Print Page Options

Jun uˈj e xiˈ ttzˈiˈben apóstol Pablo tej xin Filemón

Jun kˈolbebl tuˈn apóstol Pablo te Filemón

Inayena Pablo. Lu ken ntiiˈnctz tuj tzeeˈwa tuˈn tlaj tyol Jesús. Bix lu Timoteo, jun ocslal wuya at wuya tuj tnom tzalu. Ma cub ntzˈiˈbena ja uˈj lu te tey, Filemón. Kcaˈbela tuya Timoteo ax kanema tiˈja, bix kuya kiib tuj taakˈen Jesús. Bix ma txiˈ kkˈoˈna jun kˈolbebl te Apia, jun ocslal kuya, bix te Arquipo, onl ke tuj taakˈen Jesús, bixsen cye ocslal nchi chmet tjay. Jaxit Kman Dios bix Kaaw Jesús, Scyˈoˈn tuˈn Dios, tzaj tz̈itente cyxtalbilxin bix ttz̈yal cyibaja.

Jun tanema Filemón bix tocslabl tiˈ Kaaw Jesús

Tzinx nxiˈ nkˈoˈnwe chjonte te Dios tiˈja oj n‑ula tuj ncˈuˈj, cuma o nbiya ka a tanema bix kˈuklec tcˈuˈja tiˈ Kaaw Jesús, bix cyiˈ t‑xjal Dios. Bix nxiˈ nkanen te Dios tiˈja tuˈn toc tjunena ti jilel jbaˈn tuˈna tiˈ Jesús cyuya ocslal, cuma tey tocslabl juˈx tisenj cye. Tej tuˈn tel niyˈ tiˈj cykilj baˈn ntzaj tkˈoˈn Dios cyej xjal n‑oc cymojban cyiib tuya Jesús, njaw tz̈ˈiyte oj toc kjuna jbaˈn kaakˈen najben te Jesús. Nchin tzalajwe tzalu bix ma kewe ncˈuˈj, cuma o nbi tiiˈn tanema cyiˈ xjal, bix ti tten n‑oc tnimsaˈna cycˈuˈj ocslal matzewe.

Tej t‑xiˈ tcubsaˈn Pablo twitz tiˈj Onésimo jaj jun tkˈopaj Filemón

Juˈ tzunj, amale atet wajwalela tuˈn Jesús tuˈn ncawen tibaja ti pjel tey cuma inayenwe tyolelxin, nejl cxeˈl ncubsaˈn nwitz tey tuˈn at tanema. Inayen Pablo, jun tij, toctz tuj tzeeˈ nuk tiˈjcˈa Jesús, 10 cxeˈl ncubsaˈn nwitz tey tiˈ Onésimo, tkˈopaja. Luxin at wuya tzalu. Jaxin tisen jun ncwal, cuma cyuˈn nyola acˈaj ma jaw itzˈj tanemxin tiˈ Dios, tiˈj ma tzulxin kˈolbel we tuj tzeeˈ.

11 Tej tyem o baj, Onésimo mintiiˈxix ajbeˈnaxin tey. Pero yaltzen jaˈlewe, lu tzunxin najben we, bix nimxsen tajbelelxin tey. 12 Ma tzˈaj nsmaˈnxin tuyey. Kˈimxin tisecˈax inayen otk chin pon. 13 Wajatlewe nuket ata wuya tzalu, bix wajatlewe ma tcyaj Onésimo wuya tzalu te t‑xela, jacˈa tzˈajbenxin we tiˈj lu ken ntiiˈnctz tuj tzeeˈwa nuk tuˈncˈa wocslabl tiˈ Jesús. 14 Pero mintiiˈwe baˈn toc nbinche, cuma min‑ala at tzalu tuˈn tcuyan tey ja lu. Cuma ka ma tzˈoc ncˈojlaˈnxin tzalu, nuk wuˈnx, yaaˈn tuˈn tey tcˈuˈja. 15 Cuyamj ti jilel o baj cyjulu. E xiˈ t‑xooˈna tkˈopaja te cab kˈij, tuˈntzen tcamana tiˈ jun ocslal tisen jun titzˈena te junx maj. 16 Yaaˈn nuk jun kˈopajxin jaˈlewe, sino mas tajbelelxin twitz jun kˈopaj, tisen jun titzˈena n‑oc takˈ tey. Wachexsewe twitzxin. Yaltzen tey, masx baˈn toc takˈxin tey, cuma cˈajbelxin tey, bix tisen jun titzˈena tuj ocslabl. 17 Juˈ tzunj, ka kuya kiib tuj twitza, jaxse kˈimxin tisenx inayen otk chin pon.

18 Katzen at o talkˈa tiˈja, ma at cˈasben tey, kˈoncˈax tiˈ nbiya. 19 Yaaˈn nuk tenwe nyol tiˈj tuˈn nchjonte. Tuˈntzen tcyaj nyol tuj chicˈaj, inayen Pablo ncub ntzˈiˈben ja uˈj lu tuya nkˈab. Yaaˈn jun secrevánt ncub tzˈiˈbente. Cuma e xiˈ nkˈumena tpocbal coˈpbil tey, juˈ tzunj at tcˈasbena we, pero min tzaj nnaˈnwe tey. 20 Jeyˈ, Filemón, jay jun ocslal tiˈ Kaaw Jesús. Bincham xtalbil wiˈj tuˈn tiikˈentey Onésimo tuyaxix cykil tcˈuˈja. Nimsaˈnctzen ncˈuˈj, cuma ocslal koˈ tiˈ Jesús. 21 Nxiˈ ntzˈiˈben uˈj tey, cuma kˈuklec ncˈuˈj ka cbinel tuˈna tisenj nxiˈ nkbaˈn tey, bix ntzkiˈn mas cbinel tuˈna twitzj nxiˈ nkanen tey.

22 Nuksama. Bincham chˈin nposada tjay, bix cynaˈm Dios tuˈn wex tzakpet tuj tzeeˈ. Kˈukl ncˈuˈj tuˈn npon canan cyuyey.

Jun kˈolbebl cyuˈn ocslal te Filemón

23 Epafras, juntl ocslal toctz tuj tzeeˈ, nxiˈ tkˈoˈn jun kˈolbebl tey. 24 Juˈx te Marcos, Aristarco, Demas, bixse Lucas, ejeeˈtzen xinj nchi akˈanan wuya tuj tnom lu, jax nxiˈ cykˈoˈnxin jun kˈolbebl tey.

25 Tzajxit t‑xtalbil Kaaw Jesús cyibaja. Juˈxit tzuna.

Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,

And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:

Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

I thank my God, making mention of thee always in my prayers,

Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;

That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.

For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.

Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,

Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.

10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:

11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:

12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:

13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:

14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.

15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;

16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?

17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.

18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;

19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.

20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.

22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.

23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;

24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.

25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Greeting

Paul, (A)a prisoner for Christ Jesus, and (B)Timothy our brother,

To Philemon our beloved fellow worker and Apphia our sister and (C)Archippus our (D)fellow soldier, and (E)the church in your house:

(F)Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Philemon's Love and Faith

(G)I thank my God always when I remember you in my prayers, because I (H)hear of your love and (I)of the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints, and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full (J)knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ.[a] For I have derived much joy and (K)comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints (L)have been refreshed through you.

Paul's Plea for Onesimus

Accordingly, (M)though I am bold enough in Christ to command you to do (N)what is required, yet for love's sake I prefer to appeal to you—I, Paul, an old man and now (O)a prisoner also for Christ Jesus— 10 I appeal to you for (P)my child, (Q)Onesimus,[b] (R)whose father I became in my imprisonment. 11 (Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.) 12 I am sending him back to you, sending my very heart. 13 I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me (S)on your behalf (T)during my imprisonment for the gospel, 14 but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be (U)by compulsion but of your own accord. 15 For this perhaps is why (V)he was parted from you for a while, that you might have him back forever, 16 (W)no longer as a bondservant[c] but more than a bondservant, as (X)a beloved brother—especially to me, but how much more to you, (Y)both in the flesh and in the Lord.

17 So if you consider me (Z)your partner, receive him as you would receive me. 18 If he has wronged you at all, or owes you anything, charge that to my account. 19 (AA)I, Paul, write this with my own hand: I will repay it—to say nothing of your owing me even your own self. 20 Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. (AB)Refresh my heart in Christ.

21 (AC)Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say. 22 At the same time, prepare a guest room for me, for (AD)I am hoping that (AE)through your prayers (AF)I will be graciously given to you.

Final Greetings

23 (AG)Epaphras, my (AH)fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you, 24 and so do (AI)Mark, (AJ)Aristarchus, (AK)Demas, and (AL)Luke, my fellow workers.

25 (AM)The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

Footnotes

  1. Philemon 1:6 Or for Christ's service
  2. Philemon 1:10 Onesimus means useful (see verse 11) or beneficial (see verse 20)
  3. Philemon 1:16 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface; twice in this verse

Greeting

Paul, a (A)prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,

To Philemon our beloved friend and fellow laborer, to [a]the beloved Apphia, (B)Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Philemon’s Love and Faith

(C)I thank my God, making mention of you always in my prayers, (D)hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints, that the sharing of your faith may become effective (E)by the acknowledgment of (F)every good thing which is in [b]you in Christ Jesus. For we [c]have great [d]joy and [e]consolation in your love, because the [f]hearts of the saints have been refreshed by you, brother.

The Plea for Onesimus

Therefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting, yet for love’s sake I rather appeal to you—being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ— 10 I appeal to you for my son (G)Onesimus, whom I have begotten while in my chains, 11 who once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.

12 I am sending him [g]back. You therefore receive him, that is, my own [h]heart, 13 whom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel. 14 But without your consent I wanted to do nothing, (H)that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.

15 For perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever, 16 no longer as a slave but more than a slave—a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the (I)flesh and in the Lord.

Philemon’s Obedience Encouraged

17 If then you count me as a partner, receive him as you would me. 18 But if he has wronged you or owes anything, put that on my account. 19 I, Paul, am writing with my own (J)hand. I will repay—not to mention to you that you owe me even your own self besides. 20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.

21 (K)Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say. 22 But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for (L)I trust that (M)through your prayers I shall be granted to you.

Farewell

23 (N)Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you, 24 as do (O)Mark, (P)Aristarchus, (Q)Demas, (R)Luke, my fellow laborers.

25 (S)The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Footnotes

  1. Philemon 1:2 NU our sister Apphia
  2. Philemon 1:6 NU, M us
  3. Philemon 1:7 NU had
  4. Philemon 1:7 M thanksgiving
  5. Philemon 1:7 comfort
  6. Philemon 1:7 Lit. inward parts, heart, liver, and lungs
  7. Philemon 1:12 NU back to you in person, that is, my own heart,
  8. Philemon 1:12 See v. 7.