以斯拉記 7-8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
以斯拉自巴比倫返
7 這事以後,波斯王亞達薛西年間,有個以斯拉,他是西萊雅的兒子。西萊雅是亞撒利雅的兒子,亞撒利雅是希勒家的兒子, 2 希勒家是沙龍的兒子,沙龍是撒督的兒子,撒督是亞希突的兒子, 3 亞希突是亞瑪利雅的兒子,亞瑪利雅是亞撒利雅的兒子,亞撒利雅是米拉約的兒子, 4 米拉約是西拉希雅的兒子,西拉希雅是烏西的兒子,烏西是布基的兒子, 5 布基是亞比書的兒子,亞比書是非尼哈的兒子,非尼哈是以利亞撒的兒子,以利亞撒是大祭司亞倫的兒子。 6 這以斯拉從巴比倫上來,他是敏捷的文士,通達耶和華以色列神所賜摩西的律法書。王允准他一切所求的,是因耶和華他神的手幫助他。 7 亞達薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守門的、尼提寧,有上耶路撒冷的。 8 王第七年五月,以斯拉到了耶路撒冷。 9 正月初一日他從巴比倫起程,因他神施恩的手幫助他,五月初一日就到了耶路撒冷。
考究律法訓誨其民
10 以斯拉定志考究遵行耶和華的律法,又將律例、典章教訓以色列人。
亞達薛西詔告以斯拉
11 祭司以斯拉是通達耶和華誡命和賜以色列之律例的文士。亞達薛西王賜給他諭旨,上面寫著說: 12 「諸王之王亞達薛西,達於祭司以斯拉,通達天上神律法大德的文士,云云。 13 住在我國中的以色列人、祭司、利未人,凡甘心上耶路撒冷去的,我降旨准他們與你同去。 14 王與七個謀士既然差你去,照你手中神的律法書察問猶大和耶路撒冷的景況, 15 又帶金銀,就是王和謀士甘心獻給住耶路撒冷以色列神的, 16 並帶你在巴比倫全省所得的金銀和百姓、祭司樂意獻給耶路撒冷他們神殿的禮物, 17 所以你當用這金銀急速買公牛、公綿羊、綿羊羔和同獻的素祭奠祭之物,獻在耶路撒冷你們神殿的壇上。 18 剩下的金銀,你和你的弟兄看著怎樣好,就怎樣用,總要遵著你們神的旨意。 19 所交給你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。 20 你神殿裡若再有需用的經費,你可以從王的府庫裡支取。 21 我,亞達薛西王,又降旨於河西的一切庫官說:通達天上神律法的文士祭司以斯拉無論向你們要什麼,你們要速速地備辦, 22 就是銀子直到一百他連得、麥子一百柯珥、酒一百罷特、油一百罷特、鹽不計其數,也要給他。 23 凡天上之神所吩咐的,當為天上神的殿詳細辦理,為何使憤怒臨到王和王眾子的國呢? 24 我又曉諭你們:至於祭司、利未人、歌唱的、守門的和尼提寧並在神殿當差的人,不可叫他們進貢、交課、納稅。 25 以斯拉啊,要照著你神賜你的智慧,將所有明白你神律法的人立為士師、審判官,治理河西的百姓,使他們教訓一切不明白神律法的人。 26 凡不遵行你神律法和王命令的人,就當速速定他的罪,或治死,或充軍,或抄家,或囚禁。」
以斯拉稱頌耶和華
27 以斯拉說:「耶和華我們列祖的神是應當稱頌的!因他使王起這心意修飾耶路撒冷耶和華的殿, 28 又在王和謀士並大能的軍長面前施恩於我。因耶和華我神的手幫助我,我就得以堅強,從以色列中招聚首領與我一同上來。」
記偕以斯拉返自巴比倫之人
8 當亞達薛西王年間,同我從巴比倫上來的人,他們的族長和他們的家譜記在下面: 2 屬非尼哈的子孫有革順;屬以他瑪的子孫有但以理;屬大衛的子孫有哈突; 3 屬巴錄的後裔,就是示迦尼的子孫,有撒迦利亞,同著他按家譜計算,男丁一百五十人; 4 屬巴哈摩押的子孫有西拉希雅的兒子以利約乃,同著他有男丁二百; 5 屬示迦尼的子孫有雅哈悉的兒子,同著他有男丁三百; 6 屬亞丁的子孫有約拿單的兒子以別,同著他有男丁五十; 7 屬以攔的子孫有亞他利雅的兒子耶篩亞,同著他有男丁七十; 8 屬示法提雅的子孫有米迦勒的兒子西巴第雅,同著他有男丁八十; 9 屬約押的子孫有耶歇的兒子俄巴底亞,同著他有男丁二百一十八; 10 屬示羅密的子孫有約細斐的兒子,同著他有男丁一百六十; 11 屬比拜的子孫有比拜的兒子撒迦利亞,同著他有男丁二十八; 12 屬押甲的子孫有哈加坦的兒子約哈難,同著他有男丁一百一十; 13 屬亞多尼干的子孫,就是末尾的,他們的名字是以利法列、耶利、示瑪雅,同著他們有男丁六十; 14 屬比革瓦伊的子孫有烏太和撒布,同著他們有男丁七十。
召利未人與尼提寧人至
15 我招聚這些人在流入亞哈瓦的河邊,我們在那裡住了三日。我查看百姓和祭司,見沒有利未人在那裡, 16 就召首領以利以謝、亞列、示瑪雅、以利拿單、雅立、以利拿單、拿單、撒迦利亞、米書蘭,又召教習約雅立和以利拿單。 17 我打發他們往迦西斐雅地方去見那裡的首領易多,又告訴他們當向易多和他的弟兄尼提寧說什麼話,叫他們為我們神的殿帶使用的人來。 18 蒙我們神施恩的手幫助我們,他們在以色列的曾孫、利未的孫子、抹利的後裔中帶一個通達人來,還有示利比和他的眾子與弟兄共一十八人。 19 又有哈沙比雅,同著他有米拉利的子孫耶篩亞並他的眾子和弟兄,共二十人。 20 從前大衛和眾首領派尼提寧服侍利未人,現在從這尼提寧中也帶了二百二十人來,都是按名指定的。
宣告禁食
21 那時我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們神面前克苦己心,求他使我們和婦人孩子並一切所有的都得平坦的道路。 22 我求王撥步兵馬兵幫助我們抵擋路上的仇敵本以為羞恥,因我曾對王說:「我們神施恩的手必幫助一切尋求他的,但他的能力和憤怒必攻擊一切離棄他的。」 23 所以我們禁食祈求我們的神,他就應允了我們。
命祭司權衡金銀器物返諸聖殿
24 我分派祭司長十二人,就是示利比、哈沙比雅和他們的弟兄十人, 25 將王和謀士、軍長並在那裡的以色列眾人為我們神殿所獻的金銀和器皿,都稱了交給他們。 26 我稱了交在他們手中的,銀子有六百五十他連得,銀器重一百他連得,金子一百他連得, 27 金碗二十個,重一千達利克,上等光銅的器皿兩個,寶貴如金。 28 我對他們說:「你們歸耶和華為聖,器皿也為聖,金銀是甘心獻給耶和華你們列祖之神的。 29 你們當警醒看守,直到你們在耶路撒冷耶和華殿的庫內,在祭司長和利未族長並以色列的各族長面前過了秤。」 30 於是,祭司、利未人按著分量接受金銀和器皿,要帶到耶路撒冷我們神的殿裡。
自亞哈瓦安返耶路撒冷
31 正月十二日,我們從亞哈瓦河邊起行,要往耶路撒冷去。我們神的手保佑我們,救我們脫離仇敵和路上埋伏之人的手。 32 我們到了耶路撒冷,在那裡住了三日。 33 第四日,在我們神的殿裡把金銀和器皿都稱了,交在祭司烏利亞的兒子米利末的手中,同著他有非尼哈的兒子以利亞撒,還有利未人耶書亞的兒子約撒拔和賓內的兒子挪亞底。 34 當時都點了數目,按著分量寫在冊上。
被擄歸回之人獻燔祭
35 從擄到之地歸回的人向以色列的神獻燔祭,就是為以色列眾人獻公牛十二隻、公綿羊九十六隻、綿羊羔七十七隻,又獻公山羊十二隻做贖罪祭,這都是向耶和華焚獻的。 36 他們將王的諭旨交給王所派的總督與河西的省長,他們就幫助百姓,又供給神殿裡所需用的。
Ezra 7-8
New International Version
Ezra Comes to Jerusalem
7 After these things, during the reign of Artaxerxes(A) king of Persia, Ezra son of Seraiah,(B) the son of Azariah, the son of Hilkiah,(C) 2 the son of Shallum, the son of Zadok,(D) the son of Ahitub,(E) 3 the son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth, 4 the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki, 5 the son of Abishua, the son of Phinehas,(F) the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest— 6 this Ezra(G) came up from Babylon. He was a teacher well versed in the Law of Moses, which the Lord, the God of Israel, had given. The king had granted(H) him everything he asked, for the hand of the Lord his God was on him.(I) 7 Some of the Israelites, including priests, Levites, musicians, gatekeepers and temple servants, also came up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.(J)
8 Ezra arrived in Jerusalem in the fifth month of the seventh year of the king. 9 He had begun his journey from Babylon on the first day of the first month, and he arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month, for the gracious hand of his God was on him.(K) 10 For Ezra had devoted himself to the study and observance of the Law of the Lord, and to teaching(L) its decrees and laws in Israel.
King Artaxerxes’ Letter to Ezra
11 This is a copy of the letter King Artaxerxes had given to Ezra the priest, a teacher of the Law, a man learned in matters concerning the commands and decrees of the Lord for Israel:
12 Artaxerxes, king of kings,(M)
To Ezra the priest, teacher of the Law of the God of heaven:
Greetings.
13 Now I decree that any of the Israelites in my kingdom, including priests and Levites, who volunteer to go to Jerusalem with you, may go. 14 You are sent by the king and his seven advisers(N) to inquire about Judah and Jerusalem with regard to the Law of your God, which is in your hand. 15 Moreover, you are to take with you the silver and gold that the king and his advisers have freely given(O) to the God of Israel, whose dwelling(P) is in Jerusalem, 16 together with all the silver and gold(Q) you may obtain from the province of Babylon, as well as the freewill offerings of the people and priests for the temple of their God in Jerusalem.(R) 17 With this money be sure to buy bulls, rams and male lambs,(S) together with their grain offerings and drink offerings,(T) and sacrifice(U) them on the altar of the temple of your God in Jerusalem.
18 You and your fellow Israelites may then do whatever seems best with the rest of the silver and gold, in accordance with the will of your God. 19 Deliver(V) to the God of Jerusalem all the articles entrusted to you for worship in the temple of your God. 20 And anything else needed for the temple of your God that you are responsible to supply, you may provide from the royal treasury.(W)
21 Now I, King Artaxerxes, decree that all the treasurers of Trans-Euphrates are to provide with diligence whatever Ezra the priest, the teacher of the Law of the God of heaven, may ask of you— 22 up to a hundred talents[a] of silver, a hundred cors[b] of wheat, a hundred baths[c] of wine, a hundred baths[d] of olive oil, and salt without limit. 23 Whatever the God of heaven has prescribed, let it be done with diligence for the temple of the God of heaven. Why should his wrath fall on the realm of the king and of his sons?(X) 24 You are also to know that you have no authority to impose taxes, tribute or duty(Y) on any of the priests, Levites, musicians, gatekeepers, temple servants or other workers at this house of God.(Z)
25 And you, Ezra, in accordance with the wisdom of your God, which you possess, appoint(AA) magistrates and judges to administer justice to all the people of Trans-Euphrates—all who know the laws of your God. And you are to teach(AB) any who do not know them. 26 Whoever does not obey the law of your God and the law of the king must surely be punished by death, banishment, confiscation of property, or imprisonment.[e](AC)
27 Praise be to the Lord, the God of our ancestors, who has put it into the king’s heart(AD) to bring honor(AE) to the house of the Lord in Jerusalem in this way 28 and who has extended his good favor(AF) to me before the king and his advisers and all the king’s powerful officials. Because the hand of the Lord my God was on me,(AG) I took courage and gathered leaders from Israel to go up with me.
List of the Family Heads Returning With Ezra
8 These are the family heads and those registered with them who came up with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:(AH)
2 of the descendants of Phinehas, Gershom;
of the descendants of Ithamar, Daniel;
of the descendants of David, Hattush 3 of the descendants of Shekaniah;(AI)
of the descendants of Parosh,(AJ) Zechariah, and with him were registered 150 men;
4 of the descendants of Pahath-Moab,(AK) Eliehoenai son of Zerahiah, and with him 200 men;
5 of the descendants of Zattu,[f] Shekaniah son of Jahaziel, and with him 300 men;
6 of the descendants of Adin,(AL) Ebed son of Jonathan, and with him 50 men;
7 of the descendants of Elam, Jeshaiah son of Athaliah, and with him 70 men;
8 of the descendants of Shephatiah, Zebadiah son of Michael, and with him 80 men;
9 of the descendants of Joab, Obadiah son of Jehiel, and with him 218 men;
10 of the descendants of Bani,[g] Shelomith son of Josiphiah, and with him 160 men;
11 of the descendants of Bebai, Zechariah son of Bebai, and with him 28 men;
12 of the descendants of Azgad, Johanan son of Hakkatan, and with him 110 men;
13 of the descendants of Adonikam,(AM) the last ones, whose names were Eliphelet, Jeuel and Shemaiah, and with them 60 men;
14 of the descendants of Bigvai, Uthai and Zakkur, and with them 70 men.
The Return to Jerusalem
15 I assembled them at the canal that flows toward Ahava,(AN) and we camped there three days. When I checked among the people and the priests, I found no Levites(AO) there. 16 So I summoned Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and Meshullam, who were leaders, and Joiarib and Elnathan, who were men of learning, 17 and I ordered them to go to Iddo, the leader in Kasiphia. I told them what to say to Iddo and his fellow Levites, the temple servants(AP) in Kasiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God. 18 Because the gracious hand of our God was on us,(AQ) they brought us Sherebiah,(AR) a capable man, from the descendants of Mahli son of Levi, the son of Israel, and Sherebiah’s sons and brothers, 18 in all; 19 and Hashabiah, together with Jeshaiah from the descendants of Merari, and his brothers and nephews, 20 in all. 20 They also brought 220 of the temple servants(AS)—a body that David and the officials had established to assist the Levites. All were registered by name.
21 There, by the Ahava Canal,(AT) I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey(AU) for us and our children, with all our possessions. 22 I was ashamed to ask the king for soldiers(AV) and horsemen to protect us from enemies on the road, because we had told the king, “The gracious hand of our God is on everyone(AW) who looks to him, but his great anger is against all who forsake him.(AX)” 23 So we fasted(AY) and petitioned our God about this, and he answered our prayer.
24 Then I set apart twelve of the leading priests, namely, Sherebiah,(AZ) Hashabiah and ten of their brothers, 25 and I weighed out(BA) to them the offering of silver and gold and the articles that the king, his advisers, his officials and all Israel present there had donated for the house of our God. 26 I weighed out to them 650 talents[h] of silver, silver articles weighing 100 talents,[i] 100 talents[j] of gold, 27 20 bowls of gold valued at 1,000 darics,[k] and two fine articles of polished bronze, as precious as gold.
28 I said to them, “You as well as these articles are consecrated to the Lord.(BB) The silver and gold are a freewill offering to the Lord, the God of your ancestors. 29 Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the house of the Lord in Jerusalem before the leading priests and the Levites and the family heads of Israel.” 30 Then the priests and Levites received the silver and gold and sacred articles that had been weighed out to be taken to the house of our God in Jerusalem.
31 On the twelfth day of the first month we set out from the Ahava Canal(BC) to go to Jerusalem. The hand of our God was on us,(BD) and he protected us from enemies and bandits along the way. 32 So we arrived in Jerusalem, where we rested three days.(BE)
33 On the fourth day, in the house of our God, we weighed out(BF) the silver and gold and the sacred articles into the hands of Meremoth(BG) son of Uriah, the priest. Eleazar son of Phinehas was with him, and so were the Levites Jozabad(BH) son of Jeshua and Noadiah son of Binnui.(BI) 34 Everything was accounted for by number and weight, and the entire weight was recorded at that time.
35 Then the exiles who had returned from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls(BJ) for all Israel,(BK) ninety-six rams, seventy-seven male lambs and, as a sin offering,[l] twelve male goats.(BL) All this was a burnt offering to the Lord. 36 They also delivered the king’s orders(BM) to the royal satraps and to the governors of Trans-Euphrates,(BN) who then gave assistance to the people and to the house of God.(BO)
Footnotes
- Ezra 7:22 That is, about 3 3/4 tons or about 3.4 metric tons
- Ezra 7:22 That is, probably about 18 tons or about 16 metric tons
- Ezra 7:22 That is, about 600 gallons or about 2,200 liters
- Ezra 7:22 That is, about 600 gallons or about 2,200 liters
- Ezra 7:26 The text of 7:12-26 is in Aramaic.
- Ezra 8:5 Some Septuagint manuscripts (also 1 Esdras 8:32); Hebrew does not have Zattu.
- Ezra 8:10 Some Septuagint manuscripts (also 1 Esdras 8:36); Hebrew does not have Bani.
- Ezra 8:26 That is, about 24 tons or about 22 metric tons
- Ezra 8:26 That is, about 3 3/4 tons or about 3.4 metric tons
- Ezra 8:26 That is, about 3 3/4 tons or about 3.4 metric tons
- Ezra 8:27 That is, about 19 pounds or about 8.4 kilograms
- Ezra 8:35 Or purification offering
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.