Letter from Artaxerxes

11 This is the text of the letter King Artaxerxes gave to Ezra the priest and scribe, an expert in matters of the Lord’s commands and statutes for Israel:[a]

12 Artaxerxes, king of kings,(A) to Ezra the priest, an expert in the law of the God of the heavens:

Greetings.

13 I issue a decree that any of the Israelites in my kingdom, including their priests and Levites, who want to go to Jerusalem, may go with you.(B) 14 You are sent by the king and his seven counselors(C) to evaluate Judah and Jerusalem according to the law of your God, which is in your possession. 15 You are also to bring the silver and gold the king and his counselors have willingly given to the God of Israel,(D) whose dwelling is in Jerusalem,(E) 16 and all the silver and gold you receive throughout the province of Babylon, together with the freewill offerings given by the people and the priests to the house of their God in Jerusalem.(F) 17 Then you are to be diligent to buy with this money bulls, rams, and lambs, along with their grain and drink offerings, and offer them on the altar at the house of your God in Jerusalem.(G) 18 You may do whatever seems best to you and your brothers with the rest of the silver and gold, according to the will of your God. 19 Deliver to the God of Jerusalem all the articles given to you for the service of the house of your God.(H) 20 You may use the royal treasury[b] to pay for anything else needed for the house of your God.(I)

21 I, King Artaxerxes, issue a decree to all the treasurers in the region west of the Euphrates River:(J)

Whatever Ezra the priest, an expert in the law of the God of the heavens, asks of you must be provided in full,(K) 22 up to 7,500 pounds[c] of silver, 500 bushels[d] of wheat, 550 gallons[e] of wine, 550 gallons of oil, and salt without limit.[f] 23 Whatever is commanded by the God of the heavens must be done diligently for the house of the God of the heavens, so that wrath will not fall on the realm of the king and his sons.(L) 24 Be advised that you do not have authority to impose tribute, duty, and land tax on any priests, Levites, singers, doorkeepers, temple servants, or other servants of this house of God.

25 And you, Ezra, according to[g] God’s wisdom that you possess, appoint magistrates and judges to judge all the people in the region west of the Euphrates who know the laws of your God and to teach anyone who does not know them.(M) 26 Anyone who does not keep the law of your God and the law of the king, let the appropriate judgment be executed against him, whether death, banishment, confiscation of property, or imprisonment.(N)

Read full chapter

Notas al pie

  1. 7:11 Ezr 7:12–26 is written in Aramaic.
  2. 7:20 Lit the king’s house
  3. 7:22 Lit 100 talents
  4. 7:22 Lit 100 cors
  5. 7:22 Lit 100 baths
  6. 7:22 Lit without instruction
  7. 7:25 Lit to your

Artaxerxes Gives Official Endorsement to Ezra’s Mission

11 What follows[a] is a copy of the letter that King Artaxerxes gave to Ezra the priestly scribe.[b] Ezra was[c] a scribe in matters pertaining to the commandments of the Lord and his statutes over Israel:

12 [d] “Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven:[e] 13 I have now issued a decree[f] that anyone in my kingdom from the people of Israel—even the priests and Levites—who wishes to do so may go up with you to Jerusalem. 14 You are authorized[g] by the king and his seven advisers to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of your God which is in your possession,[h] 15 and to bring silver and gold which the king and his advisers have freely contributed to the God of Israel, who resides in Jerusalem, 16 along with all the silver and gold that you may collect[i] throughout all the province of Babylon and the contributions of the people and the priests for the temple of their God which is in Jerusalem. 17 With this money you should be sure to purchase bulls, rams, and lambs, along with the appropriate[j] meal offerings and libations. You should bring them to the altar of the temple of your God which is in Jerusalem. 18 You may do whatever seems appropriate to you and your colleagues[k] with the rest of the silver and the gold, in keeping with the will of your God. 19 Deliver to[l] the God of Jerusalem the vessels that are given to you for the service of the temple of your God. 20 The rest of the needs for the temple of your God that you may have to supply,[m] you may do so from the royal treasury.

21 “I, King Artaxerxes, hereby issue orders to all the treasurers of[n] Trans-Euphrates, that you precisely execute all that Ezra the priestly scribe of the law of the God of heaven may request of you— 22 up to 100 talents of silver, 100 cors of wheat, 100 baths of wine, 100 baths of olive oil,[o] and unlimited[p] salt. 23 Everything that the God of heaven has required should be precisely done for the temple of the God of heaven. Why should there be wrath[q] against the empire of the king and his sons? 24 Furthermore, be aware of the fact[r] that you have no authority to impose tax, tribute, or toll on any of the priests, the Levites, the musicians, the doorkeepers, the temple servants, or the attendants at the temple of this God.

25 “Now you, Ezra, in keeping with the wisdom of your God which you possess,[s] appoint judges[t] and court officials who can arbitrate cases on behalf of all the people who are in Trans-Euphrates who know the laws of your God. Those who do not know this law should be taught. 26 Everyone who does not observe both the law of your God and the law of the king will be completely[u] liable to the appropriate penalty, whether it is death or banishment or confiscation of property or detainment in prison.”

Read full chapter

Notas al pie

  1. Ezra 7:11 tn Heb “this.”
  2. Ezra 7:11 tn Heb “the priest, the scribe.” So also in v. 21.
  3. Ezra 7:11 tn The words “Ezra was” are not in the Hebrew text but have been added in the translation for clarity.
  4. Ezra 7:12 sn Ezra 7:12-26 is written in Aramaic rather than Hebrew.
  5. Ezra 7:12 tn The verse ends with גְּמִיר וּכְעֶנֶת (gemir ukheʿenet) meaning “completed and now” or “perfect and now.” Some take the masculine form גְּמִיר (gemir) to apply to Ezra, as an expert scribe (Youngs, Holman, Darby). Many others take it as an abbreviated greeting “perfect (peace)” (KJV, NASB, ESV). Some simply render “Greetings” (NIV). The second term “and now” is understood either as beginning the letter’s text, i.e., that it belongs in the next verse (ESV), or as a form of “et cetera” meaning that the full introduction, whether of Ezra’s titles or of a lengthier list of greetings was deliberately omitted as extraneous to Ezra’s purposes here. The LXX interprets it as an introduction, “the message and answer are completed.”
  6. Ezra 7:13 tn Heb “from me is placed a decree.” So also in v. 21.
  7. Ezra 7:14 tn Aram “sent.”
  8. Ezra 7:14 tn Aram “in your hand.”
  9. Ezra 7:16 tn Aram “find.”
  10. Ezra 7:17 tn Aram “their meal offerings and their libations.”
  11. Ezra 7:18 tn Aram “brothers.”
  12. Ezra 7:19 tn Or “before.”
  13. Ezra 7:20 tn Aram “may fall to you to give.”
  14. Ezra 7:21 tn Aram “who are in.”
  15. Ezra 7:22 tc The translation reads מְשַׁח בַּתִּין (meshakh battin) rather than מְשַׁח בַּתִּין (battin meshakh) of the MT.
  16. Ezra 7:22 tn Aram “he did not write.”
  17. Ezra 7:23 tn The Aramaic word used here for “wrath” (קְצַף, qetsaf; cf. Heb קָצַף, qatsaf) is usually used in the Hebrew Bible for God’s anger as opposed to human anger (but contra Eccl 5:17 [MT 5:16]; Esth 1:18; 2 Kgs 3:27). The fact that this word is used in v. 23 may have theological significance, pointing to the possibility of divine judgment if the responsible parties should fail to make available these provisions for the temple.
  18. Ezra 7:24 tn Aram “we are making known to you.”
  19. Ezra 7:25 tn Aram “in your hand.”
  20. Ezra 7:25 tc For the MT reading שָׁפְטִין (shoftim, “judges”) the LXX uses the noun γραμματεῖς (grammateis, “scribes”).
  21. Ezra 7:26 tn On the meaning of this word see HALOT 1820-21 s.v. אָסְפַּרְנָא; E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 14.