Ezra 3
New Revised Standard Version Updated Edition
Worship Restored at Jerusalem
3 When the seventh month came and the Israelites were in their[a] towns, the people gathered together as one in Jerusalem.(A) 2 Then Jeshua son of Jozadak with his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel with his kin set out to build the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as prescribed in the law of Moses the man of God.(B) 3 They set up the altar on its foundation because they were in dread of the people of the lands, and they offered burnt offerings upon it to the Lord, morning and evening.(C) 4 And they kept the Festival of Booths,[b] as prescribed, and offered the daily burnt offerings by number according to the ordinance, as required for each day,(D) 5 and after that the regular burnt offerings, the offerings at the new moon and at all the sacred festivals of the Lord, and the offerings of everyone who made a freewill offering to the Lord. 6 From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the Lord. But the foundation of the temple of the Lord was not yet laid. 7 So they gave money to the masons and the carpenters, and food, drink, and oil to the Sidonians and the Tyrians to bring cedar trees from Lebanon to the sea, to Joppa, according to the grant that they had from King Cyrus of Persia.(E)
Foundation Laid for the Temple
8 In the second year after their arrival at the house of God at Jerusalem, in the second month, Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak made a beginning, together with the rest of their people, the priests and the Levites and all who had come to Jerusalem from the captivity. They appointed the Levites from twenty years old and up to have the oversight of the work on the house of the Lord.(F) 9 And Jeshua with his sons and his kin, and Kadmiel and his sons, Binnui and Hodaviah,[c] along with the sons of Henadad, the Levites, their sons and kin, together took charge of the workers in the house of God.(G)
10 When the builders laid the foundation of the temple of the Lord, the priests in their vestments were stationed to praise the Lord with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, according to the directions of King David of Israel;(H) 11 and they sang responsively, praising and giving thanks to the Lord,
“For he is good,
for his steadfast love endures forever toward Israel.”
And all the people responded with a great shout when they praised the Lord because the foundation of the house of the Lord had been laid.(I) 12 But many of the priests and Levites and heads of families, old people who had seen the first house on its foundations, wept with a loud voice when they saw this house, though many shouted aloud for joy, 13 so that the people could not distinguish the sound of the joyful shout from the sound of the people’s weeping, for the people shouted so loudly that the sound was heard far away.
以斯拉記 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
重建祭壇
3 到了七月,以色列人已安居各城,他們萬眾一心地聚集在耶路撒冷。 2 約薩達的兒子耶書亞及其他祭司、撒拉鐵的兒子所羅巴伯及其親屬,一起重新築造以色列上帝的祭壇,為要照上帝的僕人摩西在律法書上的記載在壇上獻燔祭。 3 他們雖然懼怕當地的居民,還是在原來的根基上重建祭壇,並早晚在上面向耶和華獻燔祭。 4 他們照律法書的記載守住棚節,每天按規定的數目獻上燔祭。 5 之後,他們獻上日常的燔祭,並在朔日[a]和耶和華所定的一切節期獻祭,又向耶和華獻上自願獻的祭。 6 儘管耶和華殿的根基還沒有立好,從七月一日起,他們就開始向耶和華獻燔祭。 7 他們付給石匠和木匠銀子,並經波斯王塞魯士批准,供給泰爾人和西頓人食物、酒和油,換取他們把香柏木從黎巴嫩經海路運到約帕。
開始重建聖殿
8 在回到耶路撒冷上帝殿的第二年二月,撒拉鐵的兒子所羅巴伯、約薩達的兒子耶書亞及其祭司和利未親族,以及所有從流亡之地回到耶路撒冷的人,開始重建耶和華的殿,並派二十歲以上的利未人做督工。 9 何達威雅[b]的後裔,即耶書亞及其子孫和弟兄、甲篾及其子孫,與利未人希拿達的子孫及其弟兄同心協力地監督在上帝殿裡做工的人。
10 工人立耶和華殿的根基時,祭司身穿禮服拿著號角,利未人亞薩的子孫拿著鈸各就各位,照以色列王大衛所定的規矩讚美耶和華。 11 他們彼此唱和,讚美、稱謝耶和華,說:
「祂是美善的,
因為祂向以色列人永施慈愛!」
所有人都高聲歡呼讚美耶和華,因為耶和華殿的根基已經立好。 12 許多曾見過舊殿的年長的祭司、利未人和族長看見這殿的根基,不禁放聲大哭,也有很多人高聲歡呼。 13 人們無法分辨是痛哭聲還是歡呼聲,因為眾人都大聲呼喊,聲音傳到遠處。
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.