Ezra 3
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 3
Restoration of Worship. 1 (A)Now when the seventh month[a] came, after the Israelites had settled in their cities, the people gathered as one in Jerusalem. 2 Then Jeshua, son of Jozadak, together with his kinsmen the priests, and Zerubbabel, son of Shealtiel, together with his kinsmen, began building the altar of the God of Israel in order to offer on it the burnt offerings prescribed in the law of Moses, the man of God. 3 (B)They set the altar on its foundations, for they lived in fear of the peoples of the lands,[b] and offered burnt offerings to the Lord on it, both morning and evening. 4 (C)They also kept the feast of Booths in the manner prescribed, and they offered the daily burnt offerings in the proper number required for each day. 5 Thereafter they offered regular burnt offerings, the sacrifices prescribed for the new moons and all the festivals sacred to the Lord, and those which anyone might bring as a voluntary offering to the Lord.
Laying the Foundations of the Temple. 6 From the first day of the seventh month they reinstituted the burnt offering to the Lord, though the foundation of the Lord’s temple had not yet been laid. 7 (D)Then they hired stonecutters and carpenters, and sent food and drink and oil to the Sidonians and Tyrians that they might ship cedar trees from the Lebanon to the port of Joppa, as Cyrus, king of Persia, had authorized. 8 In the year after their coming to the house of God in Jerusalem, in the second month, Zerubbabel, son of Shealtiel, and Jeshua, son of Jozadak, together with the rest of their kinsmen, the priests and Levites and all who had come from the captivity to Jerusalem, began by appointing the Levites twenty years of age and over to supervise the work on the house of the Lord. 9 Jeshua and his sons and kinsmen, with Kadmiel and Binnui, son of Hodaviah, and their sons and their kindred, the Levites, together undertook to supervise those who were engaged in the work on the house of God. 10 (E)While the builders were laying the foundation of the Lord’s temple, the priests in their vestments were stationed with trumpets and the Levites, sons of Asaph, with cymbals to praise the Lord in the manner laid down by David, king of Israel. 11 (F)They alternated in songs of praise and thanksgiving to the Lord, “for he is good, for his love for Israel endures forever”;[c] and all the people raised a great shout of joy, praising the Lord because the foundation of the Lord’s house had been laid. 12 (G)Many of the priests, Levites, and heads of ancestral houses, who were old enough to have seen the former house, cried out in sorrow as they watched the foundation of the present house being laid. Many others, however, lifted up their voices in shouts of joy. 13 No one could distinguish the sound of the joyful shouting from the sound of those who were weeping; for the people raised a mighty clamor which was heard far away.
Footnotes
- 3:1–2 The seventh month: Tishri (September–October), apparently of the first year of the return (538 B.C.), followed by events in the second year (v. 8). In that case it was Sheshbazzar who laid the foundations of the Temple (5:16), and it was in the second year of Darius I (520 B.C.) that Jeshua and Zerubbabel resumed work on the Temple that had been temporarily interrupted (Ezr 4:24–5:1; Hg 1:1; 2:1). The author, or a later editor, has set the construction and dedication of the Temple under Darius I back into the earliest period of the return. Shealtiel was the oldest son of King Jehoiachin (1 Chr 3:17–19); Zerubbabel was therefore Jehoiachin’s grandson; see note on Ezr 1:8.
- 3:3 Peoples of the lands: referring either to those who had never left Judah or to neighboring peoples—Edomites, Arabs, inhabitants of Samaria—who opposed those who returned.
- 3:11 “For he is good…forever”: a refrain occurring frequently in liturgies of ancient Israel (cf. Ps 136).
Ездра 3
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
Възстановяване на Йерусалимския храм
Начало на жертвоприношенията и на храмовия строеж в Йерусалим
3 Когато настъпи седмият месец, откакто израилтяните вече бяха по градовете си, целият народ се събра в Йерусалим. 2 (A)Тогава Иисус, Йоседековият син, и братята му, свещениците, и Зоровавел, Салатиилевият син, и братята му издигнаха отново жертвеника на Бога на Израил, за да възнасят върху него всеизгаряния, както беше предписано в закона на Божия човек Мойсей. 3 (B)И макар да имаше заплаха от съседните народи, те издигнаха жертвеника на старото му място и започнаха да принасят върху него сутрин и вечер всеизгаряния на Господа. 4 Там празнуваха празника Шатри според заповедите с всекидневни всеизгаряния, отредени за всеки един от дните. 5 Оттогава извършваха редовно всеизгаряния при новолунията, при всички празници, посветени на Господа, както и доброволни приноси на Господа от всеки, който желаеше да стори това. 6 В първия ден на седмия месец започнаха отново да принасят всеизгаряния на Господа, но основите на Господния храм още не бяха положени. 7 (C)Затова наеха на заплата каменоделци и дърводелци, а на работници от Сидон и Тир даваха храна, пиене и зехтин, за да доставят по море кедрово дърво от Ливан в Ява по нареждане на Кир, персийския цар.
8 На втория месец от втората година след завръщането им при Божия дом в Йерусалим Зоровавел, Салатиилевият син, и Иисус, Йоседековият син, другите им братя, свещеници и левити, и всички, завърнали се от плен в Йерусалим, започнаха възстановяването му, като поставиха левитите от двадесет години нагоре да надзирават работите при Господния храм. 9 Иисус, неговите синове и братята му, Кадмиил и синовете му – потомци от племето на Юда, – всички те заедно надзираваха работниците при дома на Господа; това вършеха и левитите, синове на Хенадод, техните синове и братя.
10 (D)И когато зидарите положиха основите на Господния храм, свещениците застанаха в своите одежди и с тръби, а левитите, Асафовите потомци – с кимвали, за да славят Господа според наредбите на Давид, царя на Израил. 11 (E)Те запяха поред във възхвала и за слава на Господа, защото е благ и милостта Му към Израил е за вечни времена. И навред сред народа се носеха възгласи в прослава на Господа, понеже основите на Господния храм бяха положени. 12 (F)Много свещеници, левити, предводители и старейшини, които бяха виждали предишния храм, плачеха на глас, като гледаха основите на новия храм, но и мнозина ликуваха от радост. 13 И никой сред народа не можеше да различи радостното ликуване от стоновете и плача, защото гласовете отвред бяха силни и се носеха надалече.
Esdras 3
La Bible du Semeur
L’autel est reconstruit et le culte rétabli
3 Quand arriva le septième mois[a], les Israélites étaient installés dans leurs villes. Alors le peuple se rassembla à Jérusalem comme un seul homme[b]. 2 Josué, fils de Yotsadaq, avec ses collègues les prêtres, et Zorobabel, fils de Shealtiel, avec les gens de sa parenté, se mirent à l’œuvre et reconstruisirent l’autel du Dieu d’Israël pour y offrir des holocaustes, selon ce qui est écrit dans la Loi de Moïse, l’homme de Dieu[c]. 3 Malgré leur peur des populations locales, ils rétablirent l’autel sur ses anciennes fondations et ils y offrirent des holocaustes à l’Eternel, ceux du matin et du soir[d]. 4 Puis ils célébrèrent la fête des Cabanes suivant les prescriptions, et ils offrirent quotidiennement des holocaustes selon le nombre fixé pour chaque jour[e]. 5 Après cela, ils offrirent l’holocauste perpétuel et ceux des nouvelles lunes et de toutes les solennités consacrées à l’Eternel, et pour tous ceux qui faisaient des offrandes volontaires à l’Eternel[f].
6 Dès le premier jour du septième mois[g], ils commencèrent à offrir des holocaustes à l’Eternel, bien que les fondations du temple de l’Eternel n’aient pas encore été posées[h]. 7 On remit de l’argent aux tailleurs de pierre et aux charpentiers, ainsi que des vivres, des boissons et de l’huile aux Sidoniens et aux Tyriens pour qu’ils acheminent par mer jusqu’à Jaffa du bois de cèdre depuis le Liban[i]. Tout cela fut fait en vertu de l’autorisation accordée par Cyrus, roi de Perse.
Les fondations du nouveau temple
8 Dans la deuxième année après l’arrivée des exilés au temple de Dieu à Jérusalem, au deuxième mois[j], Zorobabel, fils de Shealtiel, Josué, fils de Yotsadaq, et le reste de leurs compatriotes, les prêtres et les lévites et tous ceux qui étaient revenus de captivité à Jérusalem, commencèrent le travail. Les lévites âgés de vingt ans et plus furent chargés de superviser les travaux du temple de l’Eternel. 9 Josué, avec ses fils et ses frères, Qadmiel avec ses fils qui étaient des descendants de Juda eurent pour fonction de superviser tous ensemble ceux qui travaillaient au chantier. Ils étaient assistés des descendants de Hénadad, avec leurs fils et leurs parents les lévites. 10 Lorsque les maçons posèrent les fondations du temple de l’Eternel[k], on mit en place les prêtres revêtus de leurs habits de cérémonie, avec les trompettes en mains, et les lévites descendants d’Asaph avec les cymbales, afin de louer l’Eternel, selon les prescriptions de David, roi d’Israël[l]. 11 Ils entonnèrent des hymnes de louange et des cantiques de remerciement pour célébrer l’Eternel en chantant à tour de rôle[m] :
Oui, il est bon,
et son amour pour Israël
dure à toujours[n].
Tout le peuple fit aussi retentir de grandes acclamations pour louer l’Eternel, parce qu’on posait les fondations de son temple[o]. 12 Beaucoup, parmi les prêtres, les lévites, et les chefs de groupes familiaux parmi les plus âgés, qui avaient encore vu l’ancien temple, pleuraient à haute voix pendant que l’on posait sous leurs yeux les fondations du nouveau temple[p], alors que beaucoup d’autres gens exprimaient leur joie par des acclamations bruyantes, 13 de sorte qu’on ne pouvait pas distinguer les ovations joyeuses des pleurs ; le peuple poussait de grands cris dont l’écho retentissait au loin.
Footnotes
- 3.1 C’est-à-dire le mois de Tishri, en septembre-octobre 537 av. J.-C.
- 3.1 Voir Lv 23.23-43.
- 3.2 Voir Ex 27.1-2 ; 2 Ch 4.1.
- 3.3 Voir Ex 29.38-39 ; Nb 28.3-4.
- 3.4 Voir Nb 29.12-38.
- 3.5 Voir Nb 28.11 à 29.39.
- 3.6 C’est-à-dire vers la mi-septembre.
- 3.6 Autre traduction : bien que le temple de l’Eternel n’ait pas encore été réparé.
- 3.7 Voir 1 R 5.15-25.
- 3.8 Avril-mai 536 av. J.-C.
- 3.10 Autre traduction : commencèrent les travaux de réparation du Temple.
- 3.10 Voir 1 Ch 25.1.
- 3.11 C’est-à-dire de manière antiphonée où deux chœurs se répondaient.
- 3.11 Voir 1 Ch 16.34 ; 2 Ch 5.13 ; Ps 106.1 ; 107.1 ; 118.1 ; 136 ; Jr 33.11.
- 3.11 Autre traduction : parce qu’on commençait les travaux de réparation de son temple.
- 3.12 Autre traduction : commençait sous leurs yeux les travaux de réparation du Temple pour le rénover.
Ezra 3
King James Version
3 And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.
3 And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the Lord, even burnt offerings morning and evening.
4 They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required;
5 And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the Lord that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the Lord.
6 From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the Lord. But the foundation of the temple of the Lord was not yet laid.
7 They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia.
8 Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the Lord.
9 Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.
10 And when the builders laid the foundation of the temple of the Lord, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the Lord, after the ordinance of David king of Israel.
11 And they sang together by course in praising and giving thanks unto the Lord; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
12 But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
13 So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.