Add parallel Print Page Options

推羅狂傲樂耶路撒冷受災亦必遭報

26 第十一年十一月初一日,耶和華的話臨到我說: 「人子啊,因推羅耶路撒冷說『啊哈!那做眾民之門的已經破壞,向我開放。她既變為荒場,我必豐盛』, 所以主耶和華如此說:推羅啊,我必與你為敵,使許多國民上來攻擊你,如同海使波浪湧上來一樣。 他們必破壞推羅的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她成為淨光的磐石。 她必在海中做曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。 推羅城邑的居民[a]必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。

將為巴比倫王所攻

「主耶和華如此說:我必使諸王之王的巴比倫尼布甲尼撒率領馬匹、車輛、馬兵、軍隊和許多人民從北方來攻擊你推羅 他必用刀劍殺滅屬你城邑的居民,也必造臺築壘舉盾牌攻擊你。 他必安設撞城錘攻破你的牆垣,用鐵器拆毀你的城樓。 10 因他的馬匹眾多,塵土揚起遮蔽你。他進入你的城門,好像人進入已有破口之城。那時,你的牆垣必因騎馬的和戰車、輜重車的響聲震動。 11 他的馬蹄必踐踏你一切的街道,他必用刀殺戮你的居民,你堅固的柱子[b]必倒在地上。 12 人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。 13 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。 14 我必使你成為淨光的磐石,做曬網的地方,你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。

推羅傾圯海島震動為作哀歌

15 「主耶和華對推羅如此說:在你中間行殺戮,受傷之人唉哼的時候,因你傾倒的響聲,海島豈不都震動嗎? 16 那時靠海的君王必都下位,除去朝服,脫下花衣,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。 17 他們必為你作起哀歌說:『你這有名之城,素為航海之人居住,在海上為最堅固的,平日你和居民使一切住在那裡的人無不驚恐,現在何竟毀滅了! 18 如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的群島見你歸於無有,就都驚惶。』

19 「主耶和華如此說:推羅啊,我使你變為荒涼,如無人居住的城邑,又使深水漫過你,大水淹沒你。 20 那時我要叫你下入陰府,與古時的人一同在地的深處,久已荒涼之地居住,使你不再有居民,我也要在活人之地顯榮耀[c] 21 我必叫你令人驚恐,不再存留於世,人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」

嘆推羅創建完美

27 耶和華的話又臨到我說: 「人子啊,要為推羅作起哀歌, 說:『你居住海口,是眾民的商埠,你的交易通到許多的海島。主耶和華如此說:推羅啊,你曾說:「我是全然美麗的。」 你的境界在海中,造你的使你全然美麗。 他們用示尼珥的松樹做你的一切板,用黎巴嫩的香柏樹做桅杆, 巴珊的橡樹做你的槳,用象牙鑲嵌基提海島的黃楊木為坐板[d] 你的篷帆是用埃及繡花細麻布做的,可以做你的大旗,你的涼篷是用以利沙島的藍色、紫色布做的。 西頓亞發的居民做你盪槳的,推羅啊,你中間的智慧人做掌舵的。 迦巴勒的老者和聰明人都在你中間做補縫的,一切泛海的船隻和水手都在你中間經營交易的事。 10 波斯人、路德人、人在你軍營中做戰士,他們在你中間懸掛盾牌和頭盔,彰顯你的尊榮。 11 亞發人和你的軍隊都在你四圍的牆上,你的望樓也有勇士,他們懸掛盾牌,成全你的美麗。

商賈雲集貿易豐富

12 他施人因你多有各類的財物,就做你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。 13 雅完人、土巴人、米設人都與你交易,他們用人口和銅器兌換你的貨物。 14 陀迦瑪族用馬和戰馬並騾子兌換你的貨物。 15 底但人與你交易,許多海島做你的碼頭,他們拿象牙、烏木與你兌換[e] 16 亞蘭人因你的工作很多,就做你的客商,他們用綠寶石、紫色布繡貨、細麻布、珊瑚、紅寶石兌換你的貨物。 17 猶大以色列地的人都與你交易,他們用米匿的麥子、餅、蜜、油、乳香兌換你的貨物。 18 大馬士革人因你的工作很多,又因你多有各類的財物,就拿黑本酒和白羊毛與你交易。 19 威但人和雅完人拿紡成的線、亮鐵、桂皮、菖蒲兌換你的貨物。 20 底但人用高貴的毯子、鞍、屜與你交易。 21 阿拉伯人和基達的一切首領都做你的客商,用羊羔、公綿羊、公山羊與你交易。 22 示巴拉瑪的商人與你交易,他們用各類上好的香料、各類的寶石和黃金兌換你的貨物。 23 哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人和亞述人、基抹人與你交易, 24 這些商人以美好的貨物包在繡花藍色包袱內,又有華麗的衣服裝在香柏木的箱子裡,用繩捆著與你交易。 25 他施的船隻接連成幫為你運貨,你便在海中豐富,極其榮華。

傾覆淪亡不復振興

26 『盪槳的已經把你盪到大水之處,東風在海中將你打破。 27 你的資財、物件、貨物、水手、掌舵的、補縫的、經營交易的,並你中間的戰士和人民,在你破壞的日子必都沉在海中。 28 你掌舵的呼號之聲一發,郊野都必震動。 29 凡盪槳的和水手,並一切泛海掌舵的,都必下船登岸。 30 他們必為你放聲痛哭,把塵土撒在頭上,在灰中打滾。 31 又為你,使頭上光禿,用麻布束腰,號啕痛哭,苦苦悲哀。 32 他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭說:「有何城如推羅?有何城如她在海中成為寂寞的呢? 33 你由海上運出貨物,就使許多國民充足,你以許多資財、貨物使地上的君王豐富。 34 你在深水中被海浪打破的時候,你的貨物和你中間的一切人民,就都沉下去了。 35 海島的居民為你驚奇,他們的君王都甚恐慌,面帶愁容。 36 各國民中的客商都向你發嘶聲。你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」』」

Footnotes

  1. 以西結書 26:6 「城邑的居民」原文作「田間的眾女」,8節同。
  2. 以西結書 26:11 或作:柱像。
  3. 以西結書 26:20 「我也」云云或作「在活人之地不再有榮耀」。
  4. 以西結書 27:6 「坐板」或作「艙板」。
  5. 以西結書 27:15 「兌換」或作「進貢」。

A Prophecy Against Tyre

26 In the eleventh month of the twelfth[a] year, on the first day of the month, the word of the Lord came to me:(A) “Son of man, because Tyre(B) has said of Jerusalem, ‘Aha!(C) The gate to the nations is broken, and its doors have swung open to me; now that she lies in ruins I will prosper,’ therefore this is what the Sovereign Lord says: I am against you, Tyre, and I will bring many nations against you, like the sea(D) casting up its waves. They will destroy(E) the walls of Tyre(F) and pull down her towers; I will scrape away her rubble and make her a bare rock. Out in the sea(G) she will become a place to spread fishnets,(H) for I have spoken, declares the Sovereign Lord. She will become plunder(I) for the nations,(J) and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the Lord.

“For this is what the Sovereign Lord says: From the north I am going to bring against Tyre Nebuchadnezzar[b](K) king of Babylon, king of kings,(L) with horses and chariots,(M) with horsemen and a great army. He will ravage your settlements on the mainland with the sword; he will set up siege works(N) against you, build a ramp(O) up to your walls and raise his shields against you. He will direct the blows of his battering rams against your walls and demolish your towers with his weapons.(P) 10 His horses will be so many that they will cover you with dust. Your walls will tremble at the noise of the warhorses, wagons and chariots(Q) when he enters your gates as men enter a city whose walls have been broken through. 11 The hooves(R) of his horses will trample all your streets; he will kill your people with the sword, and your strong pillars(S) will fall to the ground.(T) 12 They will plunder your wealth and loot your merchandise; they will break down your walls and demolish your fine houses and throw your stones, timber and rubble into the sea.(U) 13 I will put an end(V) to your noisy songs,(W) and the music of your harps(X) will be heard no more.(Y) 14 I will make you a bare rock, and you will become a place to spread fishnets. You will never be rebuilt,(Z) for I the Lord have spoken, declares the Sovereign Lord.

15 “This is what the Sovereign Lord says to Tyre: Will not the coastlands(AA) tremble(AB) at the sound of your fall, when the wounded groan(AC) and the slaughter takes place in you? 16 Then all the princes of the coast will step down from their thrones and lay aside their robes and take off their embroidered(AD) garments. Clothed(AE) with terror, they will sit on the ground,(AF) trembling(AG) every moment, appalled(AH) at you. 17 Then they will take up a lament(AI) concerning you and say to you:

“‘How you are destroyed, city of renown,
    peopled by men of the sea!
You were a power on the seas,
    you and your citizens;
you put your terror
    on all who lived there.(AJ)
18 Now the coastlands tremble(AK)
    on the day of your fall;
the islands in the sea
    are terrified at your collapse.’(AL)

19 “This is what the Sovereign Lord says: When I make you a desolate city, like cities no longer inhabited, and when I bring the ocean depths(AM) over you and its vast waters cover you,(AN) 20 then I will bring you down with those who go down to the pit,(AO) to the people of long ago. I will make you dwell in the earth below, as in ancient ruins, with those who go down to the pit, and you will not return or take your place[c] in the land of the living.(AP) 21 I will bring you to a horrible end and you will be no more.(AQ) You will be sought, but you will never again be found, declares the Sovereign Lord.”(AR)

A Lament Over Tyre

27 The word of the Lord came to me: “Son of man, take up a lament(AS) concerning Tyre. Say to Tyre,(AT) situated at the gateway to the sea,(AU) merchant of peoples on many coasts, ‘This is what the Sovereign Lord says:

“‘You say, Tyre,
    “I am perfect in beauty.(AV)
Your domain was on the high seas;
    your builders brought your beauty to perfection.(AW)
They made all your timbers
    of juniper from Senir[d];(AX)
they took a cedar from Lebanon(AY)
    to make a mast for you.
Of oaks(AZ) from Bashan
    they made your oars;
of cypress wood[e] from the coasts of Cyprus(BA)
    they made your deck, adorned with ivory.
Fine embroidered linen(BB) from Egypt was your sail
    and served as your banner;
your awnings were of blue and purple(BC)
    from the coasts of Elishah.(BD)
Men of Sidon and Arvad(BE) were your oarsmen;
    your skilled men, Tyre, were aboard as your sailors.(BF)
Veteran craftsmen of Byblos(BG) were on board
    as shipwrights to caulk your seams.
All the ships of the sea(BH) and their sailors
    came alongside to trade for your wares.

10 “‘Men of Persia,(BI) Lydia(BJ) and Put(BK)
    served as soldiers in your army.
They hung their shields(BL) and helmets on your walls,
    bringing you splendor.
11 Men of Arvad and Helek
    guarded your walls on every side;
men of Gammad
    were in your towers.
They hung their shields around your walls;
    they brought your beauty to perfection.(BM)

12 “‘Tarshish(BN) did business with you because of your great wealth of goods;(BO) they exchanged silver, iron, tin and lead for your merchandise.

13 “‘Greece,(BP) Tubal and Meshek(BQ) did business with you; they traded human beings(BR) and articles of bronze for your wares.

14 “‘Men of Beth Togarmah(BS) exchanged chariot horses, cavalry horses and mules for your merchandise.

15 “‘The men of Rhodes[f](BT) traded with you, and many coastlands(BU) were your customers; they paid you with ivory(BV) tusks and ebony.

16 “‘Aram[g](BW) did business with you because of your many products; they exchanged turquoise,(BX) purple fabric, embroidered work, fine linen,(BY) coral(BZ) and rubies for your merchandise.

17 “‘Judah and Israel traded with you; they exchanged wheat(CA) from Minnith(CB) and confections,[h] honey, olive oil and balm(CC) for your wares.(CD)

18 “‘Damascus(CE) did business with you because of your many products and great wealth of goods.(CF) They offered wine from Helbon, wool from Zahar 19 and casks of wine from Izal(CG) in exchange for your wares: wrought iron, cassia(CH) and calamus.

20 “‘Dedan(CI) traded in saddle blankets with you.

21 “‘Arabia(CJ) and all the princes of Kedar(CK) were your customers; they did business with you in lambs, rams and goats.

22 “‘The merchants of Sheba(CL) and Raamah traded with you; for your merchandise they exchanged the finest of all kinds of spices(CM) and precious stones, and gold.(CN)

23 “‘Harran,(CO) Kanneh and Eden(CP) and merchants of Sheba, Ashur(CQ) and Kilmad traded with you. 24 In your marketplace they traded with you beautiful garments, blue fabric, embroidered work and multicolored rugs with cords twisted and tightly knotted.

25 “‘The ships of Tarshish(CR) serve
    as carriers for your wares.
You are filled with heavy cargo
    as you sail the sea.(CS)
26 Your oarsmen take you
    out to the high seas.
But the east wind(CT) will break you to pieces
    far out at sea.
27 Your wealth,(CU) merchandise and wares,
    your mariners, sailors and shipwrights,
your merchants and all your soldiers,
    and everyone else on board
will sink into the heart of the sea(CV)
    on the day of your shipwreck.
28 The shorelands will quake(CW)
    when your sailors cry out.
29 All who handle the oars
    will abandon their ships;
the mariners and all the sailors
    will stand on the shore.
30 They will raise their voice
    and cry bitterly over you;
they will sprinkle dust(CX) on their heads
    and roll(CY) in ashes.(CZ)
31 They will shave their heads(DA) because of you
    and will put on sackcloth.
They will weep(DB) over you with anguish of soul
    and with bitter mourning.(DC)
32 As they wail and mourn over you,
    they will take up a lament(DD) concerning you:
“Who was ever silenced like Tyre,
    surrounded by the sea?(DE)
33 When your merchandise went out on the seas,(DF)
    you satisfied many nations;
with your great wealth(DG) and your wares
    you enriched the kings of the earth.
34 Now you are shattered by the sea
    in the depths of the waters;
your wares and all your company
    have gone down with you.(DH)
35 All who live in the coastlands(DI)
    are appalled(DJ) at you;
their kings shudder with horror
    and their faces are distorted with fear.(DK)
36 The merchants among the nations scoff at you;(DL)
    you have come to a horrible end
    and will be no more.(DM)’”

Footnotes

  1. Ezekiel 26:1 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text does not have month of the twelfth.
  2. Ezekiel 26:7 Hebrew Nebuchadrezzar, of which Nebuchadnezzar is a variant; here and often in Ezekiel and Jeremiah
  3. Ezekiel 26:20 Septuagint; Hebrew return, and I will give glory
  4. Ezekiel 27:5 That is, Mount Hermon
  5. Ezekiel 27:6 Targum; the Masoretic Text has a different division of the consonants.
  6. Ezekiel 27:15 Septuagint; Hebrew Dedan
  7. Ezekiel 27:16 Most Hebrew manuscripts; some Hebrew manuscripts and Syriac Edom
  8. Ezekiel 27:17 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.