以西结书 21-22
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶和华审判的刀
21 耶和华对我说: 2 “人子啊,你要面向耶路撒冷,说预言斥责以色列和圣所, 3 告诉以色列,耶和华这样说,‘我要与你为敌,我要拔刀将你那里的义人和恶人一同消灭, 4 从南到北不留一人, 5 使世人都知道我耶和华已拔刀出鞘,不再收回。’ 6 人子啊,你要在他们面前哀叹,要伤心欲绝地哀叹。 7 如果有人问你为什么哀叹,你就说有噩耗传来,听见的人都胆战心惊、两手发软、精神萎靡、膝弱如水。灾难必很快发生。这是主耶和华说的。”
8 耶和华对我说: 9 “人子啊,你要说预言,告诉他们,耶和华这样说,
“‘有一把刀,
有一把刀磨快擦亮了,
10 磨得锋利,为要杀戮,
擦得亮如闪电。
我们岂能因我儿的权杖而快乐?这刀鄙视一切权杖。 11 这刀已交给人去擦亮,好握在手中,这刀已磨快擦亮,预备交给屠杀的人。 12 人子啊,号啕大哭吧,因为这刀要攻击我的子民和所有以色列的首领,他们都要死于刀下。所以你要捶胸顿足。 13 这刀必试验他们,这刀所鄙视的权杖若不复存在,怎么办呢?这是主耶和华说的。’
14 “人子啊,你要拍掌对他们说预言,你要拿刀挥舞两三次,预示这刀要从四面八方大肆杀戮, 15 使他们吓得肝胆俱裂,许多人倒在家门口。我已赐下这亮如闪电的刀,用来杀戮。 16 刀啊,你要左砍右劈,大肆杀戮。 17 我要拍掌,我的烈怒要平息。这是我耶和华说的。”
18 耶和华对我说: 19 “人子啊,你要为巴比伦王的刀画出两条进攻之路,两条路要从一个地方出发,要在通往城邑的路口设路标。 20 一条路通往亚扪的拉巴城,一条路通往犹大的坚城耶路撒冷。 21 巴比伦王将站在两路的岔口,摇签求问他的神像,察看祭牲的肝。 22 他右手拿到的是攻打耶路撒冷的签,于是,他用撞城锤来攻耶路撒冷的城门,厮杀吶喊,建垒筑台围攻城池。 23 犹大人必认为这是虚假的征兆。他们曾向巴比伦王发誓效忠,但巴比伦王要使他们想起自己的罪,并掳走他们。
24 “主耶和华说,‘因为你们的过犯昭然若揭,你们的罪恶表露无遗,因此,你们必遭掳掠。 25 你这邪恶败坏的以色列首领啊!你的结局到了,审判你的日子来了。’ 26 主耶和华说,‘取下你的头巾,摘下你的冠冕吧,时局转变了。要提拔卑微的,贬抑高贵的。 27 毁灭,毁灭,我要毁灭这国,使它荡然无存,直到那应得的人来到后,这国才能得到重建,我要把这国交给他。’
28 “人子啊,你要说有关亚扪人及其耻辱的预言,告诉他们,主耶和华说,‘有刀,有刀已出鞘,为要杀戮;它亮如闪电,要行毁灭。 29 有关你们的异象和占卜是虚假的,你们将与其他恶人一同被杀,因为你们的结局到了,审判你们的日子来了。 30 你们要收刀入鞘,我要在你们的家乡,在你们的出生之地审判你们, 31 我要把烈怒倒在你们身上,将我的怒火喷在你们身上,把你们交在嗜杀成性的恶徒手中, 32 你们必被当作柴焚烧,你们的血必流在自己的土地上,无人再记得你们。因为这是我耶和华说的。’”
耶路撒冷的罪恶
22 耶和华对我说: 2 “人子啊,你要审判耶路撒冷这杀人流血的城。你要审判她,使她知道自己一切可憎的行为。 3 你要向她宣告主耶和华的话,说,‘唉,你这杀人流血、制造偶像玷污自己的城啊,你的末日到了。 4 你既犯罪杀人、制造偶像玷污自己、自招审判,我要使你成为列国列邦侮辱和讥讽的对象。 5 你这声名狼藉、混乱不堪的城将要受到远近各国的耻笑。
6 “‘看啊,在你城中的以色列首领各逞权势,杀人流血。 7 他们轻慢父母,压迫寄居者,欺负孤儿寡妇。 8 他们藐视我的圣物,亵渎我的安息日。 9 在你这城中,有人好诽谤、杀人流血,有人在山上吃祭物,有人淫乱, 10 有人与继母通奸,羞辱父亲,有人奸污经期不洁的妇女, 11 有人与邻居的妻子干出可憎之事,有人玷污自己的儿媳妇,有人奸污自己的同父姊妹。 12 在你这城中,他们受贿杀人,放债取利,压榨邻居,早把我忘了。这是主耶和华说的。
13 “‘我见你谋财害命,就击掌叹息。 14 在我惩罚你的日子,你还有勇气和力量吗?我耶和华言出必行, 15 我要把你驱散到列国,分散到列邦,我要除掉你的污秽。 16 你必在列国面前受凌辱,你便知道我是耶和华。’”
17 耶和华对我说: 18 “人子啊,在我看来,以色列人已经变成了渣滓。他们是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。 19 所以主耶和华说,‘你们既是渣滓,我要把你们聚集在耶路撒冷城。 20 我要在烈怒中把你们聚集在城里熔化,就像人把银、铜、铁、铅、锡聚在高温的炉中熔化一样。 21 我要聚集你们,把我的怒火倒在你们身上,熔化你们。 22 你们要在城中熔化,就像银在炼炉中熔化。你们就知道我耶和华已将我的烈怒倾倒在你们身上。’”
23 耶和华对我说: 24 “人子啊,你要对以色列说,‘在我发怒的日子,将没有雨水滋润你这不洁之地。 25 你的首领图谋恶事,好像咆哮着撕碎猎物的狮子,他们草菅人命,抢夺财宝,使多人变成寡妇。 26 你的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物。他们圣俗不分,也不教导人分辨洁净的和污秽的。他们藐视我的安息日,亵渎我。 27 你的首领好像撕碎猎物的豺狼,杀人流血,谋取不义之财。 28 你的先知对他们说虚假的异象和占卜,像用白灰刷墙一样掩盖他们的罪恶,说,耶和华这样说,其实耶和华没有说。 29 你的居民强取豪夺,欺压贫困的,虐待寄居的,无法无天。 30 我想在他们中间寻找一位重修城墙的人,站在我面前为这地方堵住缺口,免得我毁灭这里。可是,我一个也找不到。 31 因此,我要向他们倾倒我的烈怒,用怒火灭尽他们,照他们的所作所为报应他们。这是主耶和华说的。’”
Ezekiel 21-22
New International Version
Babylon as God’s Sword of Judgment
21 [a]The word of the Lord came to me:(A) 2 “Son of man, set your face against(B) Jerusalem and preach against the sanctuary.(C) Prophesy against(D) the land of Israel 3 and say to her: ‘This is what the Lord says: I am against you.(E) I will draw my sword(F) from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.(G) 4 Because I am going to cut off the righteous and the wicked, my sword(H) will be unsheathed against everyone from south to north.(I) 5 Then all people will know that I the Lord have drawn my sword(J) from its sheath; it will not return(K) again.’(L)
6 “Therefore groan, son of man! Groan before them with broken heart and bitter grief.(M) 7 And when they ask you, ‘Why are you groaning?(N)’ you shall say, ‘Because of the news that is coming. Every heart will melt with fear(O) and every hand go limp;(P) every spirit will become faint(Q) and every leg will be wet with urine.’(R) It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign Lord.”
8 The word of the Lord came to me: 9 “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the Lord says:
“‘A sword, a sword,
sharpened and polished—
10 sharpened for the slaughter,(S)
polished to flash like lightning!
“‘Shall we rejoice in the scepter of my royal son? The sword despises every such stick.(T)
11 “‘The sword is appointed to be polished,(U)
to be grasped with the hand;
it is sharpened and polished,
made ready for the hand of the slayer.
12 Cry out and wail, son of man,
for it is against my people;
it is against all the princes of Israel.
They are thrown to the sword
along with my people.
Therefore beat your breast.(V)
13 “‘Testing will surely come. And what if even the scepter, which the sword despises, does not continue? declares the Sovereign Lord.’
14 “So then, son of man, prophesy
and strike your hands(W) together.
Let the sword strike twice,
even three times.
It is a sword for slaughter—
a sword for great slaughter,
closing in on them from every side.(X)
15 So that hearts may melt with fear(Y)
and the fallen be many,
I have stationed the sword for slaughter[b]
at all their gates.
Look! It is forged to strike like lightning,
it is grasped for slaughter.(Z)
16 Slash to the right, you sword,
then to the left,
wherever your blade is turned.
17 I too will strike my hands(AA) together,
and my wrath(AB) will subside.
I the Lord have spoken.(AC)”
18 The word of the Lord came to me: 19 “Son of man, mark out two roads for the sword(AD) of the king of Babylon to take, both starting from the same country. Make a signpost(AE) where the road branches off to the city. 20 Mark out one road for the sword to come against Rabbah of the Ammonites(AF) and another against Judah and fortified Jerusalem. 21 For the king of Babylon will stop at the fork in the road, at the junction of the two roads, to seek an omen: He will cast lots(AG) with arrows, he will consult his idols,(AH) he will examine the liver.(AI) 22 Into his right hand will come the lot for Jerusalem, where he is to set up battering rams, to give the command to slaughter, to sound the battle cry,(AJ) to set battering rams against the gates, to build a ramp(AK) and to erect siege works.(AL) 23 It will seem like a false omen to those who have sworn allegiance to him, but he will remind(AM) them of their guilt(AN) and take them captive.
24 “Therefore this is what the Sovereign Lord says: ‘Because you people have brought to mind your guilt by your open rebellion, revealing your sins in all that you do—because you have done this, you will be taken captive.
25 “‘You profane and wicked prince of Israel, whose day has come,(AO) whose time of punishment has reached its climax,(AP) 26 this is what the Sovereign Lord says: Take off the turban, remove the crown.(AQ) It will not be as it was: The lowly will be exalted and the exalted will be brought low.(AR) 27 A ruin! A ruin! I will make it a ruin! The crown will not be restored until he to whom it rightfully belongs shall come;(AS) to him I will give it.’(AT)
28 “And you, son of man, prophesy and say, ‘This is what the Sovereign Lord says about the Ammonites(AU) and their insults:
“‘A sword,(AV) a sword,
drawn for the slaughter,
polished to consume
and to flash like lightning!
29 Despite false visions concerning you
and lying divinations(AW) about you,
it will be laid on the necks
of the wicked who are to be slain,
whose day has come,
whose time of punishment has reached its climax.(AX)
30 “‘Let the sword return to its sheath.(AY)
In the place where you were created,
in the land of your ancestry,(AZ)
I will judge you.
31 I will pour out my wrath on you
and breathe(BA) out my fiery anger(BB) against you;
I will deliver you into the hands of brutal men,
men skilled in destruction.(BC)
32 You will be fuel for the fire,(BD)
your blood will be shed in your land,
you will be remembered(BE) no more;
for I the Lord have spoken.’”
Judgment on Jerusalem’s Sins
22 The word of the Lord came to me:
2 “Son of man, will you judge her? Will you judge this city of bloodshed?(BF) Then confront her with all her detestable practices(BG) 3 and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: You city that brings on herself doom by shedding blood(BH) in her midst and defiles herself by making idols, 4 you have become guilty because of the blood you have shed(BI) and have become defiled by the idols you have made. You have brought your days to a close, and the end of your years has come.(BJ) Therefore I will make you an object of scorn(BK) to the nations and a laughingstock to all the countries.(BL) 5 Those who are near and those who are far away will mock you, you infamous city, full of turmoil.(BM)
6 “‘See how each of the princes of Israel who are in you uses his power to shed blood.(BN) 7 In you they have treated father and mother with contempt;(BO) in you they have oppressed the foreigner(BP) and mistreated the fatherless and the widow.(BQ) 8 You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths.(BR) 9 In you are slanderers(BS) who are bent on shedding blood;(BT) in you are those who eat at the mountain shrines(BU) and commit lewd acts.(BV) 10 In you are those who dishonor their father’s bed;(BW) in you are those who violate women during their period,(BX) when they are ceremonially unclean.(BY) 11 In you one man commits a detestable offense with his neighbor’s wife,(BZ) another shamefully defiles his daughter-in-law,(CA) and another violates his sister,(CB) his own father’s daughter.(CC) 12 In you are people who accept bribes(CD) to shed blood; you take interest(CE) and make a profit from the poor. You extort unjust gain from your neighbors.(CF) And you have forgotten(CG) me, declares the Sovereign Lord.(CH)
13 “‘I will surely strike my hands(CI) together at the unjust gain(CJ) you have made and at the blood(CK) you have shed in your midst.(CL) 14 Will your courage endure(CM) or your hands(CN) be strong in the day I deal with you? I the Lord have spoken,(CO) and I will do it.(CP) 15 I will disperse you among the nations and scatter(CQ) you through the countries; and I will put an end to(CR) your uncleanness.(CS) 16 When you have been defiled[c] in the eyes of the nations, you will know that I am the Lord.’”
17 Then the word of the Lord came to me: 18 “Son of man, the people of Israel have become dross(CT) to me; all of them are the copper, tin, iron and lead left inside a furnace.(CU) They are but the dross of silver.(CV) 19 Therefore this is what the Sovereign Lord says: ‘Because you have all become dross,(CW) I will gather you into Jerusalem. 20 As silver, copper, iron, lead and tin are gathered into a furnace to be melted with a fiery blast, so will I gather you in my anger and my wrath and put you inside the city and melt you.(CX) 21 I will gather you and I will blow(CY) on you with my fiery wrath, and you will be melted inside her.(CZ) 22 As silver is melted(DA) in a furnace, so you will be melted inside her, and you will know that I the Lord have poured out my wrath(DB) on you.’”(DC)
23 Again the word of the Lord came to me: 24 “Son of man, say to the land, ‘You are a land that has not been cleansed or rained on in the day of wrath.’(DD) 25 There is a conspiracy(DE) of her princes[d] within her like a roaring lion(DF) tearing its prey; they devour people,(DG) take treasures and precious things and make many widows(DH) within her. 26 Her priests do violence to my law(DI) and profane my holy things; they do not distinguish between the holy and the common;(DJ) they teach that there is no difference between the unclean and the clean;(DK) and they shut their eyes to the keeping of my Sabbaths, so that I am profaned(DL) among them.(DM) 27 Her officials(DN) within her are like wolves(DO) tearing their prey; they shed blood and kill people(DP) to make unjust gain.(DQ) 28 Her prophets whitewash(DR) these deeds for them by false visions and lying divinations.(DS) They say, ‘This is what the Sovereign Lord says’—when the Lord has not spoken.(DT) 29 The people of the land practice extortion and commit robbery;(DU) they oppress the poor and needy and mistreat the foreigner,(DV) denying them justice.(DW)
30 “I looked for someone among them who would build up the wall(DX) and stand before me in the gap on behalf of the land so I would not have to destroy it, but I found no one.(DY) 31 So I will pour out my wrath on them and consume them with my fiery anger,(DZ) bringing down(EA) on their own heads all they have done, declares the Sovereign Lord.(EB)”
Footnotes
- Ezekiel 21:1 In Hebrew texts 21:1-32 is numbered 21:6-37.
- Ezekiel 21:15 Septuagint; the meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
- Ezekiel 22:16 Or When I have allotted you your inheritance
- Ezekiel 22:25 Septuagint; Hebrew prophets
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
