Add parallel Print Page Options

Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple. As I watched, I noticed[a] the glory of the Lord filling the Lord’s temple, and I threw myself face down. The Lord said to me: “Son of man, pay attention,[b] watch closely, and listen carefully to[c] everything I tell you concerning all the statutes of the Lord’s house and all its laws. Pay attention to the entrances[d] to the temple with all the exits of the sanctuary. Say to the rebellious,[e] to the house of Israel, ‘This is what the Sovereign Lord says: Enough of all your abominable practices, O house of Israel! When you bring foreigners, those uncircumcised in heart and in flesh, into my sanctuary, you desecrate[f] it—even my house—when you offer my food, the fat and the blood. You[g] have broken my covenant by all your abominable practices. You have not kept charge of my holy things, but you have assigned foreigners[h] to keep charge of my sanctuary for you.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ezekiel 44:4 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
  2. Ezekiel 44:5 tn Heb “set your heart” (so also in the latter part of the verse).
  3. Ezekiel 44:5 tn Heb “Set your mind, look with your eyes, and with your ears hear.”
  4. Ezekiel 44:5 tc The Syriac, Vulgate, and Targum read the plural. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:618.
  5. Ezekiel 44:6 tc The LXX reads “house of rebellion.”
  6. Ezekiel 44:7 tn Heb “to desecrate.”
  7. Ezekiel 44:7 tc The Greek, Syriac, and Latin versions read “you.” The Masoretic text reads “they.”
  8. Ezekiel 44:8 tc Instead of an energic ו (nun), the text may have read a third masculine plural suffix ם (mem), “them,” which was confused with ן (nun) in the old script. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:621. tn This word is not in the Hebrew text but is supplied from the context.