God’s Glory Returns to the Temple

43 Then the man brought me to the gate facing east,(A) and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters,(B) and the land was radiant with his glory.(C) The vision I saw was like the vision I had seen when he[a] came to destroy the city and like the visions I had seen by the Kebar River, and I fell facedown.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ezekiel 43:3 Some Hebrew manuscripts and Vulgate; most Hebrew manuscripts I

The Temple, the Lord’s Dwelling Place

43 Afterward he brought me to the gate, the gate (A)that faces toward the east. (B)And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. (C)His voice was like the sound of many waters; (D)and the earth shone with His glory. It was (E)like the appearance of the vision which I saw—like the vision which I saw when [a]I came (F)to destroy the city. The visions were like the vision which I saw (G)by the River Chebar; and I fell on my face.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ezekiel 43:3 Some Heb. mss., Vg. He

The Glory Returns to the Temple

43 Then he brought me to the gate that faced toward the east. I saw[a] the glory of the God of Israel[b] coming from the east;[c] the sound was like that of rushing water,[d] and the earth radiated[e] his glory. It was like the vision I saw when he[f] came to destroy the city, and the vision I saw by the Kebar River. I threw myself face down.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ezekiel 43:2 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
  2. Ezekiel 43:2 sn This same title appears in 8:4; 9:3; 10:19; 11:22.
  3. Ezekiel 43:2 sn Earlier Ezekiel had observed God leaving the temple to the east (11:23).
  4. Ezekiel 43:2 sn See Ezek 1:24; Rev 1:15; 14:2; 19:6.
  5. Ezekiel 43:2 tn Heb “shone from.”
  6. Ezekiel 43:3 tc Heb “I.” The reading is due to the confusion of yod (י, indicating a first person pronoun) and vav (ו, indicating a third person pronoun). A few medieval Hebrew mss, Theodotion’s Greek version, and the Latin Vulgate support a third person pronoun here.