The Valley of Dry Bones

37 (A)The hand of the Lord was upon me, and (B)he brought me out in the Spirit of the Lord and set me down in the middle of the valley;[a] it was full of bones. And he led me around among them, and behold, there were very many on the surface of the valley, and behold, they were very dry. And he said to me, (C)“Son of man, (D)can these bones live?” And (E)I answered, “O Lord God, you know.” Then he said to me, (F)“Prophesy over these bones, and say to them, (G)O dry bones, hear the word of the Lord. Thus says the Lord God to these bones: Behold, I will cause (H)breath[b] to enter you, and you shall live. (I)And I will lay sinews upon you, and will cause flesh to come upon you, and (J)cover you with skin, and put breath in you, and you shall live, (K)and you shall know that I am the Lord.”

So I prophesied (L)as I was commanded. And as I prophesied, there was a sound, and behold, (M)a rattling,[c] and the bones came together, bone to its bone. And I looked, and behold, there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them. But (N)there was no breath in them. Then he said to me, (O)“Prophesy to the breath; prophesy, (P)son of man, and say to the breath, Thus says the Lord God: Come from (Q)the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live.” 10 So I prophesied (R)as he commanded me, and (S)the breath came into them, and they lived and stood on their feet, an exceedingly great army.

11 Then he said to me, (T)“Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, ‘Our bones are dried up, and (U)our hope is lost; (V)we are indeed cut off.’ 12 Therefore (W)prophesy, and say to them, Thus says the Lord God: Behold, (X)I will open your graves and raise you from your graves, O my people. And (Y)I will bring you into the land of Israel. 13 And (Z)you shall know that I am the Lord, when I open your graves, and raise you from your graves, O my people. 14 And (AA)I will put my Spirit within you, and you shall live, and I will place you in your own land. Then you shall know that I am the Lord; (AB)I have spoken, and I will do it, declares the Lord.”

I Will Be Their God; They Shall Be My People

15 The word of the Lord came to me: 16 (AC)“Son of man, (AD)take a stick[d] and write on it, ‘For (AE)Judah, and (AF)the people of Israel associated with him’; then take another stick and write on it, ‘For (AG)Joseph (the stick of (AH)Ephraim) and all the house of Israel associated with him.’ 17 And (AI)join them one to another into one stick, that (AJ)they may become (AK)one in your hand. 18 And when (AL)your people say to you, (AM)‘Will you not tell us what you mean by these?’ 19 say to them, Thus says the Lord God: Behold, I am about to take (AN)the stick of Joseph (that is in the hand of Ephraim) and the tribes of Israel associated with him. And I will join with it the (AO)stick of Judah,[e] and (AP)make them one stick, (AQ)that they may be one in my hand. 20 When the sticks on which you write are in your hand (AR)before their eyes, 21 then say to them, Thus says the Lord God: Behold, (AS)I will take the people of Israel from the nations among which they have gone, and will gather them from all around, and (AT)bring them to their own land. 22 And (AU)I will make them one nation in the land, on (AV)the mountains of Israel. And (AW)one king shall be king over them all, and they shall be no longer (AX)two nations, and no longer divided into two kingdoms. 23 (AY)They shall not (AZ)defile themselves anymore (BA)with their idols and their detestable things, or with any of their transgressions. But (BB)I will save them from all the backslidings[f] in which they have sinned, and will cleanse them; and (BC)they shall be my people, and I will be their God.

24 “My servant (BD)David (BE)shall be king over them, and they shall all have (BF)one shepherd. (BG)They shall walk in my rules and be careful to obey my statutes. 25 (BH)They shall dwell in the land that I gave to my servant Jacob, where your fathers lived. They and their children and their children's children shall dwell there (BI)forever, and David my servant shall be their prince (BJ)forever. 26 (BK)I will make a covenant of peace with them. It shall be (BL)an everlasting covenant with them. And I will set them in their land[g] and (BM)multiply them, and will (BN)set my sanctuary in their midst forevermore. 27 (BO)My dwelling place shall be with them, (BP)and I will be their God, and they shall be my people. 28 Then (BQ)the nations will know that (BR)I am the Lord who sanctifies Israel, when (BS)my sanctuary is in their midst forevermore.”

Footnotes

  1. Ezekiel 37:1 Or plain; also verse 2
  2. Ezekiel 37:5 Or spirit; also verses 6, 8, 9, 10
  3. Ezekiel 37:7 Or an earthquake (compare 3:12, 13)
  4. Ezekiel 37:16 Or one piece of wood; also verses 17, 19, 20
  5. Ezekiel 37:19 Hebrew And I will place them on it, the stick of Judah
  6. Ezekiel 37:23 Many Hebrew manuscripts; other Hebrew manuscripts dwellings
  7. Ezekiel 37:26 Hebrew lacks in their land

Întoarcerea lui Israel şi unirea celor două împărăţii

37 Mâna(A) Domnului a venit peste mine şi m-a luat în Duhul(B) Domnului şi m-a pus în mijlocul unei văi pline de oase. M-a făcut să trec pe lângă ele, de jur împrejur, şi iată că erau foarte multe pe faţa văii şi erau uscate de tot. El mi-a zis: „Fiul omului, vor putea oare oasele acestea să învieze?” Eu am răspuns: „Doamne, Dumnezeule, Tu ştii(C) lucrul acesta!” El mi-a zis: „Proroceşte despre oasele acestea şi spune-le: ‘Oase uscate, ascultaţi Cuvântul Domnului! Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu către oasele acestea: «Iată că voi face(D) să intre în voi un duh, şi veţi învia! Vă voi da vine, voi face să crească pe voi carne, vă voi acoperi cu piele, voi pune duh în voi şi veţi învia. Şi veţi şti(E) că Eu sunt Domnul.»’ ” Am prorocit cum mi se poruncise. Şi, pe când proroceam, s-a făcut un vuiet şi iată că s-a făcut o mişcare, şi oasele s-au apropiat unele de altele! M-am uitat şi iată că le-au venit vine, carnea a crescut şi le-a acoperit pielea pe deasupra, dar nu era încă duh în ele. El mi-a zis: „Proroceşte şi vorbeşte duhului! Proroceşte, fiul omului, şi zi duhului: ‘Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: «Duhule, vino(F) din cele patru vânturi, suflă peste morţii aceştia, ca să învieze!»’ ” 10 Am prorocit cum mi se poruncise. Şi a intrat(G) duhul în ei şi au înviat, şi au stat pe picioare: era o oaste mare, foarte mare la număr. 11 El mi-a zis: „Fiul omului, oasele acestea sunt toată casa lui Israel. Iată că ei zic: ‘Ni s-au uscat oasele(H), ni s-a dus nădejdea; suntem pierduţi!’ 12 De aceea, proroceşte şi spune-le: ‘Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: «Iată, vă voi deschide mormintele, vă voi scoate din mormintele voastre, poporul Meu(I), şi vă voi aduce(J) iarăşi în ţara lui Israel. 13 Şi veţi şti că Eu sunt Domnul când vă voi deschide mormintele şi vă voi scoate din mormintele voastre, poporul Meu! 14 Voi pune Duhul Meu(K) în voi, şi veţi trăi; vă voi aşeza iarăşi în ţara voastră, şi veţi şti că Eu, Domnul, am vorbit şi am făcut, zice Domnul.»’ ” 15 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 16 „Fiul omului, ia(L) o bucată de lemn şi scrie pe ea: ‘Pentru Iuda şi pentru copiii(M) lui Israel, care sunt tovarăşii lui.’ Ia apoi o altă bucată de lemn şi scrie pe ea: ‘Pentru Iosif, lemnul lui Efraim, şi pentru toată casa lui Israel, care este tovarăşa lui.’ 17 După aceea, împreună-le(N) una cu alta într-o singură bucată, aşa încât să fie una în mâna ta. 18 Şi, când îţi vor zice copiii poporului tău: ‘Nu vrei(O) să ne lămureşti ce înseamnă lucrul acesta?’ 19 să le răspunzi(P): ‘Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: «Iată că voi lua toiagul(Q) de lemn al lui Iosif, care este în mâna lui Efraim, şi al seminţiilor lui Israel, care-i sunt tovarăşe, le voi uni cu toiagul lui Iuda şi voi face un singur lemn, aşa că vor fi una în mâna Mea.»’ 20 Toiegele de lemn pe care vei scrie, să le ţii astfel în mâna ta, sub ochii(R) lor. 21 Şi să le spui: ‘Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: «Iată, voi lua(S) pe copiii lui Israel din mijlocul neamurilor la care s-au dus, îi voi strânge din toate părţile şi-i voi aduce înapoi în ţara lor. 22 Voi face(T) din ei un singur neam în ţară, pe munţii lui Israel; toţi vor avea un singur(U) împărat şi nu vor mai fi două neamuri, nici nu vor mai fi împărţiţi în două împărăţii. 23 Nici nu(V) se vor mai spurca prin idolii lor, cu urâciunile lor şi cu toate fărădelegile lor. Îi voi scoate(W) din toate abaterile cu care au păcătuit şi-i voi curăţi; ei vor fi poporul Meu şi Eu voi fi Dumnezeul lor. 24 Robul(X) Meu David va fi împărat peste ei şi toţi vor avea un singur(Y) păstor. Vor urma(Z) poruncile Mele, vor păzi legile mele şi le vor împlini. 25 Vor locui(AA) iarăşi în ţara pe care am dat-o robului Meu Iacov şi pe care au locuit-o şi părinţii voştri. Da, vor locui în ea ei, copiii lor şi copiii copiilor lor pe vecie şi Robul Meu(AB) David va fi voievodul lor în veci(AC). 26 Voi încheia cu ei un legământ de pace(AD), care va fi un legământ veşnic cu ei; îi voi sădi şi-i voi înmulţi(AE) şi voi pune Locaşul(AF) Meu cel Sfânt în mijlocul lor pentru totdeauna. 27 Locuinţa(AG) Mea va fi între ei; Eu voi fi Dumnezeul(AH) lor şi ei vor fi poporul Meu. 28 Şi neamurile vor şti(AI) că Eu sunt Domnul, care sfinţeşte(AJ) pe Israel, când Locaşul Meu cel Sfânt va fi pentru totdeauna în mijlocul lor.»’ ”

De förtorkade benen får liv

37 Herrens hand kom över mig, och av Herrens Ande leddes jag bort och sattes ner i en dal full av ben. Han förde mig runt bland dem, och de låg i stora mängder överallt i dalen, helt förtorkade. Han frågade mig: ”Människa, kan de här benen bli levande igen?” Jag svarade: ”Herre, Herre, det är bara du som vet det.” Då sa han till mig: ”Profetera till dessa ben och säg: ’Ni torra ben, hör Herrens ord! Så säger Herren, Herren till dessa ben: Jag ska låta ande komma in i er, och ni ska få liv. Jag ska fästa senor vid er, ge er kött och täcka er med hud. Jag ska ge er ande så att ni får liv. Då ska ni inse att jag är Herren.’ ”

Jag profeterade så som jag hade blivit befalld. Medan jag profeterade hördes något, ett rassel. Benen förenade sig med varandra, ben fogades till ben. Jag såg att de fick senor och muskler och täcktes med hud, men ännu hade de ingen ande.

Då sa han till mig: ”Profetera till anden[a], profetera, människa! Säg: ’Så säger Herren, Herren: Kom från de fyra väderstrecken, o ande, och blås på dessa dräpta, så att de får liv igen.’ ”

10 Jag profeterade som han hade befallt mig. Då kom anden in i dem, de blev levande och reste sig upp på fötterna likt en väldig armé.

11 Han sa till mig: ”Du människa, de här benen är hela Israels folk. De säger: ’Våra ben är uttorkade. Allt hopp är ute. Det är slut med oss.’ 12 Profetera därför och säg till dem: ’Så säger Herren, Herren: Jag ska öppna era gravar och låta er komma upp ur dem, mitt folk, och låta er komma tillbaka till Israels land. 13 Då ska ni, mitt folk, inse att jag är Herren, när jag öppnar era gravar och låter er komma upp ur dem. 14 Jag ska låta min Ande komma in i er, så att ni får liv, och jag ska låta er bo i ert eget land. Då ska ni inse att jag, Herren, har talat och gjort det, säger Herren.’ ”

De två stavarna förenas

15 Herrens ord kom till mig: 16 ”Du människa, ta en stav och skriv på den: ’För Juda och israeliterna som tillhör honom.’ Ta sedan en annan stav och skriv på den: ’Efraims stav, för Josef och alla israeliter som tillhör honom.’ 17 För dem sedan samman så att de blir en enda stav i din hand.

18 När dina landsmän frågar dig vad du menar med detta, 19 ska du svara dem: ’Så säger Herren, Herren: Jag ska ta Josefs stav, som är i Efraims hand, och israeliternas som tillhör honom, och foga ihop den med Judas stav och göra dem till ett i min hand.’ 20 Stavarna som du har skrivit på ska du hålla fram inför deras ögon.

21 Säg till dem: ’Så säger Herren, Herren: Jag ska hämta tillbaka israeliterna från de folk som de gått till. Jag ska samla dem från alla håll och leda dem tillbaka till deras eget land. 22 Jag ska göra dem till ett enda folk i landet, på Israels berg. En kung ska regera över dem alla. De ska inte längre vara två folk eller uppdelade i två riken. 23 De ska sluta att orena sig med sina avgudar och vidrigheter och med alla sina överträdelser. Jag ska rädda dem från alla deras platser där de har syndat och rena dem. De ska vara mitt folk, och jag ska vara deras Gud.

24 David, min tjänare, ska vara kung över dem, och de ska alla ha en enda herde. De ska följa mina lagar och noga lyda mina befallningar. 25 De ska bo i landet jag gav åt min tjänare Jakob och där deras förfäder bodde. De och deras barn och barnbarn ska alltid bo där, och min tjänare David ska vara deras furste i all evighet. 26 Och jag ska ingå ett fredsförbund med dem, ett evigt förbund. De ska växa i antal och jag ska ställa min helgedom bland dem för alltid. 27 Jag ska själv bo mitt ibland dem, jag ska vara deras Gud och de ska vara mitt folk. 28 Då ska folken inse att jag är Herren som helgar Israel, när min helgedom förblir hos dem för evigt.’ ”

Footnotes

  1. 37:9 Eller ev. Anden. Sammanhanget talar dock för att det är (livs)anden som avses. I hebreiskan används samma ord för ”ande/Ande” och ”vind” (här, senare i versen, i betydelsen väderstreck).

The Valley of Dry Bones

37 The hand of the Lord was on me,(A) and he brought me out by the Spirit(B) of the Lord and set me in the middle of a valley;(C) it was full of bones.(D) He led me back and forth among them, and I saw a great many bones on the floor of the valley, bones that were very dry. He asked me, “Son of man, can these bones live?”

I said, “Sovereign Lord, you alone know.(E)

Then he said to me, “Prophesy to these bones and say to them, ‘Dry bones, hear the word of the Lord!(F) This is what the Sovereign Lord says to these bones: I will make breath[a] enter you, and you will come to life.(G) I will attach tendons to you and make flesh come upon you and cover you with skin; I will put breath in you, and you will come to life. Then you will know that I am the Lord.(H)’”

So I prophesied as I was commanded. And as I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone. I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.

Then he said to me, “Prophesy to the breath;(I) prophesy, son of man, and say to it, ‘This is what the Sovereign Lord says: Come, breath, from the four winds(J) and breathe into these slain, that they may live.’” 10 So I prophesied as he commanded(K) me, and breath entered them; they came to life and stood up on their feet—a vast army.(L)

11 Then he said to me: “Son of man, these bones are the people of Israel. They say, ‘Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.’(M) 12 Therefore prophesy and say to them: ‘This is what the Sovereign Lord says: My people, I am going to open your graves and bring you up from them; I will bring you back to the land of Israel.(N) 13 Then you, my people, will know that I am the Lord,(O) when I open your graves and bring you up from them.(P) 14 I will put my Spirit(Q) in you and you will live, and I will settle(R) you in your own land. Then you will know that I the Lord have spoken, and I have done it, declares the Lord.(S)’”

One Nation Under One King

15 The word of the Lord came to me: 16 “Son of man, take a stick of wood and write on it, ‘Belonging to Judah and the Israelites(T) associated with him.(U)’ Then take another stick of wood, and write on it, ‘Belonging to Joseph (that is, to Ephraim) and all the Israelites associated with him.’ 17 Join them together into one stick so that they will become one in your hand.(V)

18 “When your people ask you, ‘Won’t you tell us what you mean by this?’(W) 19 say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: I am going to take the stick of Joseph—which is in Ephraim’s hand—and of the Israelite tribes associated with him, and join it to Judah’s stick. I will make them into a single stick of wood, and they will become one in my hand.’(X) 20 Hold before their eyes the sticks you have written on 21 and say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from all around and bring them back into their own land.(Y) 22 I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel.(Z) There will be one king over all of them and they will never again be two nations or be divided into two kingdoms.(AA) 23 They will no longer defile(AB) themselves with their idols and vile images or with any of their offenses, for I will save them from all their sinful backsliding,[b](AC) and I will cleanse them. They will be my people, and I will be their God.(AD)

24 “‘My servant David(AE) will be king(AF) over them, and they will all have one shepherd.(AG) They will follow my laws and be careful to keep my decrees.(AH) 25 They will live in the land I gave to my servant Jacob, the land where your ancestors lived.(AI) They and their children and their children’s children will live there forever,(AJ) and David my servant will be their prince forever.(AK) 26 I will make a covenant of peace(AL) with them; it will be an everlasting covenant.(AM) I will establish them and increase their numbers,(AN) and I will put my sanctuary among them(AO) forever.(AP) 27 My dwelling place(AQ) will be with them; I will be their God, and they will be my people.(AR) 28 Then the nations will know that I the Lord make Israel holy,(AS) when my sanctuary is among them forever.(AT)’”

Footnotes

  1. Ezekiel 37:5 The Hebrew for this word can also mean wind or spirit (see verses 6-14).
  2. Ezekiel 37:23 Many Hebrew manuscripts (see also Septuagint); most Hebrew manuscripts all their dwelling places where they sinned