Ezekiel 34
Evangelical Heritage Version
The Lord’s Shepherd Will Save His Sheep
34 The word of the Lord came to me.
2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy and say to those shepherds that this is what the Lord God says.
Woe to you, shepherds of Israel, who have been shepherding for themselves. Aren’t shepherds supposed to shepherd for the benefit of the sheep? 3 You eat the fat.[a] You wear the wool. You slaughter the fattened ones—but you do not shepherd the flock. 4 You have not strengthened the weak. You have not healed the sick. You have not bound up the injured. You have not brought back the strays, and you have not searched for the lost. Instead you have abused them with force and with violence. 5 So they scattered, because there was no shepherd, and they became food for all the wild animals. My sheep scattered and 6 wandered all over the mountains and on every high hill. Over the face of the whole earth, my flock was scattered, with no one looking for them and no one searching for them.
7 Therefore, shepherds, hear the word of the Lord. 8 As surely as I live, declares the Lord God, because my flock has become plunder, and because my flock has become food for all the wild animals, because they have no shepherd and my shepherds did not concern themselves about my flock, but the shepherds took care of themselves instead of taking care of my flock, 9 therefore, you shepherds, hear the word of the Lord.
10 This is what the Lord God says. I am against the shepherds. Watch! I will remove my flock from their hand. I will remove them from taking care of the sheep, and no longer will those shepherds take care of themselves. I will rescue my flock from their mouths, so that they will no longer be food for them.
11 For this is what the Lord God says. Here I am. I myself will seek the welfare of my flock and carefully search for them. 12 As a shepherd searches for his flock when his sheep that were with him have been scattered, so I will search for my flock and rescue them from all the places where they were scattered on a day of clouds and thick darkness. 13 I will bring them out from the peoples and gather them from the countries and bring them to their own soil. I will shepherd them on the mountains of Israel, in the valleys, and in all the settlements of the land. 14 I will lead them into good pasture, and their grazing land will be on the high mountains of Israel. There they will lie down in good grazing land, and they will pasture on rich pasture on the mountains of Israel. 15 I myself will shepherd my flock. I myself will let them lie down, declares the Lord God. 16 I will seek the lost. I will bring back the strays. I will bind up the injured. I will strengthen the weak. I will destroy the fat and the strong, and I will shepherd them with justice.
17 What about you, my flock? This is what the Lord God says. I am going to judge between one sheep and another, between the rams and the male goats. 18 Isn’t it enough for you that you feed on the good pasture? Must you trample the rest of your pastures with your feet? Isn’t it enough that you drink the clear water? Must you muddy the rest with your feet? 19 Then my flock has to feed on what your feet have trampled and drink what your feet have muddied. 20 Therefore, this is what the Lord God says to them. I myself am going to judge between the fat sheep and the thin sheep. 21 Because you have shoved them with your side and shoulder and butted all the weak ones with your horns, until you scattered them abroad, 22 I will save my flock so that they will not become plunder anymore. In this way I will judge between one sheep and another.
23 Then I will raise up over them one shepherd, and he will tend them. My servant David will tend them, and he will be their shepherd. 24 I, the Lord, will be their God, and my servant David will be the prince among them. I, the Lord, have spoken. 25 Then I will establish a covenant of peace with them, and I will rid the land of wild animals, so they may live securely in the wilderness and sleep in the forests.
26 I will make them and the area around my hill a blessing. I will send the rain showers down in their season. They will be showers of blessing. 27 The trees in the field will yield their fruit, and the earth will yield its produce. They will be secure on their own land and know that I am the Lord, when I break the bars of their yoke and rescue them from the hand of those who enslaved them. 28 No more will they be plundered by the nations, nor will wild animals devour them. They will live in security, with no one to make them afraid. 29 I will establish for them farmland famous for its crops, so that they will no longer be carried off by famine that is taking place in the land. They will no longer bear the scorn of the nations. 30 They will know that I, the Lord their God, am with them, and that they, the house of Israel, are my people, declares the Lord God. 31 You are my flock of sheep, the sheep of my pasture, and you are my people, and I am your God, declares the Lord God.
Footnotes
- Ezekiel 34:3 This may refer to the fat of dairy products like cheese. The ancient versions read milk.
以西结书 34
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
谴责牧者
34 耶和华的话临到我说: 2 “人子啊,你要向以色列的牧人发预言攻击他们,说:‘主耶和华如此说:祸哉,以色列的牧人!只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊吗? 3 你们吃脂油,穿羊毛,宰肥壮的,却不牧养群羊。 4 瘦弱的你们没有养壮,有病的你们没有医治,受伤的你们没有缠裹,被逐的你们没有领回,失丧的你们没有寻找,但用强暴严严地辖制。 5 因无牧人,羊就分散,既分散,便做了一切野兽的食物。 6 我的羊在诸山间、在各高冈上流离,在全地上分散,无人去寻,无人去找。
必加惩罚
7 ‘所以你们这些牧人,要听耶和华的话。 8 主耶和华说:我指着我的永生起誓,我的羊因无牧人就成为掠物,也做了一切野兽的食物。我的牧人不寻找我的羊,这些牧人只知牧养自己,并不牧养我的羊。 9 所以你们这些牧人,要听耶和华的话。 10 主耶和华如此说:我必与牧人为敌,必向他们的手追讨我的羊,使他们不再牧放群羊,牧人也不再牧养自己。我必救我的羊脱离他们的口,不再做他们的食物。’
耶和华躬自做牧
11 “主耶和华如此说:看哪,我必亲自寻找我的羊,将他们寻见。 12 牧人在羊群四散的日子怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散到各处,我必从那里救回他们来。 13 我必从万民中领出他们,从各国内聚集他们,引导他们归回故土。也必在以色列山上一切溪水旁边,境内一切可居之处牧养他们。 14 我必在美好的草场牧养他们,他们的圈必在以色列高处的山上。他们必在佳美之圈中躺卧,也在以色列山肥美的草场吃草。 15 主耶和华说:我必亲自做我羊的牧人,使他们得以躺卧。 16 失丧的我必寻找,被逐的我必领回,受伤的我必缠裹,有病的我必医治,只是肥的壮的我必除灭,也要秉公牧养他们。
17 “我的羊群哪,论到你们,主耶和华如此说:我必在羊与羊中间,公绵羊与公山羊中间施行判断。 18 你们这些肥壮的羊,在美好的草场吃草还以为小事吗?剩下的草你们竟用蹄践踏了!你们喝清水,剩下的水你们竟用蹄搅浑了! 19 至于我的羊,只得吃你们所践踏的,喝你们所搅浑的。
预言其仆必牧群羊
20 “所以主耶和华如此说:我必在肥羊和瘦羊中间施行判断。 21 因为你们用胁用肩拥挤一切瘦弱的,又用角抵触,以致使他们四散, 22 所以我必拯救我的群羊不再做掠物,我也必在羊和羊中间施行判断。 23 我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,做他们的牧人。 24 我耶和华必做他们的神,我的仆人大卫必在他们中间做王。这是耶和华说的。
25 “我必与他们立平安的约,使恶兽从境内断绝,他们就必安居在旷野,躺卧在林中。 26 我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降。 27 田野的树必结果,地也必有出产,他们必在故土安然居住。我折断他们所负的轭,救他们脱离那以他们为奴之人的手,那时他们就知道我是耶和华。 28 他们必不再做外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们,却要安然居住,无人惊吓。 29 我必给他们兴起有名的植物,他们在境内不再为饥荒所灭,也不再受外邦人的羞辱, 30 必知道我耶和华他们的神是与他们同在,并知道他们以色列家是我的民。这是主耶和华说的。 31 你们做我的羊,我草场上的羊,乃是以色列人,我也是你们的神。这是主耶和华说的。”
The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative