Add parallel Print Page Options

Proclamation against the King of Tyre

28 The word of the Lord came to me: Mortal, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord God:

Because your heart is proud
    and you have said, ‘I am a god;
I sit in the seat of the gods,
    in the heart of the seas’,
yet you are but a mortal, and no god,
    though you compare your mind
    with the mind of a god.
You are indeed wiser than Daniel;[a]
    no secret is hidden from you;
by your wisdom and your understanding
    you have amassed wealth for yourself,
and have gathered gold and silver
    into your treasuries.
By your great wisdom in trade
    you have increased your wealth,
    and your heart has become proud in your wealth.
Therefore, thus says the Lord God:
Because you compare your mind
    with the mind of a god,
therefore, I will bring strangers against you,
    the most terrible of the nations;
they shall draw their swords against the beauty of your wisdom
    and defile your splendour.
They shall thrust you down to the Pit,
    and you shall die a violent death
    in the heart of the seas.
Will you still say, ‘I am a god’,
    in the presence of those who kill you,
though you are but a mortal, and no god,
    in the hands of those who wound you?
10 You shall die the death of the uncircumcised
    by the hand of foreigners;
    for I have spoken, says the Lord God.

Lamentation over the King of Tyre

11 Moreover, the word of the Lord came to me: 12 Mortal, raise a lamentation over the king of Tyre, and say to him, Thus says the Lord God:

You were the signet of perfection,[b]
    full of wisdom and perfect in beauty.
13 You were in Eden, the garden of God;
    every precious stone was your covering,
carnelian, chrysolite, and moonstone,
    beryl, onyx, and jasper,
sapphire,[c] turquoise, and emerald;
    and worked in gold were your settings
    and your engravings.[d]
On the day that you were created
    they were prepared.
14 With an anointed cherub as guardian I placed you;[e]
    you were on the holy mountain of God;
    you walked among the stones of fire.
15 You were blameless in your ways
    from the day that you were created,
    until iniquity was found in you.
16 In the abundance of your trade
    you were filled with violence, and you sinned;
so I cast you as a profane thing from the mountain of God,
    and the guardian cherub drove you out
    from among the stones of fire.
17 Your heart was proud because of your beauty;
    you corrupted your wisdom for the sake of your splendour.
I cast you to the ground;
    I exposed you before kings,
    to feast their eyes on you.
18 By the multitude of your iniquities,
    in the unrighteousness of your trade,
    you profaned your sanctuaries.
So I brought out fire from within you;
    it consumed you,
and I turned you to ashes on the earth
    in the sight of all who saw you.
19 All who know you among the peoples
    are appalled at you;
you have come to a dreadful end
    and shall be no more for ever.

Proclamation against Sidon

20 The word of the Lord came to me: 21 Mortal, set your face towards Sidon, and prophesy against it, 22 and say, Thus says the Lord God:

I am against you, O Sidon,
    and I will gain glory in your midst.
They shall know that I am the Lord
    when I execute judgements in it,
    and manifest my holiness in it;
23 for I will send pestilence into it,
    and bloodshed into its streets;
and the dead shall fall in its midst,
    by the sword that is against it on every side.
And they shall know that I am the Lord.

24 The house of Israel shall no longer find a pricking brier or a piercing thorn among all their neighbours who have treated them with contempt. And they shall know that I am the Lord God.

Future Blessing for Israel

25 Thus says the Lord God: When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and manifest my holiness in them in the sight of the nations, then they shall settle on their own soil that I gave to my servant Jacob. 26 They shall live in safety in it, and shall build houses and plant vineyards. They shall live in safety, when I execute judgements upon all their neighbours who have treated them with contempt. And they shall know that I am the Lord their God.

Footnotes

  1. Ezekiel 28:3 Or, as otherwise read, Danel
  2. Ezekiel 28:12 Meaning of Heb uncertain
  3. Ezekiel 28:13 Or lapis lazuli
  4. Ezekiel 28:13 Meaning of Heb uncertain
  5. Ezekiel 28:14 Meaning of Heb uncertain

預言審判泰爾王

28 耶和華對我說: 「人子啊,你去告訴泰爾王,主耶和華這樣說,

『你心裡高傲,說,我是神,
我坐在海中神的寶座上。
你雖然自以為像神,
但事實上你不是神,不過是人。
看啊,你比但以理更有智慧,
什麼秘密都瞞不過你。
你憑智慧和頭腦發了財,
金銀裝滿了你的庫房。
你靠高超的經商本領使財富大增,
因而變得心高氣傲。
因此,主耶和華說,
因為你自以為像神,
我要使列國中最殘暴的外族人來攻打你,
拔刀毀壞你憑智慧得來的美物,
玷污你的榮美,
使你墜入墳墓,
你必慘死在大海中。
在殺戮你的人面前,
你還能自稱為神嗎?
在殺你的人手中,
你不過是人,不是神。
10 你要像未受割禮的人那樣死在外族人手中。』
這是主耶和華說的。」

泰爾王的終局

11 耶和華對我說: 12 「人子啊,你要為泰爾王唱哀歌,告訴他,主耶和華這樣說,

『你曾經是完美的典範,
充滿智慧,美麗無瑕。
13 你曾在上帝的伊甸園中,
你曾佩戴各種寶石,
有紅寶石、黃玉、鑽石、
綠寶石、紅瑪瑙、碧玉、
藍寶石、綠松石、翡翠,
還鑲嵌著精美的黃金,
這些在你受造的那天都已經預備妥當。
14 我膏立你為看守約櫃的基路伯天使。
你在上帝的聖山上,
在閃閃發光的寶石中行走。
15 你從受造那天開始所行的純全無過,
但後來在你那裡查出不義。
16 因為貿易發達,
你便充滿暴力,犯罪作惡。
因此,看守約櫃的基路伯天使啊,
我把你當作污穢之物逐出我的山,
從閃閃發光的寶石中除掉你。
17 你因俊美而心高氣傲,
因輝煌而心智敗壞,
所以我把你扔到地上,
讓你在列國的君王面前出醜。
18 你多行不義,
交易不公,
褻瀆了你的聖所,
因此我要用火燒你,
在眾目睽睽之下把你燒成灰燼。
19 所有認識你的民族都因你而驚駭,
你那可怕的末日來臨了,
你將永遠不復存在。』」

預言審判西頓

20 耶和華對我說: 21 「人子啊,你要說預言斥責西頓, 22 告訴她,主耶和華這樣說,

『西頓啊,我要與你為敵,
我要在你身上得到榮耀。
我要審判你,彰顯我的聖潔,
人們就知道我是耶和華。
23 我要使瘟疫進入你境內,
刀劍從四面八方臨到你,
被殺的人橫屍城中,血流街頭,
這樣人們就知道我是耶和華。

24 「『藐視以色列人的鄰邦必不再作刺他們的荊棘,傷他們的蒺藜,這樣人們就知道我是主耶和華。』

25 「主耶和華說,『我要把分散到列國的以色列人招聚起來,當著列國的面在他們身上彰顯我的聖潔,那時他們要回到我賜給我僕人雅各的地方居住。 26 他們將在那裡安然居住,興建房屋,栽種葡萄園。我審判鄙視他們的四鄰後,他們必安然居住。這樣,他們便知道我是他們的上帝耶和華。』」