Ezekiel 22
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 22
Crimes of Jerusalem. 1 The word of the Lord came to me: 2 You,[a] son of man, will you judge? will you judge the city of bloodshed? Then make known all its abominations, 3 and say: Thus says the Lord God: O city that sheds blood within itself so that its time has come, that has made idols for its own defilement: 4 By the blood you shed you have become guilty, and by the idols you made you have become defiled. You have brought on your day, you have come to the end of your years. Therefore I make you an object of scorn for the nations and a laughingstock for all lands.(A) 5 Those near and those far off will mock you: “Defiled of Name! Queen of Tumult!” 6 See! the princes of Israel within you use their power to shed blood.[b] 7 Within you, father and mother are dishonored; they extort the resident alien in your midst; within you, they oppress orphans and widows.(B) 8 What I consider holy you have rejected, and my sabbaths you have desecrated. 9 [c]In you are those who slander to cause bloodshed; within you are those who feast on the mountains; in your midst are those whose actions are depraved.(C) 10 In you are those who uncover the nakedness of their fathers; in you those who coerce women to intercourse during their period.(D) 11 (E)There are those in you who do abominable things with their neighbors’ wives, men who defile their daughters-in-law by incest, men who coerce their sisters to intercourse, the daughters of their own fathers. 12 There are those in you who take bribes to shed blood. You exact interest and usury; you extort profit from your neighbor by violence. But me you have forgotten—oracle of the Lord God.(F)
13 See, I am clapping my hands because of the profits you extorted and the blood shed in your midst. 14 Will your heart remain firm, will your hands be strong, in the days when I deal with you? I am the Lord; I have spoken, and I will act! 15 I will disperse you among the nations and scatter you over other lands, so that I may purge your filth. 16 In you I will allow myself to be desecrated in the eyes of the nations; thus you shall know that I am the Lord.
17 The word of the Lord came to me: 18 [d]Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are copper, tin, iron, and lead within a furnace; they have become the dross from silver.(G) 19 Therefore thus says the Lord God: Because all of you have become dross, See! I am gathering you within Jerusalem. 20 Just as silver, copper, iron, lead, and tin are gathered within a furnace to be blasted with fire to smelt it, so I will gather you together in my furious wrath, put you in, and smelt you.(H) 21 When I have assembled you, I will blast you with the fire of my anger and smelt you with it. 22 Just as silver is smelted in a furnace, so you shall be smelted in it. Thus you shall know that I, the Lord, have poured out my fury on you.
23 The word of the Lord came to me: 24 [e]Son of man, say to her: You are an unclean land receiving no rain at the time of my fury. 25 A conspiracy of its princes is like a roaring lion tearing prey; they devour people, seizing their wealth and precious things, making many widows within her.(I) 26 Her priests violate my law and desecrate what I consider holy; they do not distinguish between holy and common, nor teach the difference between unclean and clean; they pay no attention to my sabbaths, so that I have been desecrated in their midst.(J) 27 (K)Within her, her officials are like wolves tearing prey, shedding blood and destroying lives to extort profit. 28 (L)And her prophets cover them with whitewash, seeing false visions and performing lying divinations, saying, “Thus says the Lord God,” although the Lord has not spoken. 29 The people of the land practice extortion and commit robbery; they wrong the poor and the needy, and oppress the resident alien without justice. 30 Thus I have searched among them for someone who would build a wall or stand in the breach before me to keep me from destroying the land; but I found no one. 31 Therefore I have poured out my fury upon them; with my fiery wrath I have consumed them, bringing down their ways upon their heads—oracle of the Lord God.
Footnotes
- 22:2–16 This first oracle focuses on Jerusalem as a “city of bloodshed” (cf. Na 3:1). Here transgressions involving blood, the oppression of the poor, and improper cultic practices are seen as interrelated, for blood as the carrier of life is fundamental to both the cultic and social spheres of life.
- 22:6 To shed blood: a very serious charge in light of the solemn command of God to Noah in Gn 9:6 against human bloodshed.
- 22:9–11 The charges against Jerusalem echo the commandments of Lv 20:10–18.
- 22:18–22 The image of smelting metals for purifying the people by the attacks of their enemies is common among the prophets; cf. Is 1:22, 25; Jer 6:27–30.
- 22:24–31 For a similar oracle, cf. Zep 3:1–8.
以西结书 22
Chinese New Version (Traditional)
耶路撒冷的罪行
22 耶和華的話又臨到我說: 2 “人子啊,你要審判嗎?你要審判這流人血的城嗎?你要使這城知道它一切可憎的事。 3 你要說:‘主耶和華這樣說:這城中有流人血的事,它製造偶像,玷污自己,以致它受審判的時候來到。 4 因你流了人的血,你就有罪了;因你做了偶像,你就玷污了自己;這樣,你使你受罰的日子臨近,遭報的年日來到,我使你成為列國辱罵、列邦譏笑的對象。 5 你這混亂喧嚷、名被玷污的城啊!那些離你近的和離你遠的,都必譏笑你。 6 看哪!以色列的領袖們恃著自己的能力,在你裡面流人的血。 7 在你裡面輕視父母的;在你中間有壓迫寄居的和欺負孤兒寡婦的。 8 你藐視了我的聖物,褻瀆了我的安息日。 9 在你裡面有好讒謗的人,他們要流人的血;在你的山上吃祭肉;又在你中間行淫亂的事。 10 在你裡面有暴露父親下體的;有污辱在經期中不潔的婦人的。 11 在你裡面,這人與鄰舍的妻子行可憎的事;那人行淫亂,玷污自己的兒媳;還有人污辱自己的同胞姊妹。 12 在你裡面有接受賄賂而流人血的;你借錢給人,收取利息,並且多要;你用欺壓手段向你的鄰舍榨取不義之財;你更忘記了我。這是主耶和華的宣告。
13 “‘看哪!因你所得的不義之財,又因在你中間所流的血,我就拍掌。 14 到了我懲治你的日子,你的心還能受得住嗎?你的手還有力嗎?我耶和華說了,就必實行。 15 我要把你分散在列國,四散在萬邦;我要從你中間消除你的污穢。 16 你在列國眼前被玷污的時候,你就知道我是耶和華。’”
渣滓必遭熔化的比喻
17 耶和華的話臨到我說: 18 “人子啊!以色列家在我看來已成了渣滓;他們都是爐中的銅、錫、鐵和鉛;就是銀的渣滓。 19 因此,主耶和華這樣說:‘你們既然都成了渣滓,所以,我要把你們集合在耶路撒冷城中。 20 人怎樣把銀、銅、鐵、鉛、錫,集合在爐中,吹火使它們熔化,我也照樣在我的怒氣、我的烈怒中,把你們集合起來,放在城中,使你們熔化。 21 我必集合你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就必在城中熔化。 22 銀子怎樣在爐中熔化,你們也必照樣在城中熔化;你們就知道我耶和華把我的烈怒倒在你身上。’”
全國上下的罪行
23 耶和華的話臨到我說: 24 “人子啊!你要對這地說:‘在忿怒的日子,你是沒有雨水(“沒有雨水”這譯法是根據古譯本,原文作“未得潔淨”),沒有甘霖之地’。 25 其中的先知叛逆,像吼叫的獅子撕碎獵物;他們把人吞吃,搶奪財物和珍寶,使其中寡婦的數目增多。 26 這地的祭司違反我的律法,褻瀆我的聖物;他們不分別聖俗,也不教導人分辨甚麼是潔淨的和不潔淨的,又掩目不理我的安息日,以致我在他們中間被褻瀆。 27 其中的官長好像撕碎獵物的豺狼,流人的血,滅人的命,為要得不義之財。 28 這地的先知用灰泥給他們粉刷牆壁,為他們見虛假的異象,行騙人的占卜,說:‘主耶和華這樣說’,其實當時耶和華並沒有說話。 29 這地的人民常常欺壓人,慣行搶掠,虧待困苦窮乏的人,毫無公理地去欺壓寄居的人。 30 我在他們中間尋找一人重修牆垣,在我面前為這地站在破口之處,使我不毀滅這地,我卻找不到一個。 31 所以我把我的忿怒倒在他們身上,用我烈怒之火消滅他們,把他們所行的報應在他們的頭上。這是主耶和華的宣告。”
Ezekiel 22
New International Version
Judgment on Jerusalem’s Sins
22 The word of the Lord came to me:
2 “Son of man, will you judge her? Will you judge this city of bloodshed?(A) Then confront her with all her detestable practices(B) 3 and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: You city that brings on herself doom by shedding blood(C) in her midst and defiles herself by making idols, 4 you have become guilty because of the blood you have shed(D) and have become defiled by the idols you have made. You have brought your days to a close, and the end of your years has come.(E) Therefore I will make you an object of scorn(F) to the nations and a laughingstock to all the countries.(G) 5 Those who are near and those who are far away will mock you, you infamous city, full of turmoil.(H)
6 “‘See how each of the princes of Israel who are in you uses his power to shed blood.(I) 7 In you they have treated father and mother with contempt;(J) in you they have oppressed the foreigner(K) and mistreated the fatherless and the widow.(L) 8 You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths.(M) 9 In you are slanderers(N) who are bent on shedding blood;(O) in you are those who eat at the mountain shrines(P) and commit lewd acts.(Q) 10 In you are those who dishonor their father’s bed;(R) in you are those who violate women during their period,(S) when they are ceremonially unclean.(T) 11 In you one man commits a detestable offense with his neighbor’s wife,(U) another shamefully defiles his daughter-in-law,(V) and another violates his sister,(W) his own father’s daughter.(X) 12 In you are people who accept bribes(Y) to shed blood; you take interest(Z) and make a profit from the poor. You extort unjust gain from your neighbors.(AA) And you have forgotten(AB) me, declares the Sovereign Lord.(AC)
13 “‘I will surely strike my hands(AD) together at the unjust gain(AE) you have made and at the blood(AF) you have shed in your midst.(AG) 14 Will your courage endure(AH) or your hands(AI) be strong in the day I deal with you? I the Lord have spoken,(AJ) and I will do it.(AK) 15 I will disperse you among the nations and scatter(AL) you through the countries; and I will put an end to(AM) your uncleanness.(AN) 16 When you have been defiled[a] in the eyes of the nations, you will know that I am the Lord.’”
17 Then the word of the Lord came to me: 18 “Son of man, the people of Israel have become dross(AO) to me; all of them are the copper, tin, iron and lead left inside a furnace.(AP) They are but the dross of silver.(AQ) 19 Therefore this is what the Sovereign Lord says: ‘Because you have all become dross,(AR) I will gather you into Jerusalem. 20 As silver, copper, iron, lead and tin are gathered into a furnace to be melted with a fiery blast, so will I gather you in my anger and my wrath and put you inside the city and melt you.(AS) 21 I will gather you and I will blow(AT) on you with my fiery wrath, and you will be melted inside her.(AU) 22 As silver is melted(AV) in a furnace, so you will be melted inside her, and you will know that I the Lord have poured out my wrath(AW) on you.’”(AX)
23 Again the word of the Lord came to me: 24 “Son of man, say to the land, ‘You are a land that has not been cleansed or rained on in the day of wrath.’(AY) 25 There is a conspiracy(AZ) of her princes[b] within her like a roaring lion(BA) tearing its prey; they devour people,(BB) take treasures and precious things and make many widows(BC) within her. 26 Her priests do violence to my law(BD) and profane my holy things; they do not distinguish between the holy and the common;(BE) they teach that there is no difference between the unclean and the clean;(BF) and they shut their eyes to the keeping of my Sabbaths, so that I am profaned(BG) among them.(BH) 27 Her officials(BI) within her are like wolves(BJ) tearing their prey; they shed blood and kill people(BK) to make unjust gain.(BL) 28 Her prophets whitewash(BM) these deeds for them by false visions and lying divinations.(BN) They say, ‘This is what the Sovereign Lord says’—when the Lord has not spoken.(BO) 29 The people of the land practice extortion and commit robbery;(BP) they oppress the poor and needy and mistreat the foreigner,(BQ) denying them justice.(BR)
30 “I looked for someone among them who would build up the wall(BS) and stand before me in the gap on behalf of the land so I would not have to destroy it, but I found no one.(BT) 31 So I will pour out my wrath on them and consume them with my fiery anger,(BU) bringing down(BV) on their own heads all they have done, declares the Sovereign Lord.(BW)”
Footnotes
- Ezekiel 22:16 Or When I have allotted you your inheritance
- Ezekiel 22:25 Septuagint; Hebrew prophets
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

