Ezekiel 21
New King James Version
Babylon, the Sword of God
21 And the word of the Lord came to me, saying, 2 (A)“Son of man, set your face toward Jerusalem, (B)preach[a] against the holy places, and prophesy against the land of Israel; 3 and say to the land of Israel, ‘Thus says the Lord: “Behold, I am (C)against you, and I will draw My sword out of its sheath and cut off both (D)righteous and wicked from you. 4 Because I will cut off both righteous and wicked from you, therefore My sword shall go out of its sheath against all flesh (E)from south to north, 5 that all flesh may know that I, the Lord, have drawn My sword out of its sheath; it (F)shall not return anymore.” ’ 6 (G)Sigh therefore, son of man, with [b]a breaking heart, and sigh with bitterness before their eyes. 7 And it shall be when they say to you, ‘Why are you sighing?’ that you shall answer, ‘Because of the news; when it comes, every heart will melt, (H)all hands will be feeble, every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming and shall be brought to pass,’ says the Lord God.”
8 Again the word of the Lord came to me, saying, 9 “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord!’ Say:
(I)‘A sword, a sword is sharpened
And also polished!
10 Sharpened to make a dreadful slaughter,
Polished to flash like lightning!
Should we then make mirth?
It despises the scepter of My son,
As it does all wood.
11 And He has given it to be polished,
That it may be handled;
This sword is sharpened, and it is polished
To be given into the hand of (J)the slayer.’
12 “Cry and wail, son of man;
For it will be against My people,
Against all the princes of Israel.
Terrors including the sword will be against My people;
Therefore (K)strike your thigh.
13 “Because it is (L)a testing,
And what if the sword despises even the scepter?
(M)The scepter shall be no more,”
says the Lord God.
14 “You therefore, son of man, prophesy,
And (N)strike your hands together.
The third time let the sword do double damage.
It is the sword that slays,
The sword that slays the great men,
That enters their (O)private chambers.
15 I have set the point of the sword against all their gates,
That the heart may melt and many may stumble.
Ah! (P)It is made bright;
It is grasped for slaughter:
16 “Swords(Q)[c] at the ready!
Thrust right!
Set your blade!
Thrust left—
Wherever your [d]edge is ordered!
17 “I also will (R)beat My fists together,
And (S)I will cause My fury to rest;
I, the Lord, have spoken.”
18 The word of the Lord came to me again, saying: 19 “And son of man, appoint for yourself two ways for the sword of the king of Babylon to go; both of them shall go from the same land. Make a sign; put it at the head of the road to the city. 20 Appoint a road for the sword to go to (T)Rabbah of the Ammonites, and to Judah, into fortified Jerusalem. 21 For the king of Babylon stands at the parting of the road, at the fork of the two roads, to use divination: he shakes the arrows, he consults the [e]images, he looks at the liver. 22 In his right hand is the divination for Jerusalem: to set up battering rams, to call for a slaughter, to (U)lift the voice with shouting, (V)to set battering rams against the gates, to heap up a siege mound, and to build a wall. 23 And it will be to them like a false divination in the eyes of those who (W)have sworn oaths with them; but he will bring their iniquity to remembrance, that they may be taken.
24 “Therefore thus says the Lord God: ‘Because you have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins appear—because you have come to remembrance, you shall be taken in hand.
25 ‘Now to you, O (X)profane, wicked prince of Israel, (Y)whose day has come, whose iniquity shall end, 26 thus says the Lord God:
“Remove the turban, and take off the crown;
Nothing shall remain the same.
(Z)Exalt the humble, and humble the exalted.
27 [f]Overthrown, overthrown,
I will make it overthrown!
(AA)It shall be no longer,
Until He comes whose right it is,
And I will give it to (AB)Him.” ’
A Sword Against the Ammonites
28 “And you, son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord God (AC)concerning the Ammonites and concerning their reproach,’ and say:
‘A sword, a sword is drawn,
Polished for slaughter,
For consuming, for flashing—
29 While they (AD)see false visions for you,
While they divine a lie to you,
To bring you on the necks of the wicked, the slain
(AE)Whose day has come,
Whose iniquity shall end.
30 ‘Return(AF) it to its sheath.
(AG)I will judge you
In the place where you were created,
(AH)In the land of your [g]nativity.
31 I will (AI)pour out My indignation on you;
I will (AJ)blow against you with the fire of My wrath,
And deliver you into the hands of brutal men who are skillful to (AK)destroy.
32 You shall be fuel for the fire;
Your blood shall be in the midst of the land.
(AL)You shall not be remembered,
For I the Lord have spoken.’ ”
Footnotes
- Ezekiel 21:2 proclaim, lit. drop
- Ezekiel 21:6 Emotional distress, lit. the breaking of your loins
- Ezekiel 21:16 Lit. Sharpen yourself! or Unite yourself!
- Ezekiel 21:16 Lit. face
- Ezekiel 21:21 Heb. teraphim
- Ezekiel 21:27 Or Distortion, Ruin
- Ezekiel 21:30 Or origin
Ezekiel 21
New American Standard Bible
Parable of the Sword of the Lord
21 [a]And the word of the Lord came to me, saying, 2 “Son of man, (A)set your face against Jerusalem, and [b](B)speak prophetically against the sanctuaries and prophesy against the land of Israel; 3 and say to the land of Israel, ‘This is what the Lord says: “Behold, (C)I am against you; and I will draw My sword from its sheath and cut off from you the (D)righteous and the wicked. 4 Because I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore My sword will go out from its sheath against [c](E)humanity from south to north. 5 So [d]humanity will know that I, the Lord, have drawn My sword from its sheath. It will (F)not return to its sheath again.”’ 6 As for you, son of man, groan with [e]a breaking heart and bitter grief; you shall groan in their sight. 7 And when they say to you, ‘Why are you groaning?’ you shall say, ‘Because of the (G)news, for it is coming; and (H)every heart will melt, all hands will go limp, every spirit will be disheartened, and all [f]knees will drip with water. Behold, it is coming and it will happen,’ declares the Lord [g]God.”
8 And the word of the Lord came to me, saying, 9 “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the Lord says:’ Say,
‘(I)A sword, a sword sharpened
And also polished!
10 Sharpened to make a (J)slaughter,
Polished [h]to flash like lightning!’
Or shall we rejoice, the [i]rod of My son (K)despising every tree? 11 And it is given to be polished, so that it may be handled; the sword is sharpened and polished, to hand it over to the slaughterer. 12 (L)Cry out and wail, son of man; for it is against My people, it is against all the (M)officials of Israel. They are turned over to the sword with My people, therefore [j]slap your thigh. 13 For there is a testing; and what if even the [k]rod which despises will cease to be?” declares the Lord God.
14 “You therefore, son of man, prophesy and clap your hands; and let the sword be (N)doubled the third time, the sword for the slain. It is the sword for the great one slain, which surrounds them, 15 so that their (O)hearts will waver, and many (P)fall at all their (Q)gates. I have granted the slaughter of the sword. Oh! It is made for striking like lightning, it is sharpened in readiness for slaughter. 16 Prove yourself sharp, go to the right; set yourself; go to the left, wherever your [l]edge is ordered. 17 I will also clap My hands, and I will (R)satisfy My wrath; I, the Lord, have spoken.”
The Instrument of God’s Judgment
18 And the word of the Lord came to me, saying, 19 “Now as for you, son of man, [m](S)make two ways for the sword of the king of Babylon to come; both of them will go out of one land. And [n]make a signpost; [o]make it at the head of the way to the city. 20 You shall [p]mark a way for the sword to come to (T)Rabbah of the sons of Ammon, and to Judah into (U)fortified Jerusalem. 21 For the king of Babylon stands at the [q]parting of the way, at the head of the two ways, to use (V)divination; he (W)shakes the arrows, he consults the [r](X)household idols, he looks at the liver. 22 Into his right hand came the divination, ‘Jerusalem,’ to (Y)set up battering rams, to open the mouth [s]for [t]slaughter, to raise the voice with a battle cry, to set up battering rams against the gates, to pile up assault ramps, to build a siege wall. 23 And it will be to them like a false divination in their eyes; (Z)they have sworn solemn oaths. But he (AA)makes guilt known, so that they may be seized.
24 “Therefore, this is what the Lord God says: ‘Because you have made your guilt known, in that your offenses are uncovered, so that in all your deeds your sins are seen—because you have come to mind, you will be seized by the hand. 25 And you, slain, wicked one, the prince of Israel, whose (AB)day has come, in the time of the [u]punishment of the end,’ 26 this is what the Lord God says: ‘Remove the [v]turban and take off the (AC)crown; this will [w]no longer be the same. (AD)Exalt that which is low, and humble that which is high. 27 (AE)Ruins, ruins, ruins, I will make it! This also will be no longer until (AF)He comes whose right it is, and I will give it to Him.’
28 “And you, son of man, prophesy and say, ‘This is what the Lord God says concerning the sons of Ammon and their (AG)taunting,’ and say: ‘A sword, a sword is drawn, sharpened for the slaughter, to make it [x](AH)consume, so that it may be like lightning— 29 while they see (AI)false visions for you, while they divine lies for you—to place you on the necks of the wicked who are killed, whose day has come, in the (AJ)time of the [y]punishment of the end. 30 (AK)Return it to its sheath. In the (AL)place where you were created, in the land of your origin, I will judge you. 31 I will (AM)pour out My indignation on you; I will (AN)blow on you with the fire of My wrath, and I will hand you over to brutal men, (AO)craftsmen of destruction. 32 You will be [z](AP)fuel for the fire; your blood will be in the midst of the land. You will (AQ)not be remembered, for I, the Lord, have spoken.’”
Footnotes
- Ezekiel 21:1 Ch 21:6 in Heb
- Ezekiel 21:2 Lit flow
- Ezekiel 21:4 Lit all flesh
- Ezekiel 21:5 Lit all flesh
- Ezekiel 21:6 Lit shaking hips
- Ezekiel 21:7 Heb idiom meaning to wet oneself
- Ezekiel 21:7 Heb YHWH, usually rendered Lord, and so throughout the ch
- Ezekiel 21:10 Lit that lightning may be to her
- Ezekiel 21:10 Or scepter
- Ezekiel 21:12 I.e., in grief
- Ezekiel 21:13 Or scepter
- Ezekiel 21:16 Lit face
- Ezekiel 21:19 Or set for yourself
- Ezekiel 21:19 Lit cut out a hand
- Ezekiel 21:19 Lit cut it
- Ezekiel 21:20 Lit set
- Ezekiel 21:21 Lit mother
- Ezekiel 21:21 Heb teraphim
- Ezekiel 21:22 Lit in
- Ezekiel 21:22 Another reading is war-cry
- Ezekiel 21:25 Or wrongdoing
- Ezekiel 21:26 Or headband
- Ezekiel 21:26 Lit not this
- Ezekiel 21:28 Lit finish
- Ezekiel 21:29 Or wrongdoing
- Ezekiel 21:32 Lit food
以西结书 21
Chinese New Version (Simplified)
耶和华的刀
21 耶和华的话临到我说:(本节在《马索拉文本》为21:6) 2 “人子啊!你要面向耶路撒冷,向圣所发言,说预言攻击以色列地, 3 你要对以色列地说:‘耶和华这样说:看哪!我要攻击你;我要拔刀出鞘,把义人和恶人都从你那里剪除。 4 我既然要把义人和恶人都从你那里剪除,所以我的刀必要出鞘,从南到北攻击所有的人; 5 所有的人就知道我耶和华已经拔刀出鞘,刀必不再入鞘了。’ 6 人子啊!至于你,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦叹息。 7 他们如果问你:‘你为甚么叹息呢?’你就要回答:‘是因为那将要来到的消息;人人都必心慌意乱,手都发软,精神衰颓,他们的膝都像水一般的柔弱。看哪!它要来到了。这事一定要成就。这是主耶和华的宣告。’” 8 耶和华的话临到我说: 9 “人子啊!你要预言,说:‘主耶和华这样说:
有一把刀,有一把磨利了的刀,
是擦亮了的刀;
10 磨利,是为要大行杀戮,
擦亮,是为要闪烁发光!
我们怎能快乐呢?我的儿子藐视管教的杖和一切劝告(“劝告”原文作“木头”)。 11 这刀已经交给人擦亮,可以握在手中使用;这刀已经磨利擦亮了,可以交在行杀戮的人手中。’ 12 人子啊!你要呼喊、哀号。因为这刀要临到我的子民,以及以色列所有的领袖;他们与我的子民都要交在刀下;所以你要拍腿悲叹, 13 因为考验必要来到,你为甚么要藐视那管教的杖呢?这事必不得成功。这是主耶和华的宣告。
14 “人子啊!至于你,你要拍手说预言,要接二连三地使用这杀人的刀,就是导致极大死伤的刀,把它们围困, 15 好使他们心慌意乱,多人跌倒,我在他们所有的城门那里布下了杀戮(“杀戮”这译法是参考古译本,原文意思不详)的人;啊!这刀做得闪烁发光,磨得尖利,可以杀戮。 16 刀啊,向右边斩吧!向左边刺吧!无论你面向哪一方,就向哪一方杀戮吧! 17 我也要拍手,并且要使我的烈怒止息;这是我耶和华说的。”
巴比伦王的刀
18 耶和华的话又临到我说: 19 “人子啊!至于你,你要定出两条路,给巴比伦王的刀前来;这两条路都从同一个地方出来;你要在通往城去的路口上做一个路标。 20 你要定出一条路,使刀临到亚扪的拉巴,又要定出另一条路,使刀临到犹大,攻击坚固城耶路撒冷。 21 因为巴比伦王站在分叉路口,在两条路口上占卜、摇签、求问神像,察看动物的肝。 22 他右手中拿着耶路撒冷的签,要在那里架起攻城锤,下令屠杀,扬声吶喊;架起攻城锤,攻打城门;筑起土垒,建造围城的高墙。 23 在那些曾经向巴比伦起誓效忠的犹大人看来,这是虚假的占卜,但巴比伦王要使他们想起自己的罪孽,把他们掳去。 24 因此,主耶和华这样说:‘你们的过犯显露,你们的罪在你们的一切行为上给人看见;以致你们的罪孽被想起。你们既被想起,就要被人用手掳去。 25 你这该死、邪恶的以色列王啊!你的日子到了,最后惩罚的时刻到了。’ 26 主耶和华这样说:‘你当除去头巾,脱下冠冕!现在情形不同了,卑微的要升高,位高的要降卑! 27 倾覆,倾覆,我要倾覆这国,这国不再存在,直等到那统治的人来到,我就把国赐给他。’
惩罚亚扪人的刀
28 “人子啊!你要说预言:论到亚扪人和他们的侮辱,主耶和华这样说:‘你要说:有一把刀,有一把刀拔出来,是为要杀戮;擦亮,是为要毁灭,为要闪烁发光。 29 人为你所见的异象是虚假的,为你所占的卜是虚谎的,使你倒在该死的恶人的颈项上;他们受惩罚的日子到了,最后惩罚的时刻到了。 30 收刀入鞘吧!我必在你被造之地,根源之处,审判你。 31 我必把我的忿怒倒在你身上,把我的怒火喷在你身上,又把你交在那些惯于毁灭的野蛮人手中。 32 你必当作燃料被火焚烧;你的血要流在你的国中;你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。’”
Hesekiel 21
Swedish New Living Bible (Nya Levande Bibeln)
Babylon kommer att anfalla Juda
21 Sedan kom detta budskap till mig från Herren:
2 Du människa, vänd dig mot Jerusalem och profetera mot Israel och mot mitt tempel!
3 Herren säger: Jag är emot dig, Israel. Jag ska dra mitt svärd och förgöra ditt folk, både onda och goda.
4 Inte ens de rättfärdiga ska jag skona! Jag ska sopa hela landet rent från söder till norr.
5 Hela världen ska förstå att det är jag, Herren. Mitt svärd är i min hand, och jag ska inte sticka det tillbaka i skidan förrän allt är utfört.
6 Sucka och klaga inför folket, du människa, i din sorg och smärta! Sucka av förtvivlan!
7 När de frågar dig varför, ska du svara dem: Det är på grund av de dåliga nyheter som Herren har gett mig. De kommer att få de modigaste att bäva och alla kommer att stå där handfallna, förvirrade och kraftlösa. Herren Gud säger: Din dom kommer. Mina domslut ska verkställas!
8 Sedan kom på nytt ett budskap till mig från Gud:
9-11 Du människa, säg så här till dem: Ett svärd har slipats och vässats för en fruktansvärd slakt. Skrattar ni? De som är mycket starkare än ni har ju dött för mitt svärd. Nu är det dags att verkställa alla avrättningar.
12 Du människa, ropa och jämra dig, för svärdet ska döda mitt folk och alla dess ledare. Allesammans ska de dö.
13 De ska alla prövas, och vad har de då för chans? frågar Herren Gud.
14 Profetera för dem! Se till att du får deras uppmärksamhet! Ta sedan ett svärd och svinga det två, tre gånger för att symbolisera den hemska massaker de står inför!
15 Låt deras hjärtan smälta av ångest, för svärdet blixtrar i varje gathörn, och det är slipat för slakt.
16 Du svärd, slå åt höger och slå åt vänster, ja, åt alla håll!
17 Du har profeterat och sagt att jag, Herren, ska slå Jerusalem och äntligen stilla min vrede.
18 Sedan kom detta budskap till mig. Herren sa:
19-20 Du människa, gör en karta och rita upp två vägar som kungen från Babylon kan följa, en till Jerusalem och en till Rabba i ammoniternas land. Sätt upp en vägvisare vid vägskälet,
21 för kungen i Babylon står där, osäker om han ska anfalla Jerusalem eller Rabba. Han tänker kalla till sig sina trollkarlar för att använda sig av deras spådomar. De kommer att kasta lott genom att dra pilar ur kogret. De ska offra till avgudar och spå i offerdjurens lever.
22 De ska bestämma sig för att dra mot Jerusalem. Med murbräckor ska de storma fram mot portarna och höja krigsrop. De ska bygga torn och en belägringsramp för att kunna nå stadens murkrön.
23 Jerusalem vill inte förstå detta förräderi. Hur kunde spåmännen göra detta misstag? Babylon är ju Judas allierade och har lovat att försvara Jerusalem. Men kungen i Babylon minns folkets uppror. Han kommer att anfalla och besegra dem.
24 Herren Gud säger: Gång på gång påminns jag om er skuld, för era synder är så uppenbara och skamlösa. Vart ni än går och vad ni än gör, lämnar ni spår av synd efter er. Nu är tiden inne för ert straff.
25 Kung Sidkia, Israels onde furste, din tid är nu ute!
26 Ta av dig din krona, säger Herren Gud. Nu ska det bli ändring! Nu ska de fattiga upphöjas och de rika tryckas ner.
27 Jag ska omstörta kungariket och lägga det i ruiner, så att till och med den nya makt som uppstår inte ska ha framgång, förrän han kommer som har rätt till alltsammans, och jag överlämnar allt till honom.
28 Du människa, profetera också för ammoniterna, för de har smädat mitt folk i deras olycka. Säg till dem:Mitt blänkande svärd är draget ur skidan också mot er. Det är vässat och slipat och flammar som blixten.
29 Era trollkarlar och falska profeter har ljugit för er om trygghet och framgång och sagt att era gudar ska rädda er från kungen i Babylon. På så sätt har de förorsakat er och många andra ogudaktigas död. Den dag då ondskan har nått sin gräns kommer ni att såras till döds.
30 Ska jag sticka tillbaka svärdet i skidan, innan jag har gjort upp med er? Nej, jag kommer att döda er i det land där ni är födda.
31 Jag ska tömma ut min vrede över er och blåsa på min vredes glöd, tills den blir en fruktansvärd brand, och jag ska överlämna er åt sådana som är mästare i att fördärva.
32 Ni är veden till elden. Ert blod ska utgjutas i ert eget land, och ni kommer att utplånas helt och hållet. Historien kommer inte att veta av er. Det är jag, Herren, som har talat detta.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1974, 1977, 1987, 1995, 2003, 2004 by Biblica

